L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Créole belge

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Créole belge   Dim 15 Mai 2011 - 20:59

Je m'intéresse au wallon, car je dois rendre un travail là-dessus dans moins d'une semaine. Du coup, j'ai déterré une vieille idée que j'avais eue: un créole wallo-flamand, une langue belge. J'ai repris des mots wallons, mais la structure néerlandaise, une grammaire simplifiée et des sons adaptés (les voyelles nasales sont remplacés par des longues, comme dans certains accents de l'est de la Belgique*).
* an > å [A:] voire [O:], in > ää [E:], on > oo [o:]
J'utilise une orthographe plutôt néerlandaise, mais avec des ajoûts de lettres (le å wallon -aussi écrit oa- et le ä allemand -aussi écrit ae- notamment, je précise aussi que le tch se prononce comme en français).
Une autre spécificité est la prononciation du "ch", soit comme en français, soit comme en néerlandais ou allemand, idem pour le "g" soit prononcé comme en néerlandais (ou ch allemand) soit comme un j français (sinon, pas de vrai son [g], on les remplace par k).

Si vo vol pratee in belgis, dus vo pol apräär mi noe lääk. Die z-ä kom en meläätch di tot soor di sakwä die oo pol horee in Belgiek.
Si vous voulez parler belge, alors vous pouvez apprendre ma nouvelle langue. Celle-ci est comme un mélange de toutes sortes de choses qu'on peut entendre en Belgique.
(version sans diacritique: Si vo vol pratee in belgis, dus vo pol apraaer mi noe laaek. Die z-ae kom en melaaetch di tot soor di sakwae die oo pol horee in Belgiek.)
Pour ce créole belge, j'ai pensé, après m'être basé sur le wallon pour le vocabulaire et le flamand pour la structure, de rajouter des mots flamands et français, histoire de faire un "melting pot"...
Par exemple, la négation se fait en utilisant "nie" au lieu de "pas": dji tchåt nie (je ne chante pas)

Précisions grammaticales:
- le "i" est une voyelle qui peut s'effacer, comme le "e" français, on la remplace alors par une apostrophe
- les adjectifs sont de forme féminine
- le pluriel ne se marque que par le déterminant: li (le, la) / lä (les); en (un, une) / dä
- les verbes sont en 3e personne du singulier au présent. Pour former leur infinitif, on ajoute -ee s'ils finissent en consonne et -r s'ils finissent en voyelle
- les verbes être, avoir et aller sont les seuls à changer selon la personne:
Jes (être) - avu (avoir) - allä (aller)
1 ik ben - 'k ep - ik ga
2 t' ä - t' a - ti va
3 i / ä z-ä - i / ä z-a - i / ä va
1 no z-estå - no z-avå - no z-alå
2 vo z-estee - vo z-avee - vo z-alee
3 eu soo - eu z-oo - eu voo
(un z- se rajoute entre un pronom et un verbe si le premier finit en voyelle et le second commence en voyelle)
- le passé composé utilise "avu" comme auxiliaire, suivi du participe passé, qui se forme en ajoutant -ee ou -toe. Exemple: dj' a tchåtee, i zoo apräätoe (j'ai chanté, ils ont appris)
- le futur (composé) utilise "allä" suivi de l'infinitif. Exemple: ik va tchåtee, i voo apräär. (je chanterai, ils apprendront)
- deux autres pronoms entrent en usage à la 3e personne du singulier: oo (on) et sa (ça)

Alors j'ai déjà pensé aux mots pour oui et non: pour non, "nee" suffira (compris par les néerlandophones et les allemands, également assimilé au "nin" wallon), par contre pour le "oui", j'ai fait un mélange: jawä (qui ressemble à la fois à "jawel" (un oui insistant néerlandais) et à "awè" (le oui liégeois)).

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Créole belge   Dim 15 Mai 2011 - 22:52

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 0:54, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Créole belge   Dim 15 Mai 2011 - 23:30

C'était mon idée à la base (il y a quelques années) quand j'ai voulu créer cette langue.
Mais là, je pense que les gens riraient en l'entendant/la lisant ou la trouveraient juste moche...

Je me vois bien l'utiliser pour m'amuser, dans une conversation... Razz

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Créole belge   Dim 15 Mai 2011 - 23:34

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 0:54, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Créole belge   Lun 16 Mai 2011 - 19:06

J’aimerais beaucoup voir la tête de nos ministres s’ils nous lisaient. Surprised
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Créole belge   Lun 16 Mai 2011 - 20:56

Le mot jawä est une belle trouvaille Very Happy Il y a les langues d'oc, les langues d'oïl, et la langue de jawä Wink
Tu pourrais presque inventer une Histoire alternative où ta langue se serait formée spontanément dans les centres urbains.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Créole belge   Lun 16 Mai 2011 - 21:32

Le Brusseler est un exemple de créole belge, mais il est un mélange (si j'ai bien compris) entre du français et des dialectes brabançons, qui ne sont peut-être pas représentatifs de toute la Flandre. Je crois bien qu'il y a eu des immigrés wallons à Bruxelles, mais ils ne semblent pas avoir amené grand chose de leurs parlers. Je rappelle que tout un temps, la langue officielle de la Belgique était le français, langue de la haute-bourgeoisie flamande et wallonne, mais les petites gens parlaient flamand et wallon...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Créole belge   Dim 16 Oct 2011 - 12:41

J'ai choisi une autre voie pour ce créole belge, tenter de rapprocher les phonèmes français (prononcés à la "belge") avec les phonèmes flamands.

Les nasales sont parfois allongées et dénasalisées en Wallonie, ainsi on peut les rapprocher de voyelles longues ou diphtongues:
an > ou [Au] ~ [A:]
in > ei [Ei] ~ [E:]
on > oo [o:]
un > ui [2i] ~ [2:]

En ce qui concerne les consonnes sonores*, elles sont assourdies en finales et provoquent l'allongement de la voyelle qui précède:
a > aa
i > ie
e > ee
o > oo
u > uu
*Ajoutons aussi le R, qui lui ne change pas

Ainsi l'on peut retranscrire facilement un mot français:
Eisi l'oo peu retrouskrier fasilmou ui mo frousé.

Il se peut que je change l'orthographe de ces phonèmes (ici écrits à la manière néerlandaise). On peut imaginer se servir de diacritiques:
Äsi l'oo peu retråskrier fasilmå ö mo fråsé.

Pour ce créole, je pense utiliser des calques de mots flamands en utilisant une liste de racines combinables avec quelques suffixes, un peu comme en anglais. Les racines seront prises du français et du néerlandais en priorité, mais également de formes dialectales, tout cela en fonction de la taille du mot et de la facilité de prononciation.

Au fait, pour le "jawel", je me suis trompé. Embarassed Ca veut dire "si", pas "oui". Et "si" se dit "siya" en wallon, donc on peut imaginer un "sijawel"... geek

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Créole belge   Dim 3 Juin 2012 - 0:15

Nombreux sont les belges qui utilisent l'anglais pour communiquer avec l'autre communauté.
Après tout, l'anglais est une langue germanique (comme le néerlandais) bourrée de mots d'origine française/latine.

Personnellement, avec la nouvelle génération de flamands, même quand je me mets à parler néerlandais, ils ont tendance à vite réutiliser l'anglais, sans doute gênés que l'un des deux interlocuteurs soient avantagés.

J'ai pensé à un truc tout bête...
Le Belgian English ! Ce n'est peut-être même pas une idéolangue, vu que j'ai eu moi-même l'occasion de m'en rendre compte en "l'utilisant".

Une caractéristique notable dans la prononciation de cet anglais est l'assourdissement des consonnes finales, par l'influence du néerlandais (et de l'accent "wallon" du locuteur francophone).
All I have is your love > All I haf' iss your lof'.

Niveau vocabulaire, des mots plus "locaux":
I need a kot for next year. = J'ai besoin d'un logement d'étudiant pour l'année prochaine.
(I need a student accomodation for next year.)
This restaurant offers bread à volonté = Ce restaurant offre du pain à volonté.
(This restaurant offers unlimited bread, free of charge.)

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Créole belge   Aujourd'hui à 23:34

Revenir en haut Aller en bas
 
Créole belge
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» ROSALIE PUT sitgmatisée belge (1868-1919)
» [Ornements extérieurs] Ornements extérieurs : droit belge et français
» Le racisme belge
» Maman belge contente d'être parmi vous !!
» PREUVES INDIRECTES DE LA REALITE DE LA VAGUE BELGE

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Incubateur de langues-
Sauter vers: