L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Vestaal

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Vestaal    Ven 3 Juin 2011 - 10:20

Vestaal

Le vestaal est une langue qui compte un peu plus de sept milliards de locuteurs potentiels. Chacun de ses mots est une exquise mélodie qui puise aux sources miraculeuses des millénaires de l'histoire humaine. Il présente des vertus propédeutiques naturelles prouvées par de nombreux laboratoires indépendants, c'est à dire qu'il rend plus intelligent, plus beau, plus fort, et lave plus blanc tout en respectant l'environnement.

Le vestaal se prononce plus ou moins comme il s'écrit. L'honnête homme s'appliquera en particulier à ne pas massacrer les diphtongues, tant on reconnait les francophones à leur façon de mâchouiller les mots anglais my et mine, ou esperanto kaj et ajn. Oubliez les failles, feuilles, veilles, fouilles et filles, qui comportent non pas des diphtongues mais des abominations.

Le vestaal rejette catégoriquement la tendance newspeakienne de ses concurrents. Ainsi, sont bannies toutes ces facilités répugnantes qui lient adroit et maladroit, typique et atypique, fille et fils, ville et villes, parle et parlait, etc ad nauseam.

El oks e skön : Le boeuf est beau.

Di bö ar bo : Les boeufs sont beaux.

Pon pa'l plu för di bö : Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs.

La riend kau : La vache qui rit.

Lafra wel ki lafra last : Rira bien qui rira le dernier.

Ki ri läst ri bäst : Idem, en dialecte du nord.

Linda vams si si l'roz (...) : Mignonne, allons voir si la rose (...)

Ce dernier exemple, tiré du fameux poème de Ronsard, surpasse toutes les autres traductions, et même l'original en français. Comparez par exemple avec la version en LINGUATRONIX 2000: Homo sapiens sapiens Linnaeus féminine jolie effectuons une opération motricielle afin d'effectuer une opération perceptive visant à vérifier si l'excroissance florale de Rosa gallica vulgaris Linnaeus (...)

Ces quelques exemples suffisent à prouver que le vestaal peut s'apprendre en quelques minutes. Même les japonais n'auront aucun mal à assimiler ces mots, puisque le mot vestaal spindr (araignée) se retrouve dans le mot japonais supaidaaman (Spiderman).

L'électromnésiographe, qui vous permettra d'accélérer l'apprentissage du vestaal sans en garder quasiment aucune séquelle, est en vente à la sortie de la salle pour la modique somme de 499 euros. Merci à tous et... Si vu sun!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PatrikGC



Messages : 2318
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Vestaal    Ven 3 Juin 2011 - 11:35

Petite précision : Le Vestaal possède aussi un dialecte du sud : le Weestaal.

Exemples de phrase :
  • D'ooks s mooii : Le boeuf est beau.
  • D'ookse s mooii : Les boeufs sont beaux.
  • Niks kareet bvor de ookse : Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs.
  • De rikoole kaoew : La vache qui rit.
  • Koet Rikool dat laat rikool : Rira bien qui rira le dernier.
  • Mooiiliik, gaa en zi dat de rooz (...) : Mignonne, allons voir si la rose (...)

La suite sur notre site : Weestaal, de iziie en univeersaale taal
Inscription gratuite, moyennant des petits frais annexes (seulement 499€ par clic de souris)


Dernière édition par PatrikGC le Sam 4 Juin 2011 - 11:20, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Vestaal    Sam 4 Juin 2011 - 10:49

LOL Very Happy
Le zyydweestaal cède à la facilité en formant des pluriels réguliers...

Pour la petite histoire, le vestaal est une dérivation loufoque d'un vieux projet un peu moins loufoque qui s'appelait le wester et qui grapillait tous les mots les plus courts des langues euroatlantiques. A noter aussi que je n'attaque aucune langue mais plutôt le fanboyisme.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16243
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Vestaal    Sam 4 Juin 2011 - 11:10

Un moment, j'ai cru que le Vestaal était inspiré d'une langue secrète, parlé par les Vestales de Rome, mais non: j'étais (encore) entrain de m'égarer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Vestaal    Sam 4 Juin 2011 - 11:40

Le jeu de mot avec vestal (vestale) est volontaire Wink
Mais à la base c'est juste une contraction de vestr taal (langue de l'ouest).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Vestaal    Dim 19 Juin 2011 - 1:00

Zeer interessant. Maar ik denk dat het nederlands is meer regulaar, zo als better...
Revenir en haut Aller en bas
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Vestaal    Dim 19 Juin 2011 - 1:43

Patrick Chevin a écrit:
meer regulaar, zo als better...
pale
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Vestaal    Dim 19 Juin 2011 - 3:31

'k spreek geen nederlands. J'ai écris ça sans être sûr du sens exact...
Je trouve le vestaal plaisant, même si j'ai l'impression que l'auteur compose ses phrases au gré de sa fantaisie...
Je trouve le néerlandais bien plus sympa que l'allemand et l'anglais... J'aime bien son orthographe.
Revenir en haut Aller en bas
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Vestaal    Dim 19 Juin 2011 - 9:45

Patrick Chevin a écrit:
'k spreek geen nederlands.
Non non, je ne parlais (c’est un grand mot) de ton néerlandais (je ne me le permettrais pas) mais du contenu de la phrase elle-même dans laquelle il y a une idée que la simplification d’une langue est un bien, c’est juste ça. Embarassed (D’ailleurs tu parles certainement mieux néerlandais que moi, alors que je suis belge !)

Citation :
J'ai écris ça sans être sûr du sens exact...
Moi non plus d’ailleurs, je ne sais pas si tu voulais dire : « Le néerlandais est plus régulier, ainsi que mieux. » ou « Le néerlandais est plus régulier et donc mieux. »

Citation :
Je trouve le néerlandais bien plus sympa que l'allemand et l'anglais... J'aime bien son orthographe.
Moi aussi j’aime beaucoup le néerlandais (je n’ai vraiment plus aucune raison pour ne pas le parler)… surtout le limbourgeois !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Vestaal    Dim 19 Juin 2011 - 21:19

Je crois que je mets plus de danois que de néerlandais dans le vestaal, du moins dans les phrases de l'histoire sans fin, lesquelles sont effectivement bricolées au jour le jour Wink et basées sur une version simplifiée du vestaal (passés et pluriels pour la plupart réguliers, etc). L'écriture, en revanche, évoque peut-être plus facilement le néerlandais, quoique le ö évoque le suédois ou l'allemand.

J'en profite pour ajouter un petite leçon de prononciation:

Le vestaal comprend un stød qui n'est pas noté mais dont l'omission est proprement inadmissible, surtout chez les débutants. Voici un exemple de diction correcte à méditer profondément.

La longueur des voyelles n'est pas systématiquement notée, tout dépend de l'humeur et des possibilités de confusion. Les mots importés des langues sans longueur phonémique (espagnol, basque, français (de la télé), breton...) se voient parfois dotés d'une voyelle longue, ainsi vi, passé de si (ou sii): voir, comporte un i court, tandis que vi (ou vii): vie, comporte un i long.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Vestaal    Lun 20 Juin 2011 - 19:07

Te gaoze brezoneg ? / Tu parles breton ?
Revenir en haut Aller en bas
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Vestaal    Lun 20 Juin 2011 - 23:21

Eh non, malheureusement. D'ailleurs je me suis bien planté en mettant le breton dans la liste des langues sans longueur phonémique, puisqu'il distingue deux longueurs vocaliques sous l'accent. Et je ne parle pas non plus danois ni néerlandais même si j'ai un peu baigné dedans. Mais ça n'empêchera pas le vestaal de joyeusement piocher tous les mots les plus courts des langues littorales. Maison se dit ti comme en breton(s). Bibliothèque, en plus de bibal, pourrait être bouti. Bou: livre, est pris du danois bog et se prononce [bou] comme en danois, et avec le stød siouplait. Pas [bu]. Tandis que bu: boue se prononce [bu] et que by: ville, se prononce [by] (avec le stød aussi). Ti désigne aussi le thé anglais, tandis que te est le thé portugais, et tjai le thé noir.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Vestaal    Lun 20 Juin 2011 - 23:29

Domaj eo...

J'ai plus de foi dans la simplification des langues existantes que dans la création d'une langue nouvelle. Quelqu'un a-t-il déjà essayé de simplifier le néerlandais ? (Bien sûr que non! C'est déjà trop simple une fois... Very Happy )
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC



Messages : 2318
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Vestaal    Lun 20 Juin 2011 - 23:49

On peut simplifier le néerlandais car il y a dans cette langue qques complications comme les verbes forts/faibles et les mot en de/het (de=masc/fém, het=neutre). Sans parler du ij qui possède diverses prononciations... De plus, la graphie des voyelles simples et doubles n'est pas toujours logique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Vestaal    Mar 21 Juin 2011 - 0:47

Patrick Chevin a écrit:
J'ai plus de foi dans la simplification des langues existantes que dans la création d'une langue nouvelle.
Ah, mais je n'ai pas foi en le vestaal, c'est juste un prétexte. Ou un caprice.
Ma vraie langue auxiliaire méga-mondiale (et pas qu'atlantique) c'est la ptite langue sans nom (qui végète dans son coin depuis des années).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Vestaal    Mar 21 Juin 2011 - 1:32

PatrikGC a écrit:
On peut simplifier le néerlandais car il y a dans cette langue qques complications comme les verbes forts/faibles et les mot en de/het (de=masc/fém, het=neutre). Sans parler du ij qui possède diverses prononciations... De plus, la graphie des voyelles simples et doubles n'est pas toujours logique.

Effectivement. Avoir un article défini unique DE, à la fois masculin, féminin, singulier et pluriel, comme en anglais, SAUF pour les neutres singuliers, qui exigent l'article HET, c'est assez déroutant, et c'est certainement la première raison pour laquelle j'ai laissé tombé, dans la mesure où ce qui me plaisait dans le NL, c'était sa simplicité...

Pour ce qui est des divers prononciation de IJ, c'est simple: sous l'accent c'est ÈÏ, sinon, c'est E... (du moins, c'est ce que j'ai cru comprendre...)
Revenir en haut Aller en bas
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Vestaal    Mar 21 Juin 2011 - 8:09

Mais en néerlandais, ne faut-il pas accorder les pronoms personnels en genre, même quand ils remplacent une chose, comme en allemand (et contrairement à l’anglais) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PatrikGC



Messages : 2318
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Vestaal    Mar 21 Juin 2011 - 9:58

IJ a 3 prononciations :
- eil
- ë (e muet)
- i

On sait souvent quand placer un HET : devant un diminutif ou un mot verbal.
Oui, il y a accord des pronoms en masc/fém/neutre, mais ça va encore, ce n'est pas trop compliqué.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Vestaal    Mar 21 Juin 2011 - 10:44

Sellamat Patrick(s) !

A ma connaissance, "ij" se prononce principalement "eï" en néerlandais. Il devient "i" dans le mot "hij" quand celui-ci est postposé interrogativement.

Ex: "hij komt" = "heï", mais "komt hij" = "hi". Il y a aussi quelques mots où il est prononcé comme ça. Ex: "bijzonder".

"Ij" est "ë" notamment dans les pronoms possessifs inaccentués. Ex: "mijn broer" = "mën", et dans quelques mots comme "dikwijls".

La différence entre "de" et "het" existe effectivement en néerlandais, mais elle est prédictible dans la majorité des cas, comme l'a dit notre ami du Westhoek (c'est bien de voir qu'il y a encore des Nordistes qui connaissent le flamand !). En fait, je trouve plus difficile de savoir s'il faut utiliser "hij" ou "ze" pour un mot utilisant "de". Heureusement, comme j'ai un très bon niveau en allemand, ça aide.

Question "simplification" du néerlandais, une langue qui a intéressé pas mal de mes amis auxlangers est l'afrikaans, parlé en Afrique du Sud et Namibie. Là, il n'y a pas de genre, seulement "die". Et quasiment plus de conjugaisons et de verbes irréguliers.
Malheureusement, le manque de ressources sur le net rend l'apprentissage de l'afrikaans peu facile. De plus, je le trouve plus difficile que le néerlandais. En gros, en néerlandais, on sait où se trouvent les difficultés (verbes forts, het vs de). En afrikaans, le problème est que les substantifs ont souvent des formes irrégulières de pluriel, de même, les adjectifs se modifient souvent quand ils sont épithètes. C'est quasiment imprédictible .... sauf si on connaît déjà le néerlandais....

Enfin, j'aimerais amener une correctif à une idée fausse sur la "simplification" de l'afrikaans. Beaucoup de ses caractéristiques n'ont rien à voir avec une "pidginisation" en Afrique, mais existent déjà dans les dialectes franciques ! (mais quels linguistes se donnent la peine de les apprendre...).
Ainsi, comme par exemple dans les dialectes germaniques parlés dans le nord de la Lorraine:
- l'afrikaans a remplacé presque partout le prétérit par le passé composé.
- il utilise une tournure spéciale pour exprimer la possession.
- il utilise la langue "enfantine" pour les mots "père" et "mère"...

Comparez Af. "die pa se wa " et Lux. "dem Papp säi Won" face à Nl : " de wagen van de vader" = "La voiture du père"...

Mon ami néo-zélandais D.Parke avait créé une langue pan-germanique "Frenkish", bien détaillée sur son groupe Yahoo. Cependant, il m'a annoncé il y a quelques semaines qu'il préférait se consacrer un nouveau projet basé sur le "Bas-Allemand", soit une langue assez proche du néerlandais.

Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Vestaal    Mar 21 Juin 2011 - 22:45

Olivier Simon a écrit:
En fait, je trouve plus difficile de savoir s'il faut utiliser "hij" ou "ze" pour un mot utilisant "de".
Là est bien le problème : quand j’étudiais encore le néerlandais à l’école (euh… Embarassed), je me rappelle qu’on devait (était censé) connaître l’article d’un mot, mais on ne m’a jamais (ou presque) parlé du genre précis : comment alors choisir entre « hij » ou « ze » ? cyclops
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Vestaal    Mer 22 Juin 2011 - 11:59

Yamaw a écrit:
Olivier Simon a écrit:
En fait, je trouve plus difficile de savoir s'il faut utiliser "hij" ou "ze" pour un mot utilisant "de".
Là est bien le problème : quand j’étudiais encore le néerlandais à l’école (euh… Embarassed), je me rappelle qu’on devait (était censé) connaître l’article d’un mot, mais on ne m’a jamais (ou presque) parlé du genre précis : comment alors choisir entre « hij » ou « ze » ? cyclops

Apprends l'allemand ! Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
PatrikGC



Messages : 2318
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Vestaal    Mer 22 Juin 2011 - 13:02

Der allemand ist pire :
- mit die artikels
- mit die pluriels
- mit die deklinaizons
- mit die irregularische verben
Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Vestaal    Mer 22 Juin 2011 - 14:29

PatrikGC a écrit:
Der allemand ist pire :
- mit die artikels
- mit die pluriels
- mit die deklinaizons
- mit die irregularische verben
Very Happy

Ouais, mais au moins on sait où se trouve la difficulté....

Le problème des articles (et des déclinaisons) est celui évoqué par notre ami plus haut. Au moins, en allemand, on sait à quelle catégorie chaque mot se rattache tandis qu'en néerlandais, on hésite entre "hij" et "ze".
Les pluriels ne sont pas vraiment pire qu'en néerlandais, qui a aussi son lots d'irrégularités (kinderen, bladeren, blaren et bladen...)
Quant aux verbes irréguliers, ce sont pratiquement les mêmes dans les deux langues...

Puisque je vais sûrement publier sa traduction sous le fil Sambahsa, je peux raconter la mésaventure de Steve qui voulait utiliser le verbe "schehnk" en Sambahsa. Cependant, il oublia l'ablaut et écrivit *schenkit à la place de "schohnk". En allemand, ce verbe est faible tandis qu'il a un ablaut en néerlandais : schenken, schonk, geschonken.

Ce verbe nous a donné l' "échanson" en français !

Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Vestaal    Mer 22 Juin 2011 - 19:48

Olivier Simon a écrit:
Apprends l'allemand ! Rolling Eyes
Eh bien, c’est ce que j’ai fais ! Very Happy Par contre j’ai arrêté le néerlandais… Embarassed
L’allemand est plus difficile que le néerlandais, cela me semble incontestable.

Mais ce qui me dérangeais, c’est qu’on (les professeurs) exigeait de nous (les élèves) un accord correct des pronoms alors que personne (ou presque) ne nous avais expliqué qu’il fallait pour cela connaître le genre de antécédent. Enfin soit !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Vestaal    Mer 22 Juin 2011 - 21:39

Le néerlandais, c'est, avec l'anglais/saxon, de l'allemand du nord, c'est à dire une langue populaire et commerciale, par opposition à l'allemand du sud, plus littéraire et plus éloigné du germanique ancien. C'est peut-être pour ça qu'il est plus difficile... Autrefois, la difficulté était prise pour de la supériorité, et la moindre aberration provoquait l'admiration et se transformait en règle sacrée... Les francophones en savent quelque chose...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Vestaal    Aujourd'hui à 13:27

Revenir en haut Aller en bas
 
Vestaal
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: