L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le corbeau & le renard

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16283
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Le corbeau & le renard   Ven 15 Juil 2011 - 2:17

Àt korav ea't gœpyl

Master korav en ed tændev enykan
Ere tenj ùt kæs in sed bekev
Master gœpyl per àt senfev cem adfèrun
Tenjă olas æt sprac ni as:

« Haj! Loodav! Ed kœr korav!
Or ep lyd! Or ep simel ryln ni es!
Sin charun, tet ved pàrlinat
Varde ved pæntuls
Or • àt Qbenix
Àr anqbitrènavene æt tentœlen! »

Ær slowe, àt korav lal zhovnetev
Ea ber exímbun ed ryln vox
Opnă nælas ed bex, lyymă sed preż.
Àt gœpyl gœnsă as ea diktă:

« Ed kœr, or akóget tep omen smichor
Liven subkòmev æten qua lisen as;
Æt lerat varde ep ùt kæs, tàrdas »
Àt korav, gnàlon ea ennafran
Zhĕtpă, ùt olygev pylas
Tep la nep mir bisgœns cyv as.

La Fontaine.


Quelques remarques:
 


Dernière édition par Anoev le Ven 7 Aoû 2015 - 18:42, édité 9 fois (Raison : un D en moins)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
PatrikGC



Messages : 2318
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 15 Juil 2011 - 12:16

Traduire servilement donne un résultat souvent médiocre.
Il vaut mieux alors adapter afin d'obtenir le meilleur des 2 : original et langue cible.

En tout, félicitations ; j'arrive presque à comprendre les grandes lignes, même si je n'ai jamais étudié cette langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16283
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 15 Juil 2011 - 13:26

PatrikGC a écrit:
j'arrive presque à comprendre les grandes lignes, même si je n'ai jamais étudié cette langue.

C'est sans doute dû à cette impression de "déjà vu" qu'offrent les langues à-postériori ou bien mixtes avec un à-postériori notable.

Citation :
En tout, félicitations...

Merci du compliment. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 15 Juil 2011 - 14:10

Danzelo tu lokkero
Le corbeau et le renard


E Danzelo, tanoe sabbea,
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Pėmoe ga i Dumtomo.
Tenait en son bec un fromage.
E lokkero, amrosa tumoa,
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Go wedu kade kowi ko :
Lui tint à peu près ce langage :
'E ! hei li, mano Danzelo
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Posau kala, hau rima hao !
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Saode, wėdu golso la
Sans mentir, si votre ramage
Nutai gewe zaldao la
Se rapporte à votre plumage,
Lo rogo Itogoa ka itanda
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.'
Ka sowo, Danzelo izela galbaja ;
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Tu moki kala soho ga,
Et pour montrer sa belle voix,
Ego tini bide pėmo, lolai hamo la
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Lokkero gibi ho, tu kowi : 'Bala noto,
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Tebi nanta Eriso
Apprenez que tout flatteur
nute dėni galia Ekiwo
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Ka tebo meba dumtomo, wade.'
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Danzelo, miasa tu kela
Le Corbeau, honteux et confus,
kosi, bu ulate, hu ko wudu beta
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.


J'ai fait en sorte que les pieds et et les rimes soient respectés.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 15 Juil 2011 - 16:59

Une traduction en espéranto ici.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16283
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 15 Juil 2011 - 18:49

Je tire révérencieusement mon chapeau (mais, comme j'en ai pas, ça reste dans l'esprit) à Antoni
Grabowski qui a su "tenir la rime" du début à la fin.

Bravo! cheers cheers cheers

J'ai regretté que la vidéo ne fût pas en espéranto.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 16 Juil 2011 - 2:55

Ziecken a écrit:
E lokkero, amrosa tumoa,
Maître Renard, par l'odeur alléché,
(...)
Posau kala, hau rima hao !
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Alléché => amrosa (amorosa? Very Happy)
Hau rima hao: hau=how, rima=rimer, hao=bon (chinois)
Amusantes, les ressemblances avec des langues connues.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 16 Juil 2011 - 3:17

Anoev a écrit:
J'ai regretté que la vidéo ne fût pas en espéranto.
Tiens, une version anti-française : http://www.youtube.com/watch?v=xbdYemPph_Q
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 16 Juil 2011 - 9:51

Citation :
Alléché => amrosa (amorosa? )
Hau rima hao: hau=how, rima=rimer, hao=bon (chinois)
Amusantes, les ressemblances avec des langues connues.

Oui c'est vrai; tu as raison, je n'avais même pas remarqué !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 25 Juil 2011 - 23:55

Désolé pour la semaine de retard, voici donc la traduction de cette fable en galum :

Français
Galum
Littéralement
Le corbeau et le renard
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
Hoarmal tae Filsal
Trail plef Hoarmal1a, on' grainad 'no frencol,
Ak' veicamgei 'ka djak joedialt.
Valz plef Filsal1b, ud' leyvaf 'du loevol,
Ak' tels fratil 'ka uj tonialt :
"Tca ! Trail plif Hoarmal, liajarev2.
Noelep, feinunieltib ! It noel feinapierpev !3
Fuolep, ur' iv' izo jielvil4a
Glasorena izo sialfil,
Ub' ivo ak' lyiewal tlu' biuap taijur."
On' etre fratil 'no, Hoarmal tualpoleni.
Ul' pyntor ak' uv muel vialur4b,
Uv djak kieltielt, at' tayker viuyfporeni.
Filsal foyefielt tae galielt : "Zyof trailur,
Kihib ak' gea vuezur
Naf delorielt ug'5 uzle woihur 'ka.
Etre renum haov glasor ak' veicamgei 'ka"
Iv' hoarmal, liezar tae kernar,
Soivialt, nae on' nin polt, ak' femt una glyisar.
Corbeau et Renard
Maître des airs Corbeau, à un arbre perché,
Fromage "bec-ement" tenait.
Maître des prairies Renard, par l'odeur alléché,
Environ ces mots lui donna :
"Hé ! Confrère des airs Corbeau, je suis enchanté.
Que tu es beau ! Toi tellement beau de nature je crois !
En toute sincérité, si vos capacités vocale
Vaut votre plumage,
Alors vous phénix de "forêt-ment" habitants"
Lors de ces mots, Corbeau à une grande joie soudaine se laisse aller.
Pour montrer qu'il est bon chanteur
Il "bec-ement" ouvre, sa prise tomber laisse.
Renard attrape et dit : "Calme voleur,
Sache que tous les flatteurs
Dépendamment vivent grâce à leur auditeur.
Cette leçon certainement mérite un fromage."
Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, que ne sera plus escroqué.
Je m'excuse si la présentation en tableau n'est pas très lisible, mais je n'avais pas d'autres idées…
Pour les nombres de pieds, j'ai considéré que, dans un même mot, deux voyelles successives (ex : "grain") comptent comme un pied, et 3 (ex : "viuyf") ou 4 (il y en a pas ici) voyelles comme 2 pieds. Et donc oui, j'ai respectée la versification d'origine (pieds et rimes) ce qui n'est pas si difficile en galum, pour peu qu'on se creuse un tantinet la tête.

1a Trail plef Hoarmal / 1b Valz plef Filsal : rajouter un adverbe (trail = "en volant") au nom de la relation entre les personnes (plefal = le supérieur hiérarchique) permet de former un titre honorifique.
2 liajarev : il y a plusieurs façon "traditionnelle" de saluer quelqu'un (muelbalum = "bonjour" ; alija-ib = "enchanté de vous connaître"). Ici, pour les besoins de la rime, j'ai fait dire au renard "liajarev" (= "je suis enchanté", mots d'ailleurs basé sur "alija"), qui reste une drôle de façon de dire bonjour…
3 feinunieltib / feinapierpev : il n'y a (pour l'instant ?) qu'un seul mot pour décrire la beauté physique (feinar = joli/beau), j'ai donc joué sur les suffixes pour varier. "-un" à exactement la même valeur que "-ar", on peut employer l'un ou l'autre sur n'importe quel racine sans en changé le sens. Par contre "-un" est plus rare, lui donnant un style plus "littéraire". "-ap" donne une caractéristique générale, qui ne change pas avec les circonstances, d'où la traduction feinap = "beau de nature".
4a jielvil (capacité vocale) / 4b vialur (chanteur) : Pour parvenir à faire rimer, j'ai changé le mot "chant" (vial) par "voix" (jielv), et inversement.
5 ug' : Je viens de le créer, il s'agit de l'introducteur de complément de moyen. J'attends de tester son utilité sur plusieurs exemple avant de vraiment le validé, mais je ne comprends pas comment j'ai pu ne jamais utiliser un outil aussi important jusque là…
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Vilko
Modérateur


Messages : 2513
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 26 Juil 2011 - 0:13

DoubleC65 a écrit:
Alors vous phénix de "forêt-ment" habitants
= de "forestiers" habitants, ou de "dans-forêt" habitants ?

Le suffixe adverbial est-il l'équivalent de la préposition anglaise "by", très polysémique ?

bec-ement = "by the beak" (par le bec)

forêt-ment = "by the forest" (près de la forêt, comme dans "Brighton-by-the-sea")

EDIT : J'ai corrigé une erreur : "au moyen du bec" se dirait "with the beak".


Dernière édition par Vilko le Ven 29 Juil 2011 - 1:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 26 Juil 2011 - 0:30

Vilko a écrit:
Le suffixe adverbial est-il l'équivalent de la préposition anglaise "by", très polysémique ?

Je ne maitrise pas suffisamment l'anglais pour pouvoir affirmer qu'il y a parfaitement équivalence, mais effectivement, j'ai voulu que mes adverbes puissent couvrir un large champs d'utilisation. On notera juste qu'il ne s'agit pas vraiment de "suffixe adverbial" en galum, puisque l'on reconnait justement les adverbes par leur absence de suffixes… (ce qui en fait les mots les plus courts, d'où l'avantage de leur laisser un grand nombre d'emplois)

Pour ce qui est de "biuap taijur" ("forêt-ment" habitants), c'est plutôt "habitants de la forêt", donc "dans-forêt habitants".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 26 Juil 2011 - 2:17

InterRoman:

LO KORVO I LA RAPOZA

Mestre Korvo en un arbor trepado,
Segura en lo biko un kezo.
Mestre Rapoza por l'odor tentado,
Defende la seginte teze :
"Ola! bon dia, Senior Korvo.
Estai mui elegante ! Ke aspekto soberbo !
Verdad, si voso gorjear
E igual a voso trajar,
Vos e la Fenis de toda la serkania."
Kon esas palabras, repleto de alegria,
Lo Korvo ker mostrar su voz,
Abre grande lo biko i solta lo almorso.
La Rapoza agarra i diz: "Mi bon Senior,
Saba ke todo adulador
Vive a costa de ki lo abone :
Esta lesion vale un kezo, se supone."
Lo Korvo, konfuzo i envergoniado,
Jura ke resebera, aora, lo rekado.




Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 26 Juil 2011 - 4:05, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 26 Juil 2011 - 2:35

Je vais me contenter de traduire déjà le titre:
Popiaro: Lo corbo e la bulpe.
Rumi: El gorb i el ulb.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Sam 14 Jan 2012 - 3:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 26 Juil 2011 - 9:29

Voici en Sambahsa (simple traduction) :

Poti crauv, seddend ep un dru
dohrj in sieno snap un caise.
Poti vulp, attract ab id odor
ei swohr takriban ta lafza :
Ed sellamat, Swamen Crauv.
Kam jamile yu ste ! Kam bell yu mi kwehcte !
Aun lughes, sei vies dwitsker
est assortien viesi petwrnt,
yu ste is phoenix im weikers tom laysen.

Ob ta werds is crauv se forkheisst ob joy
ed kay dikes sien bell voc
ghyant weur sieno snap, sint id praedd falle.
Is vulp seizt id, ed sayct : Sell Poti,
Eucte od cada flattrer
weuxt ep ia masrafs es quel kleut el.
Tod lection sigwra valt un caise.
Is crauv, aygvend ed confus,
kassiem, bet lyt sert, od neti sessiet it dohlen.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Sab



Messages : 1218
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : Polynésie / France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 26 Juil 2011 - 12:29

Pour le Kotava, il existe une traduction complète des fables de La Fontaine.
Voir ici pour 14 d'entre elles, dont celle du Corbeau et du Renard (Razama is Bresitol). Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Diaporama : "Hoarmal tae filsal"   Ven 29 Juil 2011 - 12:55

Bien que ma voix ne soit pas des plus agréables et que j'aie dû me battre un petit peu avec mon matériel pour arriver à quelque chose, je me suis dit qu'il était tant que j'ose mettre du son sur le galum. Ainsi, à défaut de savoir faire des vidéo, j'ai réalisé un petit diaporama. J'espère que vous arriverez à le lire (je l'ai réalisé avec open office, et ma version d’essai de microsoft office ne lit pas les sons…). Je m'excuse pour la qualité qui n'est pas franchement excellente (au contraire…).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 29 Juil 2011 - 15:22

Le début en BGD (j'ai fait rimer les vers 2 par deux, pas comme dans l'original):

Titi ku we lom

Nan Titi Ku, tan on wa dei,
En pun mu i, le kei
Nan Lom, min olo, mu le ma,
Ti kom si, i di go a:
"Ei! cau, ja lam nan Titi Ku.
U bo jem! Cin ben, na ra u!
Nau di mau en, neng son ba u cong
Si ben de tu pang u long,
Den u Fenise de gai ban dei la.'
Min di la, Titi Ku, cin asa ;
We go fe sun son ba aka,
Kai wa pun mu bo, ha sei i ka.
Lom le kei la we di: "Lam nan,
Ja sa, tu gai di ben de a wan,
Min sei de a sun, i go han :
Sa la kom wa kei de kan. "
Titi ku, den min wai asa je, fa.
Nau gai mau to i, wawa.

Littéralement:
Corbeau et renard

Monsieur Corbeau, debout sur un arbre,
Dans son bec, gardait du fromage
Monsieur Renard, à cause de l'odeur, avait l'eau à la bouche,
Un peu comme ceci, il lui dit:
"Hé! Bonjour, ô cher monsieur Corbeau.
Vous êtes très joli! Si beau, je vous vois!
Sans mentir, si votre chant continu
Est aussi bien que votre long plumage,
Alors vous êtes le Phénix de ceux de ce bois.'
Par ces mots, Corbeau fut plein d'espoir ;
Et pour faire entendre son chant céleste,
Il ouvrit un grand bec, laissa son objet tomber.
Renard prit ce fromage et dit: "Cher monsieur,
Sachez que tous ceux qui disent du bien de celui qui le désire,
Par les biens de celui qui les écoute, s'enrichissent :
Cette information vaut un fromage mangé. "
Corbeau, alors loin de la raison et de l'espoir.
Que personne ne le dirigerait mal, (il) promit.


Spoiler:
 

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Dim 25 Aoû 2013 - 2:43, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mer 31 Aoû 2011 - 15:01

Korv i lis Le Corbeau et le Renard

Sor Korv su un der en sid
tene en su bek un kez
Sor Lis fa si far trakid
Disa muner munes di res
Ey Sor Korv! Den bon!
Kis vi sima tom bel, lo on!
Veriko, se vi vos
mera si kon vi vest
Vi bina ya primik
mez ol nimyo en bos
En yori di ni Korv ne geda muner ves
Bera mayiko bek i lasa kadi kez
Lis trapa di
disa i:
Sor keridik,
leri ke ol flatik
viva fa sploti ki skuta
Mi dima ke di les un kez ya deba kusta!


Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mer 14 Sep 2011 - 0:22

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 1:01, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 14 Jan 2012 - 3:16

La fable a sans doute déjà été traduite en toki pona, mais j'ai voulu essayer tout de même.

waso pimeja li lon lawa kasi suli
li jo e moku jelo kepeken uta.
soweli loje li wile e moku tan kon
li toki e ijo sama ni:
"a! waso pimeja o toki.
sina li pona lukin mute tawa mi.
mi toki e lon. kalama musi sina
li pona sama linja sina la
sina waso seli pi jan ma kasi ni."
toki ni li pana e pona mute tawa waso pimeja.
ona li wile kalama musi pona
li open suli e uta ona li weka e moku ona.
soweli loje li jo e ni li toki e ni: "jan pona
o kama sona e ni: jan li toki e pona
pi jan kute li jo e ijo ona.
sona ni li kin sama e moku jelo. "
waso pimeja li pilin ike en nasa
li wile e ni: jan li pali ala e ni tawa ona.

Littéralement:
Spoiler:
 

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Jeu 19 Avr 2012 - 11:35

Citation :
Voir ici pour 14 d'entre elles, dont celle du Corbeau et du Renard (Razama is Bresitol).

Oui mais il y a des fautes à l'intérieur de celle du Corbeau et du Renard Crying or Very sad.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 20 Avr 2012 - 0:02

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 1:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 20 Avr 2012 - 12:35

Voici celle de Sabrina, et c'est grâce à cette fable que maintenant je sais dire J'aime le fromage* en kotava !

Razama is Bresitol

Razama Weltik, moe gama ranyes,
Koe oral va bluda giyir.
Bresitol Weltik, va dakela fronas
Pu in maninde pulviyir :
« Ex ! va Razama Weltik kiavá.
Listanyaf til ! Listapaf nutil !
Arse, ede rinafa dankara
Tir licuisafa dum bruxeem,
En til Feniks ke aalxoikeem."
Gildeson, Razama kolukafa pester ;
Nume enide va pudanya nedir,
Oralfenkupur, wivga di luber.
Bresitol vangir aze kalir : "Weltanyik,
Ravel da kot derbesik
Stale terektasik blir :
Bata ravera va bluda ape vodar."
Razama, kinokafa is gojafa,
Ve vokayar, gaverson, da mea di zo ikser.


*
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino



Messages : 3321
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 23 Juin 2013 - 6:18

En tsawelo (j'ai essayé de faire rimer le tout, c'est pas facile):


LA KRAWO I LA SORO

Deo krawo son obo ena
Monsieur corbeau sur arbre situé

ku oci kaso en beko sua
[passé] tenir fromage en bec sien

Deo soro fila e fodo
Monsieur renard attiré par odeur

ku peli le kon koa sonko
[passé] parler lui avec énorme respect

"He! Bona deso Deo Krawo !
He! bon jour Monsieur corbeau !

De mili, de filifi o wilo !
Vous "être beau", vous attirer le oeil !

Verpele, cu dea nano
Sincèrement, si votre chant

Muiu dea plumaro
Égalait votre plumage

De siu fenikso a tyu obaro !"
Vous seriez phénix de cette forêt !

Das tyu peloyo ku o krawo koravi
"En raison de" ce discours [passé] le corbeau "être très content"

i nas sua mila voko urifi,
et pour sa belle voix "faire entendre"

Le koapi sua beko,
Lui "ouvrir grand" son bec,

i falifi sua rasoyo.
et "faire tomber" sa proie.

O soro kerasi dje i peli:
Le renard saisir le et dire:

"Kara deo, kexí ke syu dulio
Cher monsieur, apprenez que tout flatteur

dapi danke na sua curio !
dépendre grâce à son "celui qui écoute"

Tyu kexifo rosi kaso, me gi
Cette leçon valoir fromage, moi penser

Honta ku o krawo tolate sweli
Honteux [passé] le corbeau "un peu en retard" jurer

Ke nopos pu le fulisi.
Que "ne plus" [futur] lui "être berné".



Dernière édition par Djino le Ven 8 Nov 2013 - 12:26, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Aujourd'hui à 1:10

Revenir en haut Aller en bas
 
Le corbeau & le renard
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le corbeau et le renard (remix)
» le corbeau et le renard
» Jean de la Fontaine, Le Corbeau et le renard (aspects philosophiques)
» Ecouter l'interprétation de Fables de la Fontaine.
» Le Corbeau et le renard

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: