L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le corbeau & le renard

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 20 Oct 2013 - 0:14

Citation :
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus
In Jarjaneso:
O corvido et o volpo:
Mastro corvido sope un arbero perché(pas encore trouvé de mots...)
Aveve in so becco un caseo.
Mastro Volpo,
attirato pur l'odora,
Diceve approximativemen tisso:
"He! Bondiurno siñoro do corvido.
Essi multo kallo! me sembri tropo mañifico!
Sen mentir:
Se o to ramage(pas trouvé) si rapportait(pas trouvé) à o to plumage(pas trouvé.)
Essi sen mentir o phénixo doi mastri di tissi bosci.
Quando o corvido sentive tisses paroles, no si sentaient(pas trouvé) plus di joia,
Et pur vacer sentir a sa kalla voza,
Apre un grando becco a vaceve fallar a sa cena.
O volpo prendeve-a et dice:
"O mo bono siñoro, apprendi qué omnio flatteur(pas trouvé.)
Vive in funssiona di a personna qué auve:
Omnii tisso, merite bene un caseo, no?
O corvido vergoñato et confuso,
Jureve, pero un poco tardo,
qué no arrivere plu janevamas!
(Il me manque quand même beaucoup de vocabulaire, mais j'y arriverai!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: À mon tour d'ajouter ma version méhienne: il s'agit de la troisième   Dim 20 Oct 2013 - 1:03

Sorbet Citron a écrit:
Citation :
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus
(Il me manque quand même beaucoup de vocabulaire, mais j'y arriverai!
De Crouveli cei goupu



Domi crouvi juchi i rameli ayqibi

tentadiu per bechë càseo.

Dome guiz olenti çeugobady

 Esorat avoi qvasim sermœ didë ( didõ):

"Ho! Die gra3ë vof Sire Crouvelu.

Qant Puigre vo! Qant  Belpariv hif!

Ni men3oi:  avecanÞamenta voste

Adnormàzogo dic svspenamentif vostif

Sogv'n pfœniç nove dre hostorës bou'sti."

Odinte's, upos Sensit crouve'së lædy

ac voscoi belaif osu ostesif

Escloit rostelë laÞë ac Cwomandre prædie.

Sumit'ae guiz ac Fat's: " Sire bone,

Conioš' qadœn liandorë Trayet vimœdë

av oi qv' Ovacòyego'lë tau engobady:

Valet dišitia'stae càsea SuvpuÞæ."

Verguntiose cei nebwinowen,

OnnoiÞ  mœrai atùer crouve

 osë 3ùnqeni tursaxë manisti. 


Moi aussi, j'ai un peu manqué de vocabulaire, et pour la rime c'est une autre paire de manches ; il reste à confronter cette dernière version aux deux précédentes. Où ai-je donc fourré ce vieux cahier ?


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 9 Aoû 2015 - 1:28, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 20 Oct 2013 - 4:50

Sur arbo sidante, la korvo-sinjor',
Fromaĝon en beko li tenis;
La vulp', allogite per bona odor',
Kun tia parolo alvenis:
"Bontagon, sinjoro nobela!
Ho kiel vi estas gracia kaj bela!
Se via voĉet', en kompar',
Ne cedas al via plumar',
Vi estas Fenikso de arboloĝantoj!"

La korvo, ĝojega pro tiu admir',
Por montri belecon de l' voĉo en kantoj,
Malfermas la bekon: "Grak'!" falas akir',
Kaj vulpo, kaptante ĝin, diras: "Eksciu,
Simplul', ke flatist' vivas ĉiu
Je kosto de lin aŭskultanta person',
Fromaĝon valoras ja ĉi-lecion'!"
La korvo ekĵuris en honto, konfuzo,
Ke poste neniu lin trompos per ruzo.

Traduction d'Antoni Grabowski
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 20 Oct 2013 - 19:35

Ne serait-ce pas une langue romane, Silvano?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 20 Oct 2013 - 19:42

Sorbet Citron a écrit:
Ne serait-ce pas une langue romane, Silvano?
Non, c'est de l'espéranto. Comme la plupart des membres de l'Atelier possèdent au moins quelques éléments de cette langue, et que l'on sait que je la parle (on peut consulter mon profil à ce sujet), je pensais que c'était évident. Mais sans doute pas pour les nouveaux. 'xcuse.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 20 Oct 2013 - 22:13

Et quelle langue, celle-ci?

Mestre Corvo, perxinte sur un arbor,
teni un ceso en se beco.
Mestre Volpe, atraeda par la odor,
parla a el sirca en esta modo:
"Alo! bon dia, senior Corvo.
Tu es tan atraosa! Tu pare a me tan bela!
Me no menti, si tu cantas
es simil a tu plumas,
tu es la Fenix de la abitantes de esta bosces."
Con acel parolas la Corvo senti sola se joia;
e per mostra se vose bela,
el abri larga se beco, e lasa se preda cade.
La Volpe saisi lo, e dise: "Me bon senior,
aprende ce cada adulor
vive par la spende de el ci escuta el:
acel leson costa serta un ceso, sin duta."
La Corvo, vergoniosa e embarasada,
jura, ma alga tarde, ce el no va plu es enganada.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Vous n'êtes pas le seul...   Dim 20 Oct 2013 - 23:45

Silvano a écrit:
Sorbet Citron a écrit:
Ne serait-ce pas une langue romane, Silvano?
Non, c'est de l'espéranto. Comme la plupart des membres de l'Atelier possèdent au moins quelques éléments de cette langue, et que l'on sait que je la parle (on peut consulter mon profil à ce sujet), je pensais que c'était évident. Mais sans doute pas pour les nouveaux. 'xcuse.
... mais vous êtes , Silvano, un espérantiste chevronné. Ce n'est pas mon cas, mais, à mon niveau ( bas de gamme) je me considère aussi néammoins comme espérantiste, et je me permets de vous considérer comme le représentant n°1 de la Langue de Zamenhof , sur ce forum; comme Kotave représente le kotava, Olivier Simon le Sambahsa etc... Tous vous cultivez et faites cultiver des langues inventées par d'autres précurseurs , qui ne sont donc en rien des idiolectes.
On se rappelle de ma présentation naïve, ici il y a bientôt un an, en espéranto, avec l'idée que je me faisais de la généralisation possible de la connaissance et l'usage de cette langue dans un tel forum. Mais on y rencontre des réfractaires; ça n'empêche pas d'admirer des traductions comme celle de Grabowski, mais y en t-il ( d'autres fables...) de Silvano ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 21 Oct 2013 - 0:14

Tout le monde ne connait pas (ou en tout cas n'a pas lu/entendu de) l'espéranto. Certains savent ce que c'est mais imagine un mélange bizarre de langues du monde.

Et pour la deuxième traduction, ce doit être en lingua franca nova.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 21 Oct 2013 - 0:19

SATIGNAC a écrit:
mais vous êtes , Silvano, un espérantiste chevronné. [...]
mais y en t-il ( d'autres fables...) de Silvano ?
Faut quand même pas exagérer. Cependant, si vous voulez voir une chanson que j'ai traduite, en respectant l'alternance des temps forts et faibles, voyez ici.

Nemszev a écrit:
Et pour la deuxième traduction, ce doit être en lingua franca nova.
cheers cheers cheers cheers cheers cheers cheers cheers cheers cheers cheers cheers
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 21 Oct 2013 - 11:44

Silvano: en lingua ibéro-americana?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 21 Oct 2013 - 12:42

J'ai déjà répondu, Sorbet, c'est la lingua franca nova.
Il s'agit d'une langue construite basée sur le vocabulaire de langues romanes (français, espagnol, italien, portugais, catalan) avec une structure proche des créoles. La conjugaison est très simple et analytique.

Plus d'infos ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca_nova

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 21 Oct 2013 - 12:45

Mon pseudo est en fait en quelque sorte un faux-ami Razz, qui date de l'époque où j'avais recommencé à apprendre le kotava. Malgré cela, je trouve toujours que c'est une des langues auxiliaires les plus abouties à ce jour, fournissant parfois des miracles de traduction (dont Sab nous en fait parfois part), même lorsque le niveau possédé dans cette langue est faible. Enfin, je m'en inspire toujours beaucoup pour mes propres langues. La vraie kotaviste de ce forum est Sab, qui malheureusement ne poste plus beaucoup par ici.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Balchan-Clic



Messages : 724
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Paris XXe

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 21 Oct 2013 - 15:03

En iNedjena (traduction simple) :

oKoraka ye oWulpo

iFenti oKaraka, ina ibolo udjakwazazo
Hikupata be obiko kweh' icezi
iFeti oWulpu, efa omaka udjakuloke
Hilene xo hi kazi oseza :
« iNekaymeca oKorakakire,
Tyanta nini ucono, tinakala nini uluva
Wae qoba, na owimba kwehi
Hyanta kemo odarica kwehi,
Tyanta ofenikusu kwabaonea kwosezadabolo »
Ef' abasezalebo, oKoraka hifili wudjajabu
Ye xae unakele ozwi uluva kwehi,
Hiqaya obiko ubaenga hifino qata osilo kwehi,
oWulpo hitata hi ye hilele : « oKire uneka kweni,
Tinabu lo udjoalaxa
Hihayama ef' ababiza kwohi hyedja hi pa :
osezaTiqa hinan' icezi, wae idubo »
oKoraka, umaloni ye ufuzo,
Hikubeya, eva ligo ubawana, lo neku hitulisa hi ubanuvi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 22 Oct 2013 - 20:00

Petite erreur avec les < b r / >...

Ça sonne italien.


AJOUT:

Oups, on dirait que ce à quoi je répondais a été effacé...


Dernière édition par Silvano le Mar 22 Oct 2013 - 20:09, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 22 Oct 2013 - 20:08

Je sais, c'est le but que ça sonne italien!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mer 23 Oct 2013 - 19:51

Sorbet, ton message a été effacé ?

Et j'aime beaucoup l'iNedjena. Très "bantou". Razz 

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Balchan-Clic



Messages : 724
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Paris XXe

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mer 23 Oct 2013 - 21:08

Nemszev a écrit:

Et j'aime beaucoup l'iNedjena. Très "bantou". Razz 
Merci Smile . C'est vrai que l'idée cette langue m'est venue en m'intéressant au zoulou et au xhosa. Quand je cherche à traduire un mot, je regarde d'ailleurs toujours comment on dit en zoulou. Mais le système des classes est beaucoup moins développé en iNedjena, où il ne marque que la nature et le nombre d'un mot.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 12 Jan 2014 - 22:12

Le Corbe e le Vulpe (LRS)

Mestre Corbe, sur un brance sidente,
Teniva en su bic un cez.
Mestre Vulpe, per l'odor asendente,
Subteni le secuente tez:
Ei, bon die, Senior Corbe!
Vi aspecta per vi corpe
De belite un orbe!
Sen mentir, si vi cante
Egala este mante,
Vi es le fenicse del ospites d'arbor!
Tal palabres le corbe reseve com onor,
Abri un grande bic e solta su tezor...
Le vulpe l'atrapa,
E japa:
Mi Bon Senior,
Aprende ce tot adulor
Vive del custe de ci l'escuta.
Este lision vale un cez, no duta...
Le corbe con vergonie manisfeste
Jura, ma tarde ja, no plu cader en este.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 12 Jan 2014 - 23:57

Es-tu sûr que les accentuations de arbor, onor et tezor concordent ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 0:22

Olivier Simon a écrit:
Es-tu sûr que les accentuations de arbor, onor et tezor concordent ?

Si je me souviens bien, le LRS a un système d'accentuation à l'espérantiste.

Patrick Chevin a écrit:
L'acsentuasion tonic cade sur le vocal ante l'ultim consonante si este no es l' s del plural, o sur le prim vocal final si no es un semivocal (a, e, o + i/u en monosilabes) : idee, die, vie...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 0:45

Oh, je ne me soucie pas des éventuelles règles, mais de la vraisemblance étymologique.
"arbor" est accentué normalement sur le "a", tandis que les deux autres doivent l'être sur le "o" de "or".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Silvano



Messages : 11680
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 0:47

Olivier Simon a écrit:
Oh, je ne me soucie pas des éventuelles règles, mais de la vraisemblance étymologique.
"arbor" est accentué normalement sur le "a", tandis que les deux autres doivent l'être sur le "o" de "or".

J'avais compris. Mais Patrick semble très peu se préoccuper de vraisemblance étymologique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 9:10

Mouaip... Mais pour être interroman, faut respecter les points communs aux langues romanes : àrbor, àrbre, àrbol, àrvore...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 9:38

....


Dernière édition par od² le Jeu 16 Jan 2014 - 0:56, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:02

Olivier Simon a écrit:
Es-tu sûr que les accentuations de arbor, onor et tezor concordent ?

Certain. Silvano a répondu. Si j'ai choisi arbor (plutôt que arbre), c'est pas pour la rime, c'est à cause de arborizar et aussi pour éviter les trois consonnes consécutives rbr...

On dira donc un arbor en accentuant le o, contrairement à l'esp/port. árbol / árvore...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Aujourd'hui à 13:28

Revenir en haut Aller en bas
 
Le corbeau & le renard
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le corbeau et le renard (remix)
» le corbeau et le renard
» Jean de la Fontaine, Le Corbeau et le renard (aspects philosophiques)
» Ecouter l'interprétation de Fables de la Fontaine.
» Le Corbeau et le renard

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: