L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le corbeau & le renard

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:14

On voit ici un des conflits de choix fondamentaux entre idéolinguistes -- le genre de choses qui enlèvent toute possibilité de simplement améliorer une langue comme l'espéranto pour plaire à tous. Certains trouvent essentiel de respecter l'étymologie, en particulier en ce qui a trait à l'accent tonique, souvent au centre de l'évolution étymologique, tandis que d'autres vont plaider la facilité de la langue (comme en LSR ou en espéranto), et que d'autres, enfin, renoncent à toute étymologie, comme le kotava. Certains s'abreuvent à quelques langues proches ou qualifiées d'importantes, alors que la lingwa de planeta s'enorgueillit de trouver ses mots un peu partout. Certains vont plaider la nécessité d'un nombre restreint de racines librement combinables, alors que l'uropi préfère un mot comme hospitàl à une construction comme malsanulejo. Certains revendiquent une égalité sexuelle, comme en kotava, alors que d'autres, sous prétexte de respecter le mode de fonctionnement des langues actuelles (et passées), dérivent le féminin d'une forme neutre/masculine.

Et, Olivier, dis-moi: devrait-on dire en français physque, chimque et républe?


Dernière édition par Silvano le Lun 13 Jan 2014 - 18:20, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:19

La LRS est romane pour le vocabulaire. Il s'agit d'éviter l'arbitraire dans le choix des racines et en même temps d'avoir des familles de mots relativement connues... Mais pour le reste l'objectif est la simplicité, notamment par la limitation des flexions, désinences et déclinaisons, l'absence de genre gramatical, l'accentuation tonique et l'orthographe phonétique...


Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 4 Aoû 2015 - 1:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon



Messages : 3849
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:21

Silvano a écrit:


Et, Olivier, dis-moi: devrait-on dire en français physque, chimque et républe?

Le français a quasiment perdu l'accent tonique, c'est pourquoi, quand ces mots furent empruntés, souvent au XVI° siècle, ils ont été pris tels quels.

C'est la différence qui existe entre mot directement hérité du latin, et mot scientifique : cheville vs clavicule.
Le second ressemble plus au latin, mais seul le premier respecte l'accent tonique d'origine.

Rappelons que "chimique" et "physique" sont grecs; les composés grecs en "ikê" sont accentués sur le "ê".

Comme "arbre" reste un mot populaire dans les langues romanes, le choix de Patrick m'avait surpris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:24

Olivier Simon a écrit:
Rappelons que "chimique" et "physique" sont grecs; les composés grecs en "ikê" sont accentués sur le "ê".

Alors, il faudrait dire physiqué? Et respublĭca, c'est du latin, non?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:34

Le problème se pose pour un mot comme peuple/pueblo/povo/popolo.

Si j'applique le même raisonnement que pour arbor, j'aurai popul, à cause de popular, populoz...

Mais je préfère avoir pople, poplar... et garder un infixe technique -u(l), relativement fréquent, ainsi que -in...

pople, plopar(verbe), popular(adjective, sens altéré), populoz, populasion...

fable (également faisable), fabular, fabuloz, fabulasion, fabul(at)or(sens altéré)

imaj, imajiste, imajat, imajinar, imajinasion (sens altéré)

On peut aussi, comme en espéranto, consodérer qu'il s'agit d'une autre racine et non d'un infixe...
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon



Messages : 3849
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:40

Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Rappelons que "chimique" et "physique" sont grecs; les composés grecs en "ikê" sont accentués sur le "ê".

Alors, il faudrait dire physiqué? Et respublĭca, c'est du latin, non?

A cette époque (car je ne puis garantir la prononciation du latin d'alors qui n'était pas "restituée"), l'italien était souvent la langue de culture, et les mots italiens issus du grec s'accentuent souvent sur l'antépénultième.

Oui, "république" est du latin, je n'ai pas dit le contraire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:48

ximie, ximic, republic, republican, republicanizm...

Y a-t-il plus simple ?
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 18:52

Patrick Chevin a écrit:
ximie

Ce n'est pas ximie ?

Patrick Chevin a écrit:
L'acsentuasion tonic cade sur le vocal ante l'ultim consonante si este no es l' s del plural, o sur le prim vocal final si no es un semivocal (a, e, o + i/u en monosilabes) : idee, die, vie...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 19:33

Dankon, samideano.  Very Happy

Je précise pour les camarades idéos qu'il n'y a là aucun dogme a priori, mais que la règle s'est imposée d'elle même, au gré de la construction, de par le besoin de régularité... (j'ai été contraint de l'adopter... Je ne suis pas Dieu!  Very Happy )


Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 13 Jan 2014 - 19:41, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 19:36

Patrick Chevin a écrit:
Dankon, samideano.  Very Happy 

J'imagine que, quand on conçoit une nouvelle langue tous les six mois, on finit par se mélanger les pinceaux!  Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 13 Jan 2014 - 19:42

Silvano a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
Dankon, samideano.  Very Happy 

J'imagine que, quand on conçoit une nouvelle langue tous les six mois, on finit par se mélanger les pinceaux!  Razz

Vide le responde en alte.  Wink 
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Dim 26 Jan 2014 - 18:37

Mi Kór ad el Gœpi bay Ian Vonte's

Sir Kór, miama ob u tyr,
Talaku a ciz in im boka.
Sir Gœpi, entortararent,
Liw kózaneo gró da:
“¡Ha! bondeg, Sir Kór.
¡U es mœy! ¡U es amœy!
Sujjarevœr, al tiu atódatunal
Miguel tiu atódatu,
U es el vanex von vivantos is omreni's.„
Mi Kór warnua habyj
Ad om't kawa im mœy bçik,
L bénu'a bato boka, abandanorent im çhar.
El Gœpi akaneo la, ad dije: “Bon Sir,
Lirnama hol degli Bonkózós
Vivaco rœz los urvis von iwldyd linua mi,
uz uizom kotano wel a ciz gow.„.
Mi Kór, tarjj ad mixal
Promaje,bar tœ lat nida liw renarde.


Dernière édition par Ɣovu le Lun 16 Juin 2014 - 19:08, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
LlenguaPuerchîsca



Messages : 518
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mar 14 Juil 2015 - 1:51

Lo Corvacho i lo Rapuzzo

Mayestro Corvacho, sôre un arvorè pusto,
Tinevâ den seo vèlco un furmaggèn,
Mayestro Rapuzzo, par la odor aletzato
Le tineù aprotzivamiente deste llenguaggèn:
"Hè! Bun día, Sènior Lo Corvacho.
Què bunico estèit! que zplando me suemblàit!
San mentir, si vustro ramaggèn
Se acurdâ cun vustro plumaggèn,
Estèit lo Fheníx dî los uspiotes dî destos bosques."
Cun destas paluvras lo Corvacho se sentê subcontento,
I pra mustrar sea zplanda vozè,
Uvrê un larggo vèlco i lachiâ tumbar sea priota.
Lo Rapuzzo lo capleyê, i dezquê: "Meo amavile Senior,
Aprendèt que tuto adulator
Vivê al expenzío dî aqueggío que lo escultâ:
Desta leczíon valê ben un furmaggèn, san duto."
Lo Corvacho, verguñozo i cunfundito,
Jurù, mero un puco tarde, que jamías le vultarevâ a pazar.


Dernière édition par LlenguaPuerchîsca le Sam 30 Avr 2016 - 14:05, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kataldi



Messages : 63
Date d'inscription : 21/06/2015

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Lun 3 Aoû 2015 - 0:40

Pour écouter la poésie cliquer sur le lien ci-dessous :
https://soundcloud.com/katal-2/lo-xorbo-i-lo-xenardo-oficjeli

En catalinois :
Lo xorbo i lo xenardo

Vaistro Xorbo, sir uni jebro verhaxans,
Tenabit an so veco uni vrumagjo,
Vaistro Xenardo, vja lo odero jalexens,
Sebi tenibit a pehi vrux ea jenga ,
« E ! Bonjuro, Vesjo del Xorbo.
Ce vos estes jolu ! Ce vos mebi simblates bele !
Sun ventire, xe ves jamagjo
En rapurtat a ves vlumagjo,
Vos estes lo vanixjo de id vuxos. »
A id verbumos, lo Xorbo ne en odorat pjo de ӡoja ;
I por montare sa belem voxa,
Se uvet uni lergi veco, i lescat tombere sa vrua.
Lo Xenardo en an zexet , i dicet : « Mo bone vesjo,
Aprenditis ce omni vlaterjo vivat es zepensjos de ic ci sje audit :
Ea lexjona valit bene uni vrumagjo, sun zauta. »
Lo Xorbo, untexu, i honfixins,
Ӡuraret, mjasi uni pehi tardu, ce on ne sje us prendjot ples.

Xuan De La Futen
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
LlenguaPuerchîsca



Messages : 518
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 7 Aoû 2015 - 18:22

Je ne pensais pas que ta langue était aussi gutturale, enfin bon, ça fait un style! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 7 Aoû 2015 - 18:54

En effet. On dirait un mélange d'espagnol et d'hébreu... Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
LlenguaPuerchîsca



Messages : 518
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Ven 7 Aoû 2015 - 19:55

Oui cela fait penser au "ch" hébreux ou encore au "j" espagnole, quoi que la jota est beaucoup plus "légère"!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16259
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 8 Aoû 2015 - 0:04

Patrick Chevin a écrit:
En effet. On dirait un mélange d'espagnol et d'hébreu... Rolling Eyes
Du judespagnol, peut-être ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Mardikhouran



Messages : 2433
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 8 Aoû 2015 - 0:19

Anoev a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
En effet. On dirait un mélange d'espagnol et d'hébreu... Rolling Eyes
Du judespagnol, peut-être ?
Le judéo-espagnol a(vait) gardé des archaïsmes du castillan ancien, comme... la prononciation [ʃ] de x et j, qui sont devenus des jotas en castillan moderne. Cela ne peut donc être une analogie valable.

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Sam 8 Aoû 2015 - 19:33

Mardikhouran a écrit:
Anoev a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
En effet. On dirait un mélange d'espagnol et d'hébreu... Rolling Eyes
Du judespagnol, peut-être ?
Le judéo-espagnol a(vait) gardé des archaïsmes du castillan ancien, comme... la prononciation [ʃ] de x et j, qui sont devenus des jotas en castillan moderne. Cela ne peut donc être une analogie valable.

J'ai un temps parcouru des textes en "ladino" (judéo-espagnol) et je ne me souviens pas d'une influence majeure de l'hébreu dans le vocabulaire ou la phonétique...

Pour comparaison:

Judéo-Espagnol (ladino)

El djudeo-espanyol, djudio, djudezmo es la lingua favlada por los djudios sefardim ekspulsados de la Espanya enel 1492. Es una lingua derivada del espanyol i favlada por 150.000 personas en komunitas en Israel, la Turkia, antika Yugoslavia, la Gresia, el Maruekos, Mayorka, las Amerikas, entre munchos otros.

Espagnol

El judeo-español, djudio, djudezmo o ladino es la lengua hablada por los judíos sefardíes expulsados de España en 1492. Es una lengua derivada del español y hablada por 150.000 personas en comunidades en Israel, Turquía, la antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, las Américas, entre muchos otros.

Catalan

El judeocastellà, djudiu, djudezmo és la llengua parlada pels jueus sefardites expulsats d'Espanya al 1492. És una llengua derivada de l'espanyol i parlada per 150.000 persones en comunitats a Israel, Turquia, antiga Iugoslàvia, Grècia, el Marroc, Mallorca, les Amèriques, entre moltes altres.

Asturien

El xudeoespañol, djudio, djudezmo ye la llingua falada polos xudíos sefardinos expulsados d'España en 1492. Ye una llingua derivada del español y falada por 150.000 persones en comunidaes n'Israel, Turquía, na antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mayorca, nes Amériques, entre munchos otros.

Galicien

O xudeo-español, djudio, djudezmo é a lingua falada polos xudeos sefardís expulsados de España en 1492. É unha lingua derivada do español e falada por 150.000 persoas en comunidades en Israel, en Turquía, na antiga Iugoslavia, Grecia, Marrocos, Maiorca, nas Américas, entre moitos outros [lugares].

Portugais

O judeo-espanhol, djudio, djudezmo é a língua falada pelos judeus sefarditas expulsos de/da Espanha em 1492. É uma língua derivada do espanhol e falada por 150.000 pessoas em comunidades em Israel, na Turquia, na antiga Jugoslávia (ou ex-Iugoslávia/ex-Yugoslávia), na Grécia, em/no Marrocos, em Maiorca (ou Mayorca/Malhorca), nas Américas, entre muitos outros [lugares].
Revenir en haut Aller en bas
Brontë



Messages : 416
Date d'inscription : 27/10/2014
Localisation : La Rochelle, France

MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Mer 12 Aoû 2015 - 23:49

Entre deux écrits sur l'Alanéen et ses locuteurs, j'ai tenter cette traduction là en Nastais. Il y a peut-être des erreurs (j'espère pas) car j'ai perdu des documents importants sur cette langue (maladresse stupide  Evil or Very Mad

La Brana ye la Gupile


Mastre Brana holdeba, on e beme gehùcetsir,
E cause en se viecca.
Per la aroma geàtraer, diċe Mastre Gupile
Ije siel' almòste :
"Hai ! Buene giorno, sinior del Brana !
Ce yule ertes ! Ce pelcra me naitates !
Honeste, se uoste cantade,
Se relata a uoste lumade,
Ertes la Fenìċe del popùla del este forestes !"
La Brana became, oiende siela, fiello del letizia,
Ye vor se kaere vozia shauere,
Eje obrije e grande viecca, lete sa victima cuezanare.
La Gupile holde si ye diċe : « Me bueno sinior,
Aprrendetes ce tu diċor,
Vite grathie a se uior :
Este lisona, aveis e cause gecòstar »
La Brana promise, sheme ye confuse,

ma e poco tarde, c'eje mas intelijente ero. »
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://creaturedelamort.e-monsite.com/ En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le corbeau & le renard   Aujourd'hui à 15:04

Revenir en haut Aller en bas
 
Le corbeau & le renard
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Le corbeau et le renard (remix)
» le corbeau et le renard
» Jean de la Fontaine, Le Corbeau et le renard (aspects philosophiques)
» Ecouter l'interprétation de Fables de la Fontaine.
» Le Corbeau et le renard

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: