L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Kheshemni

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Kheshemni    Dim 6 Nov 2011 - 17:16

Donc, phitsatsër, c'est la pizzeria? En finnois on pourrait dire pitsala, mais on utilise pitseria, j'imagine que ça fait plus exotique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Réatami



Messages : 516
Date d'inscription : 24/11/2010
Localisation : France

MessageSujet: Re: Kheshemni    Dim 6 Nov 2011 - 18:08

Ou alors, café est très commun comme nom de lieu, donc les finnois se sont sentis obligés de séparer les deux sens de café, tandis que pizzeria indique directement le lieu indépendamment du nom pizza, donc lorsqu'ils ont emprunté pizza, ils ont aussi utilisé pizzeria (assez commun aussi) sans qu'ils aient besoin de compléter par des mots qu'ils auraient inventé.

Citation :
J'utilise un suffixe de lieu et non le mot "burum" (lieu), car sinon ça aurait autre sens.

- Burum khërta phitsa? = Où est la pizza?
- Burum kahva... = Dans le café (l'aliment).

Donc tu ne distingues pas le lieu au sens lexical et le lieu au sens grammatical, est-ce ainsi pour toutes les fonctions (ou un tel système est imaginable) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Dim 6 Nov 2011 - 18:15

C'est un peu ça l'idée de la langue (maintenant on verra si ça a des limites): c'est la position du mot et son sens inhérent qui font sa fonction au sein de la phrase.

Pour "pizzeria", oui "phitsatsër" serait la suite logique, même si le mot "pizzeria" est assez connu aussi.

Pour "café", je sais bien que les chinois n'ont pas besoin (sauf peut-être en utilisant des particules de sens) de séparer les deux (wo he kafei = je bois du café; wo zai kafei = je suis au café).

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Lun 7 Nov 2011 - 1:58

Voilà, j'ai trouvé un nom pour cette langue.
Je me suis dit qu'utiliser les sonorités des pronoms personnels singuliers serait du plus bel effet:
ikhe (il/elle) + shela (tu) + emni (je) = kheshemni.

(Ca va être pratique pour celui qui apprend la langue, de retenir ces trois pronoms Cool )

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mar 8 Nov 2011 - 0:50

Ainsi le français serait le chtuiel ou le ellituj, l'anglais le myooishit ou l'ichihiyoomee, le finnois le misihä ou le hänsimi Very Happy

Au fait, les auxilaires marra (pouvoir) ou ansur (falloir, devoir) sont conjugués ou pas?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mar 8 Nov 2011 - 3:49

Le français: iltuje / leteme...

Et "marra" et "ansur" ne se conjuguent pas vraiment. Je pense qu'on pourrait les traduire par des adjectifs "possible" et "nécessaire".

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 9 Nov 2011 - 17:40

Bon, je dois trouver un système pour les adjectifs.
J'ai envie de faire comme en turc, où la désinence personnelle se suffixalise à l'adjectif comme à un verbe (iyi "bon" > iyiyim "je suis bon/bien"), ou en chinois où il n'y a pas de désinence et où l'adjectif est un verbe.
J'imagine que du coup l'adjectif épithète devrait suivre le nom... Ca ressemblerait au BGD en certains points.

Coltë (je suis heureux)
Coltashtan (tu es heureux)
Colta (il/elle est heureux(se))
...

khovar colta = le chien est heureux / le chien heureux
khovar colta marra = le chien peut être heureux / le chien heureux est possible

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Kheshemni    Ven 11 Nov 2011 - 3:12

Est-ce qu'il y a une différence d'intonation entre le groupe nominal khovar colta et la phrase complète khovar colta?
En sanore (et en cinétique) aussi la plupart des adjectifs sont en réalité des verbes, et les épithètes sont des dérivés.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Ven 11 Nov 2011 - 16:30

Je pense qu'on peut séparer le verbe (à la fin) du reste de la phrase, par une petite pause.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 23 Nov 2011 - 21:07

D'autres phrases et expressions:

Bonjour: Ahmara
Je cherche une librairie car je voudrais acheter un livre: Nishbatsër cohkë, male nishba jihkë oikunë.
Connaissez-vous un magasin d'alimentation ?: Jihkatsër efcoshoi nishteshtan?
Merci beaucoup: Jale bakshe.
Oui, ok: Eh.
C'est ça: Ketha.
Au contraire: Bërda.
Je ne comprends pas: Betsahtë.
Je ne sais pas: Benishtë.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Mer 23 Nov 2011 - 23:56, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 23 Nov 2011 - 22:43

Ah oui mais non, tu nous fais la méthode assimil, là. Moi j'aimerais bien des explications, quand même Sad
Sur quoi bërda est-il construit? S'emploie-t-il aussi à l'intérieur des phrases? Ce genre d'infos, quoi.
Jihkatsë est-il un composé comme nishba-tsër? Nishba est-il lui-même un composé?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 23 Nov 2011 - 23:54

Oui, juste, j'aurais dû indiquer la structure:

Je cherche une librairie car je voudrais acheter un livre.
livre+suffixe-lieu chercher-1sg, parce-que livre acheter-1sg vouloir-1sg
Nishbatsër cohkë, male nishba jihkë oikunë.

Connaissez-vous un magasin d'alimentation ?
Acheter+suffixe-lieu manger+suffixe-idée savoir-2sg
Jihkatsër efcoshoi nishteshtan?

Je ne comprends pas.
NEG-comprendre-1sg
Betsahtë.

Je ne sais pas.
NEG-savoir-1sg
Benishtë.

Pour le reste, ce sont juste des mots inventés...
- bërda
- nishba

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Kheshemni    Jeu 24 Nov 2011 - 0:09

Ah, il me semblait aussi que jihkatsë serait mieux en jihkatsër, c'est bien un lieu dédié à une activité.
Est-ce que tu as ébauché une diachronie du kheshemni? Tu as une structure plutôt head-last et pourtant les nominants se placent après le nom; est-ce que c'est une innovation récente dans l'histoire imaginaire de la langue?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Jeu 24 Nov 2011 - 13:13

Leo a écrit:
Ah, il me semblait aussi que jihkatsë serait mieux en jihkatsër, c'est bien un lieu dédié à une activité.
Oui, c'était une faute de frappe que j'ai corrigée.
J'ai aussi corrigé d'autres bizarreries après coup.

Citation :
Est-ce que tu as ébauché une diachronie du kheshemni?
Non, la langue n'en est qu'à ses balbutiements. Là je m'amuse à créer des phrases a priori. Après, je pourrai toujours structurer les racines en diachronie.

Citation :
Tu as une structure plutôt head-last et pourtant les nominants se placent après le nom; est-ce que c'est une innovation récente dans l'histoire imaginaire de la langue?
Pour "magasin d'alimentation", je ne suis pas encore certain de garder cette structure. Ce n'est pas vraiment un génitif, mais un nom composé. Je pense que pour le génitif, je construirai une structure avec particule possessive.
Je rappelle que le kheshemni s'inspire pour sa structure générale des langues des signes.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 14 Nov 2012 - 3:08

J'ai travaillé pendant 3/4 d'heures à réécrire toute la première page avec une série de simplifications et je n'ai pas pris le temps de faire un copier/coller... Ma connexion s'est subitement arrêtée et je n'ai rien conservé. La vie est ironique parfois.

Bref je le referai si j'ai le temps.

En gros, j'avais simplifié les racines (j'en avais ajouté certaines du latin ou de l'arabe) et j'avais changé l'ordre des mots et des morphèmes pour que ce soit une langue "head-first"...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16236
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 14 Nov 2012 - 12:15

Nemszev a écrit:
J'ai travaillé pendant 3/4 d'heures à réécrire toute la première page avec une série de simplifications et je n'ai pas pris le temps de faire un copier/coller... Ma connexion s'est subitement arrêtée et je n'ai rien conservé. La vie est ironique parfois.

Là, c'est dur !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PatrikGC



Messages : 2312
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Kheshemni    Mer 14 Nov 2012 - 12:45

Je compatis...

J'ai déjà eu le tour avant, et de ce fait, maintenant, j'écris dans Word et je sauvegarde souvent. Une fois mon texte fini, copier-coller vers la messagerie ou le forum. Car les coupures de connexion sont très vicieuses, elles surviennent souvent quand on ne s'y attend pas...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Kheshemni    Aujourd'hui à 9:41

Revenir en haut Aller en bas
 
Kheshemni
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Incubateur de langues-
Sauter vers: