L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Google Traduction intègre l'espéranto !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

04032012
MessageGoogle Traduction intègre l'espéranto !

La section traduction automatique de Google a désormais ajouté une 64e langue (source) à son service non-payant.

Surpris de l'efficacité des traductions vers cette langue artificielle, malgré un nombre assez restreint de documents écrits dans cette langue, le site web déclare (en anglais sur son blog) que "l'espéranto a été construit de manière à être facile à apprendre pour les humains, et cela semble aussi aider la traduction automatique." (source).

Se la tradukoj estas pli bonaj en esperanto. Neniu bezonas lerni ajnan lingvon. Ĝuste tajpi vian tekston en via gepatra lingvo kaj la maŝina tradukado igos ĝin en la internacia lingvo por vi.
Quelqu'un pour vérifier cette traduction Google ?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur

 Sujets similaires

-
» Google Traduction intègre l'espéranto !
» Le pape souhaite de joyeuses Pâques en espéranto
» L'espéranto, langue universelle?
» Traduire les albums de Tintin
» Sibawayinstitute.com
Partager cet article sur : Excite BookmarksDiggRedditDel.icio.usGoogleLiveSlashdotNetscapeTechnoratiStumbleUponNewsvineFurlYahooSmarking

Google Traduction intègre l'espéranto ! :: Commentaires

Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 17:37  Silvano (En ligne)
Ce serait aux Européens de faire quelque chose, alors...
Silvano a écrit:
Ce serait aux Européens de faire quelque chose, alors...

C'est originaire d'où, Reverso ?
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 18:53  Invité
Et si la traduction automatique n'était qu'un piège pour éliminer toute langue autre que l'anglais, l'anglais remplaçant la traduction comme le dollar l'étalon or ?...

Pour ce qui est de l'espéranto, son accusatif avait déjà plus d'inconvénients que d'avantages, en voilà un de plus...

Mais qu'importe, pour la shafanaro comme pour les ouailles catholiques, c'est "credo quia absurdum"...
Patrick Chevin a écrit:
Et si la traduction automatique n'était qu'un piège pour éliminer toute langue autre que l'anglais, l'anglais remplaçant la traduction comme le dollar l'étalon or ?
Ce serait effectivement à craindre ! D'autant plus que l'anglais n'est pas non plus exempt de défauts. Mais quand on impose par la force (fût-elle celle de l'Argent), on se fout pas mal des défauts qu'on peut avoir ! Evil or Very Mad

Citation :
Pour ce qui est de l'espéranto, son accusatif avait déjà plus d'inconvénients que d'avantages, en voilà un de plus...
Tu dis ça pour l'accusatif de l'espéranto, ou pour les déclinaisons en général ?
Et si la traduction, ce n'était pas bêtement un truc pour les gens qui sont désespérément nuls en langues et qui essaient de lire un message qu'ils ne comprennent pas ? Pourquoi toujours croire à la thèse du complot ?
Nemszev a écrit:
Et si la traduction, ce n'était pas bêtement un truc pour les gens qui sont désespérément nuls en langues et qui essaient de lire un message qu'ils ne comprennent pas ? Pourquoi toujours croire à la thèse du complot ?

Certes... bien sûr... Mais y pourraient quand même, dans c'cas-là, peaufiner leurs algorithmes... Embarassed
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 20:42  Invité
...


Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 12 Juil 2012 - 21:30, édité 1 fois
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 20:45  Invité
...



Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 12 Juil 2012 - 21:18, édité 1 fois
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:00  Silvano (En ligne)
Patrick Chevin a écrit:
(Remarquez que les langues à déclinaisons n'ont guère plus d'accusatif distinct du nominatif, sauf les pronoms personnels comme dans les langues sans déclinaison...
Ah bon? Pas en croate, ni en hongrois (-t à l'accusatif), ni en lituanien, ni en turc (ajout du ü ou du ı à l'accusatif), ni... Il reste même une distinction nominatif/accusation en allemand, pour l'article masculin singulier.

Attention à ces déclarations à l'emporte-pièce; ça me rappelle quelqu'un...
J'pensais un peu comme ça au tout début que j'ai créé l'aneuvien : les déclinaisons... la baaarbe...

Et puis, j'me suis rendu compte qu'il n'y avait pas que des inconvénients et qu'on pouvait affiner et nuancer le discours sans s'encombrer d'une kyrielle d'adpositions. Par ailleurs, on pouvait, par conséquent, faire mumuse avec la syntaxe sans trop se trouver dans des situations fâcheuses. Ce qui était, en fait, barbant, c'était les déclinaisons multiples avec leur cortège d'exceptions et de cas particuliers. Alors j'm'y suis mis.

Mais j'voulais ni trop (langues finno-ougriennes) ni trop peu [espéranto, uròpi (que je ne connaissais pas encore à l'époque), français médiéval]. L'allemand était une bonne moyenne (4 cas, mais d'un compliquéééé !!!). C'est à peu près à ce moment que j'ai découvert le volapük (un bouquin qui en parlait, parce qu'à l'époque, l'informatique domestique...). Comme j'ai trouvé bizarre de mettre le datif (on donne à qui ?) pour des compléments circonstanciels, j'ai un peu modifié tout ça pour ma langue. J'voulais quelque chose d'à la fois simple : une seule désinence (ou peu s'en faut, à cause des lettres alentours) par cas et le cas séparé du nombre (devant, comme en volapük). Petit à petit, à mesure que j'avançais dans l'élaboration de l'aneuvien, je trouvais de nouvelles façon de différencier les compléments d'objets et circonstanciels. Les avantages de la déclinaison me paraissaient de plus en plus évidents. Aux exemples comme or rœdhit nit hœndes ou ... nit hœdev s'en ajoutèrent d'autres, comme eg waad à strægens, eg waad yn hoψ dvo ou eg waad tiyn hoψeve. Malgré l'élaboration du psolat (langue romane non casuelle), je continue à promouvoir les cas (mais point trop s'en faut : je pense qu'en combinant 4 cas (c'est aussi le... cas... de l'elko) et la position de diverses adpositions, on peut obtenir un discours assez précis sans crouler, justement, sous les adpositions et ne pas avoir des phrases à rallonge.

Main'nant... ce n'est qu'une opinion : la mienne.


Dernière édition par Anoev le Jeu 12 Juil 2012 - 21:14, édité 1 fois
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:14  Invité
Anoev a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
Et si la traduction automatique n'était qu'un piège pour éliminer toute langue autre que l'anglais, l'anglais remplaçant la traduction comme le dollar l'étalon or ?
Ce serait effectivement à craindre ! D'autant plus que l'anglais n'est pas non plus exempt de défauts. Mais quand on impose par la force (fût-elle celle de l'Argent), on se fout pas mal des défauts qu'on peut avoir ! Evil or Very Mad

Citation :
Pour ce qui est de l'espéranto, son accusatif avait déjà plus d'inconvénients que d'avantages, en voilà un de plus...
Tu dis ça pour l'accusatif de l'espéranto, ou pour les déclinaisons en général ?

Pour les declinaisons en général et l'accusatif de l'espéranto en particulier... (Remarquez que les langues à déclinaisons n'ont plus guère d'accusatif distinct du nominatif, comme le russe, sauf au féminin singulier -a > -u, et sauf les pronoms personnels, comme dans les langues sans déclinaison (nous et vous par contre restent inchangés...). Quant aux autres cas, ils sont avantageusement remplacés par des prépositions...

L'accusatif en espéranto ne sert à rien qu'à alourdir la langue, car l'ordre des mots dans la phrase tend à être toujours le même...



Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 12 Juil 2012 - 21:24, édité 1 fois
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:22  Invité
Nemszev a écrit:
Et si la traduction, ce n'était pas bêtement un truc pour les gens qui sont désespérément nuls en langues et qui essaient de lire un message qu'ils ne comprennent pas ? Pourquoi toujours croire à la thèse du complot ?

Parce que, le complot, on est en plein dedans et il faut une dose monumentale de naïveté pour ne pas s'en rendre compte.
Or la naïveté n'a jamais servi de protection contre les catastrophes... Comme celle de l'anglais langue unique avec la complicité et la collaboration active de l'espéranto, la naivula lingvo ... Certains diraient "l'idiot utile"...
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:28  Invité
Silvano a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
(Remarquez que les langues à déclinaisons n'ont guère plus d'accusatif distinct du nominatif, sauf les pronoms personnels comme dans les langues sans déclinaison...
Ah bon? Pas en croate, ni en hongrois (-t à l'accusatif), ni en lituanien, ni en turc (ajout du ü ou du ı à l'accusatif), ni... Il reste même une distinction nominatif/accusation en allemand, pour l'article masculin singulier.

Attention à ces déclarations à l'emporte-pièce; ça me rappelle quelqu'un...

Que je sache, aucune de ces langues ne sont des candidates à l'universalité, ni même des langues internationales...

Le croate, ça n'existe pas comme langue. Il y a seulement des gens qui se disent croates mais qui parlent le serbocroate, tout comme les soi-disant bosniaques et autres monténégrins...

La dernière fois, ça s'appelait les guerres de Macédoine... Il en manque une! Elle fera de la France (de l'Europe, en fait) une colonie américaine (c'est-à-dire plus qu'elle ne l'est déjà...).


Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 12 Juil 2012 - 21:40, édité 1 fois
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:33  Silvano (En ligne)
Patrick Chevin a écrit:
Que je sache, aucune de ces langues ne sont des candidates à l'universalité, ni même des langues internationales...
Qui parlait de langues candidates à l'universalité?
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:43  Leo
Google Translate est juste une machine statistique: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate
Il ne contient aucun algorithme d'analyse de la syntaxe ou de la morphologie ou de quoi que ce soit Wink
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:45  Invité
Silvano a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
Que je sache, aucune de ces langues ne sont des candidates à l'universalité, ni même des langues internationales...
Qui parlait de langues candidates à l'universalité?

L'esperanto: "lingvo universala/internacia", l'anglais, the global language, et, avant lui, le français, aujourd'hui menacé d'obsolescence).
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 21:47  Invité
Leo a écrit:
Google Translate est juste une machine statistique: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate
Il ne contient aucun algorithme d'analyse de la syntaxe ou de la morphologie ou de quoi que ce soit Wink

Cette précision est trés intéressante, car c'est là dessus que l'on compte pour la traduction automatique (le calcul en guise de neurones)... Apparemment ça ne marcherait pas ?


Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 12 Juil 2012 - 21:48, édité 1 fois
Merci du lien.

En effet, ça relativise !
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 22:09  Leo
Disons que même si nos neurones font un travail qu'on pourrait qualifier de statistique, ils le font sur une architecture autrement plus complexe qu'un bête corpus plurilingue. A mon avis, c'est impossible de modéliser le langage sans modéliser l'esprit qui le crée et l'utilise, donc le jour où les machines traduiront vraiment elle seront déjà des citoyens à part entière - et à tendance indépendantiste.
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Jeu 12 Juil 2012 - 22:20  Invité
Elles seront des citoyenNEs. Car pour êtres des machines elles n'en sont pas moins femmes...
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Dim 21 Oct 2012 - 19:35  Invité
Google traduction s'améliore !

Pour la même phrase de départ :
Si les traductions sont meilleures en espéranto, pas besoin d'apprendre une langue. Tapez juste votre texte dans votre langue maternelle et la traduction automatique vous le fera dans la langue internationale.
On nous traduit :
Se la tradukoj estas pli bonaj en Esperanto, ne bezonas lerni lingvon. Nur tajpi vian tekston en via denaska lingvo kaj vi estos aŭtomata tradukado en la internacia lingvo.

Quelqu'un pour retrouver les fautes ? Very Happy
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message le Dim 21 Oct 2012 - 21:15  Silvano (En ligne)
Clic a écrit:
Google traduction s'améliore !

Pour la même phrase de départ :
Si les traductions sont meilleures en espéranto, pas besoin d'apprendre une langue. Tapez juste votre texte dans votre langue maternelle et la traduction automatique vous le fera dans la langue internationale.
On nous traduit :
Se la tradukoj estas pli bonaj en Esperanto, ne bezonas lerni lingvon. Nur tajpi vian tekston en via denaska lingvo kaj vi estos aŭtomata tradukado en la internacia lingvo.

Quelqu'un pour retrouver les fautes ? Very Happy

Se la tradukoj estas pli bonaj en Esperanto, ne bezonas necesas lerni lingvon. Nur tajpi tajpu vian tekston en via denaska lingvo kaj vi estos aŭtomata tradukado por vi en la internacia lingvo.
Re: Google Traduction intègre l'espéranto !
Message Aujourd'hui à 1:15  Contenu sponsorisé
 

Google Traduction intègre l'espéranto !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Actualités-
Sauter vers: