L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Silvano



Messages : 11727
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde   Jeu 10 Mai 2012 - 4:56

C'est actuellement le congrès de l'Association francophone pour le savoir (ACFAS, auparavant l'Association canadienne-française pour l'avancement des sciences) et Le Devoir a publié aujourd'hui deux articles qui pourraient vous intéresser. Le premier sur l'apprentissage d'une langue seconde à l'âge adulte et le second, malheureusement non disponible aux non-abonnés (mais je l'enverrai par courriel à ceux qui m'en feront la demande), sur l'influence du bilinguisme hâtif sur le cerveau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde   Ven 11 Mai 2012 - 10:55

Merci pour l'article, Silvano !

Citation :
Le cortex du gyrus occipital inférieur, dont l’épaisseur était aussi significativement plus grande chez les bilingues simultanés, intervient dans le traitement des informations visuelles. «Probablement qu’ils ont sollicité davantage cette région lors de l’apprentissage de leur première langue. Quand nous apprenons notre première langue [nos deux langues maternelles dans le cas des bilingues simultanés], nous baignons dans un environnement d’images et de sons, tandis que les bilingues séquentiels apprennent leur seconde langue dans le contexte plus formel d’une salle de classe où il y a moins d’intégration entre les sons et les images. Mais ce n’est qu’une hypothèse sur laquelle je me pencherai», avance le jeune chercheur.
Bilingues simultanés = ceux qui ont appris deux langues différentes dès le berceau. Bilingues séquentiels = ceux qui ont appris leur 2e langue plus tard, en général à l'école.

On réapprend continuellement une langue quand on la parle. D'ailleurs, il suffit de rester dix ans sans parler sa langue maternelle pour en perdre la maîtrise : on la parle moins bien, on perd du vocabulaire, parfois même on prend l'accent de la langue que l'on parle au quotidien.

Lorsqu'on apprend une nouvelle langue, les mots sont moins connotés : ako ("arbre" en dibadien) évoque beaucoup moins de choses pour moi que le mot "arbre", ou même que le mot "tree".

L'image visuelle n'est pas la même : quand je pense à "arbre", je vois un arbre dans sa totalité, avec son feuillage. "Ako" c'est un mot issu d'une ancienne idéolangue, où le préfixe a- indiquait un végétal, et "ko" quelque chose de vertical (k-) et grand (-o). Ako, pour moi, c'est un arbre avec un grand tronc gris, et presque pas de feuillage, comme un arbre poussant dans une plantation (ce qui est le cas de la plupart des arbres du Niémélaga, ce n'est peut-être pas entièrement une coïncidence).

Citation :
Jonathan Berkem a aussi enregistré l’activation du cerveau par l’IRM fonctionnelle tandis que les sujets lisaient un texte en français et un texte en anglais. Il a ainsi observé que les mêmes régions cérébrales s’activaient dans les deux groupes.

Toutefois, l’ampleur de l’activation différait d’un groupe à l’autre. «Certaines régions étaient plus sollicitées chez les bilingues simultanés que chez les bilingues séquentiels, tandis que pour d’autres régions, c’était l’inverse», a expliqué M. Berkem, qui s’apprête à analyser ces dernières données.
Une simple hypothèse qui n'engage que moi : les régions les plus sollicitées sont celles qui ont le plus de connexions. "Forêt" a énormément de connexions dans mon cerveau. "Arbaro" ("forêt" en espéranto) infiniment moins. Lorsque j'entend le mot "forêt" une foule de connexions cérébrales se font dans ma tête. Quand j'entend le mot "arbaro", il y en a moins, par contre je reconstitue spontanément l'étymologie du mot : arb-ar-o. Ce n'est pas le cas quand j'entend le mot "forêt" (dont j'ai oublié l'étymologie).

Donc, mon cerveau fonctionne différemment quand j'entend "forêt" et "arbaro".

Les travaux de Jonathan Berkem sont, à mon avis, un encouragement à apprendre des langues étrangères : c'est toujours utile de faire travailler son cerveau de plusieurs façons différentes. Et plus la langue que l'on apprend est différente de sa langue maternelle, plus l'exercice est profitable.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde   Ven 11 Mai 2012 - 22:26

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 3 Juil 2013 - 23:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11727
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde   Ven 11 Mai 2012 - 22:40

Vilko a écrit:
Quand j'entend le mot "arbaro", il y en a moins, par contre je reconstitue spontanément l'étymologie du mot : arb-ar-o.
Moi, je ne pense pas que je fasse cela. Bien entendu, c'est ainsi que j'ai appris le mot, mais je crois qu'il jouit maintenant d'une identité indépendante.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16319
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde   Sam 12 Mai 2012 - 9:37

Je me suis fait une réflexion. Quant on met un mot à-postériori dans sa propre idéolangue, pour une définition donnée, je crois que ça peut aider à retenir le mot donné dans la langue-source (à condition, bien sûr, de se rappeler dans quelle langue on a puisé ledit mot !).

Izom, en aneuvien, c'est un muscle ; j'l'ai pompé au hongrois.

Un problème, cependant : la grammaire hongroise et la grammaire aneuvienne sont totalement différentes. C'est pas certain que je reconnaisse "mon" mot dans une phrase hongroise...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde   Aujourd'hui à 10:55

Revenir en haut Aller en bas
 
Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Deux articles sur l'apprentissage d'une langue seconde
» [Littérature et Société] Cherche deux articles récents sur le même thème avec un parti pris différent
» On line -Institut pour l'apprentissage de la langue arabe / Institut of arabic learning - ???? ????? ????? ???????
» Réunissons ici tous les liens des articles et des thèses sur la langue arabe avec la permission d'Allâh...
» Articles du télégramme : La langue bretonne, une vieille histoire

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: