L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Expressions et locutions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 22 ... 39, 40, 41
AuteurMessage
SATIGNAC



Messages : 859
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Mar 20 Déc 2016 - 2:07

Mardikhouran a écrit:
"Quoi qu'il en soit, je ne peux rien pour toi"

J'ai cru voir un deuxième sens mais il m'a échappé...

En méhien ,j'aurais "de qìstiqevoit" : littéralement "au sujet de quelque chose que l'on veut (qui soit)" la préposition "de" n'est pas obligatoire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16666
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Mar 20 Déc 2016 - 2:55

Mardikhouran a écrit:
"Je ne peux rien pour toi"

J'ai cru voir un deuxième sens mais il m'a échappé...
Eg nep poten dor ùċ pœr os chez moi. Je dois ajouter le verbe dor (à l'infinitif), car poten ne peut pas avoir de nom COD, contrairement à sa traduction française. On peut éventuellement remplacer poten par kàn, tout dépend s'il s'agit d'un pouvoir personnel (physique ou mental) ou un pouvoir d'influence. Mais les deux verbes marchent pareillement.

Par contre, avec un adverbe (et non un pronom, comme nep ùt), on a plus de libertés :

Or eret drœg kœm das: æt • ùt dak qua mir kàn muls pœr ors = Soyez ami avec lui : c'est un homme qui pourra beaucoup pour vous.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
AEM



Messages : 1472
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Mar 20 Déc 2016 - 4:39

Ziecken a écrit:
AEM a écrit:
Le deyryck tombe également sur trois lettres, mais pour un seul mot : MMB. (Parfois juste MB)
Le dit mot : "Mogdoblan".

Comment est construit ce mot ? Cela m'intéresse.

MOT MOT bla

MOT est la clef du temps.
bla est une contraction usuelle très courante de bliôa (demander).

"motmot" devient "mogdo"? Le deyryck n'aime pas trop les répétitions, voire pas du tout. Quand deux clefs primaires identiques se suivent elles sont généralement inversées pour donner quelques chose de la sorte : "mottom".
Les deux "t" se prononcent "kt" en deyryck.
Le dernier "m" disparaît par facilité de prononciation (un peu à la manière du "w" en elko).
Le "kt" devenant "gd" est également une facilité de prononciation donné par l'usage courant du mot. On parle d'affaiblissement en deyryck. Le même genre de transformation qu'on peut observer en japonais dans "hiragana" par exemple. C'est un des nombreux points communs qu'on les deux langues.

Le tout donne donc "temps temps demander" ou "moment moment demander". Autrement dit, demander souvent.

J'espère que l'explication t'aura satisfait! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16666
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Mar 20 Déc 2016 - 12:34

AEM a écrit:
"motmot" devient "mogdo"? Le deyryck n'aime pas trop les répétitions, voire pas du tout. Quand deux clefs primaires identiques se suivent elles sont généralement inversées pour donner quelques chose de la sorte : "mottom".
Les deux "t" se prononcent "kt" en deyryck.
Le dernier "m" disparaît par facilité de prononciation (un peu à la manière du "w" en elko).
Le "kt" devenant "gd" est également une facilité de prononciation donné par l'usage courant du mot. On parle d'affaiblissement en deyryck. Le même genre de transformation qu'on peut observer en japonais dans "hiragana" par exemple. C'est un des nombreux points communs qu'on les deux langues.
J'ai pas saisi tout, notamment la raison la disparition du dernier M par facilité de prononciation. Pour ce qui est du voisement de -kt-, j'comprends un peu mieux, dans la mesure où j'ai un phénomène à peu près* similaire avec le -K de 22 (pas le cardinal (tinek-tiyn), le numéro, "littéré" tinek-dvo et prononcé [ˈtinəˌgvo]).

L'aneuvien n'aime pas trop non plus les répétitions, mais il opère plutôt par hapaxépie. Quelques exemples zoologiques, comme hipotam ou kròdyl.


*À peu près seulement, puisque chez moi, c'est le contact d'une non-voisée en fin de syllabe avec la voisée d'un milieu de syllabe ; exceptionnellement, le D, pourtant en début de syllabe, passe à la trappe.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 5199
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Mer 21 Déc 2016 - 12:51

AEM a écrit:
J'espère que l'explication t'aura satisfait! Very Happy

Merci AEM pour tes explications. C'est très intéressant.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
SATIGNAC



Messages : 859
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Jeu 22 Déc 2016 - 2:19

Anoev a écrit:
Mardikhouran a écrit:
"Je ne peux rien pour toi"

J'ai cru voir un deuxième sens mais il m'a échappé...
Eg nep poten dor ùċ pœr os chez moi. Je dois ajouter le verbe dor (à l'infinitif), car poten ne peut pas avoir de nom COD, contrairement à sa traduction française. On peut éventuellement remplacer poten par kàn, tout dépend s'il s'agit d'un pouvoir personnel (physique ou mental) ou un pouvoir d'influence. Mais les deux verbes marchent pareillement.

Par contre, avec un adverbe (et non un pronom, comme nep ùt), on a plus de libertés :

Or eret drœg kœm das: æt • ùt dak qua mir kàn muls pœr ors = Soyez ami avec lui : c'est un homme qui pourra beaucoup pour vous.

En méhien " AenpoÞii qoqë opi huif" ou " Qeï nœl at huif"  , ou bien encore " Ùpos Façoc'h'an qoqë at huif"
le premier exemple avec Potre ou son négatif Aenpotre renvoie au pouvoir mental ou physique
le deuxième exemple avec Qeet / qvo, renvoie au pouvoir mental et d'influence
le troisième avec le subjonctif conditionnel potentiel du verbe Façet :agir , régi pas le modificateur "pos" exprime le pouvoir d'influence.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Aujourd'hui à 9:22

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 41 sur 41Aller à la page : Précédent  1 ... 22 ... 39, 40, 41
 Sujets similaires
-
» Expressions gauloises.
» Les petites "expressions" de nos enfants
» Super Pédant Man : mille et un mots et expressions français expliqués
» Expressions Imagées
» Jeu des expressions animalières

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: