L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Expressions et locutions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 23 ... 42, 43, 44
AuteurMessage
SATIGNAC



Messages : 1095
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien ça fait: deux versions   Jeu 16 Nov 2017 - 0:06

Anoev a écrit:
Fermé le mardi et le jeudi après-midi.  Arrow

J'ai lu ça affiché à mon centre local de perception, et ça m'a fait réfléchir.

Deux manières de le comprendre : le centre est fermé le mardi toute la journée et le jeudi après midi. Ce serait d'ailleurs immédiatement compréhensible si on écrivait : fermé le jeudi après-midi et le mardi. Mais bon, en principe, on met les jours dans l'ordre, et le mardi arrive toujours avant le jeudi (y a guère que le dimanche que ça change d'un pays à l'autre : tantôt au début, tantôt à la fin). Y a une autre manière de le comprendre : on ne veut pas répéter "après-midi", et le centre est fermé le mardi après-midi et le jeudi après-midi.

Comment faites-vous pour éviter cette ambigüité, ET pour éviter une répétition de termes ?

Chez moi, on pratique l'agglutination ou la troncature d'affixes derrière les jours de la semaine, et ça donne :



  1. cem klosen djensdaw ea tœrsnebav = premier sens : fermeture mardi toute la journée et jeudi aprème.
  2. cem klosen djens- ea tœrsnebav = deuxième sens : la fermeture du centre n'est fermée que les après-midi de ces deux jours (on pourrait même supposer qu'il est ouvert... le dimanche !*).



*Sinon, on aurait dit : Cem open operdawe zhœzh djens-, tœrsnebave ea sœndawe. Pour le sens 1, on aurait (c'est un peu plus compliqué, parce que là, on est obligé de surrépéter -dawe) : Cem open operdawe zhœzh djensdawe, tœrsnebave ea sœndawe°.
°À moins qu'on mette le dimanche en début de semaine (Santes, Alfazie), et alors : Cem open operdawe zhœzh sœn-, djensdawe ea tœrsnebave. Mais, quoi qu'il en soit, on doit quand même répéter -dawe, sauf dans un style relâché (mais qu'on trouverait pas affiché à un centre de perception) : cem open oper- zhœzh sœn-, djensdave...

Closᵫ di martiu cei postmeridi jowu : fermé le mardi (toute la journée) et le jeudi après midi

Closᵫ postmeridis martiu cei jowu : fermé les après midi de mardi et de jeudi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 20055
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Jeu 16 Nov 2017 - 11:53

SATIGNAC a écrit:
Closᵫ di martiu cei postmeridi jowu : fermé le mardi (toute la journée) et le jeudi après midi

Closᵫ postmeridis martiu cei jowu : fermé les après midi de mardi et de jeudi.
Joli ! j'aurais dû y penser, mais mes agglutinations m'ont permis de m'en sortir autrement.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 1947
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Jeu 16 Nov 2017 - 14:13

En deyryck la question ne se pose pas vraiment puisqu'il s'agit d'une forme marienne.

Mardi et Jeudi = masdé ta yupdé

après-midi = faaga (forme descriptive : faagi)

(fermer : kééma)

Donc pour les deux sens :


  1. masdé ta faagi'yupdé kééma'
  2. masdé faagi'ta yupdé kééma'

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hyeronimus

avatar

Messages : 257
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Jeu 16 Nov 2017 - 16:52

Y avait aussi cette solution: dire "fermé le mardi et l'après midi du jeudi".
J'ai bien un moyen d'éviter l'ambiguïté en Diaosxat, c'est les deux traductions de "et": ya entre des choses indépendantes et ùja qui s'emploie pour dire que deux objets fonctionnent ensemble:
let'misa yaùsà ya yaùkelb fermé le jour de la sirène et le jour du singe après-midi (l'après midi de ce dernier jour)
let'misa ùja yaùsà yaùlkeb fermé le jour de la sirène et le jour du singe après-midi (les après midi de ces jours là)

Ça m'a donné envie de gaspiller mon après-midi à un exercice un peu vain, qui serait la traduction de l'enseigne d'un commerçant qui ne risquera pas le surmenage.
(Pour que ce soit plus lisible, j'ai repris les jours de notre calendrier, mais voilà la correspondance jour de la chauve-souris=dimanche jour des serpents=lundi, jour de la sirène=mardi jour de la grue=mercredi, jour du singe=jeudi, jour de la louve=vendredi jour de la chouette blanche=samedi)

ouvert le lundi après-midi, mais seulement après la sieste, du mardi au vendredi, le matin selon l'heure où je me lève et quand il ne fait pas trop froid, après la sieste aussi et s'il ne fait pas trop chaud, mais pas trop tard non plus pour pas rater l’apéro, je ferme plus tôt le vendredi, ça dépend de ma fatigue, fermé généralement le samedi mais vous pouvez passer, on sait jamais, le dimanche ça m'arrive d'être là, s'il fait beau.


Mecaiad yaùsult ùltom lab ce siryalùxa' moxab, yaùkanit yaùremid ùlta, ya ce askaxob galxai'deaed dor dalkridea don'dùxated, ce siryalùxa'za' lab ya urwadea don'dùxatxob, mororoy don'dùxatza' dùkœsœsaxat ce isaloser, kœtsalle dio, do let'misanea itraja' yaùrem, let'misa mororatu yaùlaijark lab maldrabandi den, tœ nilagiaxat, yaùsult do wa olehole cehe'rù bi'kaxob.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 20055
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Mar 28 Nov 2017 - 13:01

J'ai trouvé quelques locutions aneuviennes qui expriment un combat futile et perdu d'avance :

vel osdòr lyshes agjàtun pardas = vouloir empêcher la pluie de mouiller l'herbe.
vel osdòr hyrqúdaxe quddun niymefkaże*= vouloir empêcher les satyres de désirer les nymphes.
vel dor leose inzhun nor salaaż = vouloir faire que les lions ne mangent que de la salade.
vel nùpes àt Paaψ = vouloir marier le pape.
vel lehùs sœns kœm ùt lyzhvásev = vouloir éteindre le soleil avec un arrosoir.
vel osdòr Aardes ròtun/zhiyrun =  Vouloir empêcher la Terre de tourner°...



*... od leàduse.
°en rotation ou en révolution.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Expressions et locutions   

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 44 sur 44Aller à la page : Précédent  1 ... 23 ... 42, 43, 44
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions
» Expressions gauloises.
» Les petites "expressions" de nos enfants
» Super Pédant Man : mille et un mots et expressions français expliqués
» Jeu des expressions animalières

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: