L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Batailles lexicales 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 21 ... 39  Suivant
AuteurMessage
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Lun 17 Sep 2012 - 20:13

lsd a écrit:
@sylvano: à propos de panthère vs leopard, l'esperanto fait-il l'impasse du double nom pour un quasi identique animal (pas tout à fait on parle de panthère noir pas de léopard noir, sans compter les panthère quelque-chose) et réserve-t-il panthère au seul groupe à l'image des zoologiste ? Shocked
ou les deux mot co-existent aussi en esperanto ? Evil or Very Mad
Je vais répondre au nom de mon quasi-homonyme: l'espéranto suit les usages réguliers, et les espérantistes qui ne sont pas taxonomistes vont confondre panterojn, leopardojn kaj similajn.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Lun 17 Sep 2012 - 21:13

lsd a écrit:
@ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire affraid

Citation :
Equateur
Arrow

Ben si : Y a Silvano qui a proposé le mot "genre" (à c'propos, j'suis en train de faire "murir" mon mot : klatul).

Pour l'équateur, j'ai iquàtor & Equàtor. J'vous laisse deviner lequel des deux mots représente le pays d'Amérique.

Pour une nouvelle proposition (j'en ai deux~trois sous l'coude), j'attends qu'une nouvelle page s'ouvre (sauf si quelqu'un d'autre m'a coiffé au poteau) ; ça laissera du temps aux autres intervenants pour traduire "genre" & "équateur".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Lun 17 Sep 2012 - 23:00

Dans la ptite langue, les panthera se forment sur la "graine" du tigre: hau, qui sert à former différents mots décrivant le comportement des fauves.
hauki (fauve des arbres): léopard (noir ou non)
haukinu: léopard noir, panthère noire, léopard mélanique
hausei (fauve coureur): guépard

En vestaal, Europa désigne à la fois la princesse phénicienne et le satellite. Europ désigne le (sous-)continent.

Dans la ptite langue, l'équateur se dit sinsa ou sinsara: la ligne du soleil (du globe)

Arrow se débattre Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Lun 17 Sep 2012 - 23:54

Leo a écrit:
Arrow se débattre Arrow

Dem usláṅcher (-a, -íra) ; ne pas confondre avec oplokùt (-a, -ía) = débattre (oplokùcyn = débat).

On a aussi la version transitive : usláṅcher okenuc = délivrer quelqu'un.

Eg devă lorèd tern hoψeve in æt kaṅgretev aṅtep la usláṅcher es = Je dus passer trois heures dans cette carcasse avant qu'on me délivre.
Dem nep usláṅchirt! Çem lædit dor! = Ne te débats pas ! Laisse-toi faire !

Silvano a écrit:
Le problème, c'est que ces regroupements sont constamment redéfinis, et c'est encore pire depuis qu'on a des outils d'analyse génétique à notre disposition!

Du coup, j'ai moins de scrupules à changer certains mots aneuviens*... et tok !


*Mais faudrait pas qu'jabuse !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mar 18 Sep 2012 - 18:03

Citation :
se débattre
drunken smayapiayni
Anoev a écrit:
lsd a écrit:
@ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire affraid
Pour une nouvelle proposition (j'en ai deux~trois sous l'coude), j'attends qu'une nouvelle page s'ouvre (sauf si quelqu'un d'autre m'a coiffé au poteau) ; ça laissera du temps aux autres intervenants pour traduire "genre" & "équateur".
Heu, c'est quoi cette règle Shocked ici c'est:
Citation :
pour participer, à chaque post il faut traduire une proposition et finir par une autre proposition. (faute de quoi le fil périclite et meurt par manque de défi défini Wink )
Question souplesse, l'on n'est pas obligé de répondre au dernier défi ou à un seul défi ou à tous les défi, il faut juste répondre au moins à un et en lancer un autre. Mad
tout le monde n'est pas nécessairement fana du genre équatorien, et on va pas thésauriser des propo en attendant que tous les membres (vraiment tous scratch ) traduisent des mots qu'ils ne souhaitent pas ajouter dans leur langue Rolling Eyes (après tu peux essayer de relancer http://www.ideolangues.org/t1565-propositions-de-mots-et-de-locutions )

+ de mot SVP Sleep

@silvano, en français (pas en science française) il y a identité entre les mots panthère et léopard, peu importe les taxo et leur variabilité, en Espéranto qu'en est-il, il y a calque du français, il n'y a qu'un seul mot, ou quoi ?
chez moi il n'y a qu'un seul mot drunken maïmakutsoÎkutchayalpywyblio
Citation :
absence
Arrow


Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 21:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mar 18 Sep 2012 - 18:12

lsd a écrit:
@silvano, en français (pas en science française) il y a identité entre les mots panthère et léopard, peu importe les taxo et leur variabilité, en Espéranto qu'en est-il, il y a calque du français, il n'y a qu'un seul mot, ou quoi ?
Voici ce qu'en dit le Plena Ilustrita Vortaro:
Citation :
panter/o
1 Sinonimo de leopardo (Panthera pardus); uzata precipe por ties nigra vario: la nigra pantero de Hindio.
2 G. (Panthera) de felisedoj, ampleksanta la grandajn sp-ojn jaguaro, leono, leopardo, tigro.
lsd a écrit:
chez moi il n'y a qu'un seul mot drunken maïmakutsoÎkutchayalpywyblio animal jaune taché de rosette
Et ça signifie aussi marsupilami?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mar 18 Sep 2012 - 19:01

Citation :
absence
pas de traduction chez moi d'absence sans le rattacher à un mot, seulement des absences de quelquechose drunken ...
Alors l'espéranto suis le français mais en fait aussi un synonyme de panthera (contrairement au français).
Quant au marsu, je ne pense pas que ces tache soit des rosettes Suspect (ni que son trait marquant soit sa seule fourrure)
hé sylvano pas de trad ni de petite propo ?
Citation :
rose
Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mar 18 Sep 2012 - 19:14

Citation :
absence
fuso (si le sujet existe mais n'est pas présent)
nuo (si le sujet n'existe pas)

Citation :
rose
roso

je propose: "arrière-grand-père" ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mar 18 Sep 2012 - 19:48

Djino a écrit:
Citation :
absence
fuso (si le sujet existe mais n'est pas présent)
nuo (si le sujet n'existe pas)

Citation :
rose
roso

je propose: "arrière-grand-père" ^^


Là, j'avais pas pensé à cette nuance, en fait, le mot dèlacet renvoie à quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas là. Sinon, à la rigueur, j'ai eletéret (de el- + letéret) = inexistence, le l sert deux fois. Toutefois, j'aurais des scrupules à le mettre dans les mots-valises : le el- n'est qu'un préfixe.

Pour (la) rose, j'ai, comme en anglais, deux mots :
rhod : la couleur
rooz : la fleur.

Le premier peut, comme tout adjectif aneuvien, être substantivé. Il devient alors déclinable.
Setad ep àr tradendur dor olpàkes omne kaspilece rhodev? = Pourquoi les commerciaux font-ils emballer tous les jouets pour filles en rose ?

Pour l'arrière-grand-père, j'ai dvajpárdak.
issu de
dvo = 2
ajoel = aïeul
paren- = parent
dak = ♂

Histoire de rester en famille, je propose "arrière-petite-nièce"*.

*Ceux qui auront suivi le lien proposé auront une petite idée du mot aneuvien correspondant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 4:33

En espéranto
équateur: ekvatoro
Équateur: Ekvadoro
rose : rozo, rozkolora
absence: manko, foresto (le fait d'être loin)
se débattre: barakti
arrière-grand-père: praavo
arrière-petite-nièce: prapranevino

En uropi
rose: roz, rozi
absence: apsàd (le fait d'être loin, séparé de)
arrière-grand-père: forforpater, forfor (avant-avant[-père])
arrière-petite-nièce: posposniva (je crois)

En sambasha:
équateur: equator
Équateur: Ecuador
rose : rose, pemb
se débattre: se streubh
arrière-grand-père: propater
arrière-petite-nièce: proneptia

Comme ça prend une proposition...

café: la boisson, la graine, le lieu.

En espéranto: kafo, kafo, kafejo
En uropi: kafa, kafa, kafia
En sambahsa: cofie, bunn, café???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 9:58

Citation :
rose
drunken jublwygurivray Embarassed

Citation :
café
drunken dzoytchwykubayaskaaygzu monkey
drunken rifrayspahaytsoyétchwy geek
drunken nyoumeybatzoy tongue

Citation :
arrière grand père
drunken muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu

Citation :
arrière petite nièce
drunken mudrumé personne de la même famille (je pense que, comme en français, je n'emploierai pas un concept aussi alambiqué Evil or Very Mad)

Citation :
vairon
Arrow


Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 21:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 11:08

Elimfàrgoje = yeux vairons

Mais on a aussi une définition différente au singulier1 : wỳtoloj

Pour le café. La graine et la boisson se traduisent par le même mot : kàhwa2.

Pour l'établissement, par contre, j'en ai deux.
kàffe : on n'y sert que du café (expresso, turc, américain, africain, aràbika, aràbusta3, robústa...)4
æstam : toute sorte d'établissement où on sert (entre autres) du café.
Arrow
Grille:
 
1 Ça tombe bien ! Suite à cette recherche, j'viens d'me rendre compte que je n'avais ni "prunelle" (toutes définitions confondues), ni pupille (idem). Et allez donc !
2 J'aurais ben pu avoir, bien sûr, kàhwabevant ou bien kahwabevánt, mais c'était trop long et je ne savais pas où mettre l'accent tonique.
3 Rassurez-vous, ce n'est pas une variété de café imaginaire poussant en Aneuf ayant les caractéristiques de l'arabica ET du robusta, c'est simplement un mélange d'arabica et de robusta. Un mélange "aràbusta 8" contient 80% d'arabica.
4 On en vent également des paquets, voire du vrac (mélanges personnalisés, un peu plus chers, beeen sûûr).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 17:04

lsd a écrit:
Citation :
arrière grand père
drunken muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu père d'un père d'un père
Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?

lsd a écrit:
Citation :
vairon
Arrow
J'ai regardé le sens exact de ce mot, et il semble qu'il désigne deux choses différentes: dont l'iris est cerclé d'un anneau blanchâtre, et dont les iris ont deux couleurs différentes. Pour le deuxième sens, je dirais en espéranto malsamkoloraj (okuloj). Pour le premier sens, je dirais kun blanke ĉirkaùitaj iridoj, ce qui n'est pas vraiment une traduction.

Ça me rappelle comment un lexicographe espérantiste avait traduit frites: profundfrititaj terpomstangetoj (bâtonnets de pomme de terre profondément frits [deep fried]): ne reste qu'à préciser le corps gras (de la graisse d'oie?), et on a la recette! Plus ordinairement, on dit terpomfritoj, voire simplement fritoj, comme en français. Et vous?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 20:25

Citation :
grille
drunken rdovayahayay

Citation :
Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?
à une syllabe près, pareil Wink

Citation :
Ça me rappelle comment un lexicographe espérantiste avait traduit frites: profundfrititaj terpomstangetoj (bâtonnets de pomme de terre profondément frits [deep fried]): ne reste qu'à préciser le corps gras (de la graisse d'oie?), et on a la recette! Plus ordinairement, on dit terpomfritoj, voire simplement fritoj, comme en français. Et vous?
quand je dis que l'espéranto est une langue a priori contrariée Twisted Evil

Citation :
homosexuel
Arrow


Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 21:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 20:28

Et, lsd, comme dis-tu frites?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 21:11

lsd a écrit:
muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu

Citation :
Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?

à une syllabe près, pareil Wink

Tiens tiens, pour le père de la mère du père, j'dis pas, mais pour le père de la mère de la mère, y d'vrait y avoir DEUX syllabes qui diffèrent, non ?

Comment, dans ce cas, dis-tu "mère" ? et "père", c'est bien chuzbahay ou bien y faut y rajouter mu (préfixe et/ou suffixe) ?

Pour le verbe "frire", j'ai choisi la facilité : çhiper (-ra, -éra), pour les frites, encore plus trivial : çhipe. Ce jour la j'en t'nais un'grave !

Pour la grille, j'en ai oublié une : celle des départs, ou des salaires. Mais qu'à c'là n'tienne, j'ai tàbel (tableau).

Sinon, lăreṅter pour le mot "grille" n'est pas un à-priori ; j'vous laisse deviner pourquoi.



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 22:23

Comment traduisez-vous le mot "coude" ?

Le latin a cubitus en plus d'ancon, qui a donné quelques trucs assez étranges. Voici ce qu'a le Ouicsionèr (haha c'est très la lolitude de faire des fautes) :

  • asturien : coldu
  • catalan : colze
  • espagnol : codo
  • espéranto : kubuto
  • ido : kudo (ah comment il nous copie trop dessus au lieu de céder à la toute-puissance anglaise)
  • italien : gomito (je ne comprendrais jamais où est-ce que les italiens voisent les consonnes Suspect)
  • occitan : coide
  • portugais : cotovelo (Shocked)


Quelqu'un peut m'aider à expliquer cet étrange L dans coldu, colze et, à une place différente, dans cotovelo ? Et puis, selon vous, quel serait le juste milieu entre toutes ces formes (pour une fois qu'il y a de la variété dans les langues romanes - quand on voit celle dans les traductions de "guerre" Razz) ?


En sprante, "rose" se dit roze, bien que j'eusse créé jaz auparavant, que j'ai finalement rebuté pour de bon.

Pour "Europe", j'ai longtemps hésité en borcilien. Je m'explique : en borcilien EL et EU deviennent normalement IU (achel, achius), YU en début de mot - ce qui aurait donné Yuropa. Pareil pour "ils", qui se serait dit yus. Finalement, j'ai décidé que les mots resteraient orthographiés EU (Europa et eus), et dont la prononciation serait un peu fluctuante ([@w], [uw], etc.).

En sprante, j'ai Uropa mythologiquement et Urope géographiquement. En onume, ce sera Europ (pour les deux), mais prononcé [ju_]. En hreki, après l'évolution phonétique, on aurait Ŭuop [u:wop].
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Mer 19 Sep 2012 - 23:16

Kotave a écrit:
Comment traduisez-vous le mot "coude" ?

Alors là, souffrez que je vous déçoive, comme on dit, j'ai fait dans l'trivial ! kud.

J'en avais déjà parlé ici, mais je ne me rappelle plus dans quel fil.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Jeu 20 Sep 2012 - 1:22

Kotave a écrit:
Comment traduisez-vous le mot "coude" ?
En espéranto, on l'a déjà mentionné, c'est kubuto. En uropi, c'est alkòd; on dirait un mot d'origine arabe, bien que je sois certain que ce n'est pas le cas. En sambahsa, c'est olan; par contre, coudée se dit cubtal. En lojban, coude, c'est bircidni, soit le genou (cidni) du bras (birka).

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Jeu 20 Sep 2012 - 9:48

Pour la coudée, j'avait bien été tenté de caser quelque chose comme kudmétrat, mais c'était trop long, du coup, j'm'en suis tenu à kudet. Pour le bras, c'est pradhem /pʁɐðəm/ (un à-priori), la brasse (nage) étant pradhjad (pradhem + sjad) ; contrairement à d'autres mots, le H est gardé, puisqu'il n'est pas muet, mais intervient dans la prononciation d'un des deux radicaux.

Pour le genou, je n'ai pas été plus inventif que pour le coude, puisque c'est hnjœ. L'articulation (pas celle du langage), c'est klœm.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Jeu 20 Sep 2012 - 18:56

Silvano a écrit:
Et, lsd, comme dis-tu frites?
Comme en espéranto Wink : batonnet de pomme de terre chauffé dans l'huile ( drunken tyobaykutrwyayastrikuguflurifray)

Anoev a écrit:
pour le père de la mère de la mère, y d'vrait y avoir DEUX syllabes qui diffèrent, non ?
Comment, dans ce cas, dis-tu "mère" ? et "père", c'est bien chuzbahay ou bien y faut y rajouter mu (préfixe et/ou suffixe) ?
Suspect oui et non, en fait ici le sexe du parent n'est pas (tout à fait) défini, et la définition serait valable pour les deux (sauf que je n'ai pas tenu compte du sexe relatif du locuteur... Evil or Very Mad )
Sinon, c'est bien chuzbahay y faut y rajouter mu (préfixe et suffixe) cheers

Citation :
mouche
Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Jeu 20 Sep 2012 - 19:44

Citation :
mouche Arrow

Næçh, mot à-priori dont la version raccourcie sert de préfixe aneuvien pour le péjoratif.

Premier mot formé ainsi : neçhkàrna = barbaque (viande à mouches).

Les autres ont suivi :

neçhpárkad = marâtre
neçhrýln = bellâtre
neçhplút = richard
neçhk° = garce
et j'en passe...

Une proposition sans tout-à-fait en être une (vu qu'il ne s'agit pas de la traduction d'UN mot) mais bon, qui sait... :

Comment formez-vous vos péjoratifs*?

°Qu'on ne confondra pas avec næçhk = mouche ♀
*Et aussi, pendant qu'on y est, vos laudatifs ? Chez moi, c'est avec le préfixe gy(l)-, de gylèψon = fameux, délicieux (plus rien à voir avec la barbaque avec les mouches autour, et les asticots qui se régalent...).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Jeu 20 Sep 2012 - 20:01

Anoev a écrit:
neçhk° = garce
(...)
°Qu'on ne confondra pas avec næçhk = mouche ♀
Comment prononces-tu ces deux mots?
neʃk (garce) et nɛʃk (mouche) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Jeu 20 Sep 2012 - 20:51

Djino a écrit:
Comment prononces-tu ces deux mots?
neʃk (garce) et nɛʃk (mouche) ?

Non : /nɛʃk/ & /nɛ:ʃk/, ce qui en fait (presque) des homophones.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Ven 21 Sep 2012 - 5:03

Pour mouche, il semble y avoir consensus :
  • espéranto : muŝo
  • sambahsa : musch
  • uropi : muc

Pour genou, presque :
  • espéranto : genuo
  • sambahsa : genu
  • uropi : ken

Pour le péjoratif, l'espéranto emploie le suffixe -aĉ– pour quelque chose correspondant mal à ses caractéristiques idéales (domaĉo: masure) et le préfixe fi- pour une péjoration morale. L'uropi n'a, à ce que je sache, que le suffixe -uj, qui correspond à l'espéranto -aĉ-. Le sambahsa a un péjoratif léger, -nic (comme drehnknic = ivrogne), mais il doit y exister des mots péjoratifs créés d'autres manières.

Comme j'en ai parlé ailleurs, je propose journal.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Aujourd'hui à 2:50

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 2
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 39Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 21 ... 39  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 2
» Batailles lexicales 6

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: