L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 iNedjena

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
Kotave



Messages : 1592
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 1:52

Citation :
J'utilise la préposition to, qui signifie depuis, dès, qui indique une origine.

Ça me rappelle tehe en miava, qui a exactement le sens contraire. Vamŭ, synonyme, vient de l'acrig.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16319
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 2:06

Clic a écrit:
Je n'ai pas encore immeuble, j'ai mis "maison".

T'as bien fait !

Si tu optes pour la soluce "langue agglutinante", tu peux t'en sortir avec "maison-nombre-niveau".

L'avantage d'une langue agglutinante, c'est de pouvoir écrire un maximum de mots avec un minimum de radicaux.
L'inconvénient, c'est que les mots peuvent être très long pour décrire des concepts pourtant (parfois) très simples ou des mots assez courts en français (ou autres). Imagine seulement "paella" "pizza" ou "choucroute" dans une langue 100% agglutinante. Le temps que tu prononce le nom, le plat a déjà refroidi (j'exagère à peine Shocked ).

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 2:57

Anoev a écrit:
Clic a écrit:
Je n'ai pas encore immeuble, j'ai mis "maison".

T'as bien fait !

Si tu optes pour la soluce "langue agglutinante", tu peux t'en sortir avec "maison-nombre-niveau".

L'avantage d'une langue agglutinante, c'est de pouvoir écrire un maximum de mots avec un minimum de radicaux.
L'inconvénient, c'est que les mots peuvent être très long pour décrire des concepts pourtant (parfois) très simples ou des mots assez courts en français (ou autres). Imagine seulement "paella" "pizza" ou "choucroute" dans une langue 100% agglutinante. Le temps que tu prononce le nom, le plat a déjà refroidi (j'exagère à peine Shocked ).

Dans des cas comme ça, j'utilise des a posteriori : -paela, -pidza, -cukuluta/-cukwuta. Je vais voir ce que je peux faire pour immeuble. Je vais peut-être faire comme l'espéranto domego, qui donnerais -bewindalo.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16319
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 13:01

Clic a écrit:
Je vais voir ce que je peux faire pour immeuble. Je vais peut-être faire comme l'espéranto domego, qui donnerais -bewindalo.

Pour "immeuble", Gougueules donne konstruaĵo, j'ai plutôt l'impression que domego signifie villa*.

Immeuble:
 




*En fait, Gougueules met "château" pour domego, ce qui me paraît un peu étrange.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1592
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 14:29

Il faut dire que domego a un sens assez flou. On pourrait le traduire littéralement par "très-maison" :p, non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 14:36

J'ai trouvé domego sur ce site. Sur ce même site ils donnent construction pour konstruaĵo. J'ai aussi trouvé un nemoveblaĵo ... Affaire à suivre.
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11727
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 16:20

Clic a écrit:
J'ai trouvé domego sur ce site. Sur ce même site ils donnent construction pour konstruaĵo. J'ai aussi trouvé un nemoveblaĵo ... Affaire à suivre.
Tous les espérantistes comprennent domego comme immeuble, grand objet immobilier...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 22:02

L'interrogation directe

Pour former l'interrogation directe, "Est-ce que ..." , on ajoute ka à la fin de la phrase. Je me suis aperçu hier qu'en japonais on le dit de la même manière (か). Ce mot vient de l'ancienne version de l'iNedjena, le Nejeno où c'était ngka.

Ex : Tiqela icokolata ka ? Est-ce que tu aimes le chocolat ?


Quelques mots grammaticaux :

Be : en, dans
Cima : sous
Ef(a) : par (tournure passive)
Eva : Mais
Fae : envers, contre, à (pas de sens négatif)
Gae : avec, par (instrumental)
Gama : encore (une nouvelle fois)
Ina : sur
Kae : après
Ko : avec (accompagnement)
Lae : selon, d'après
Mae : avant
Na : si (condition)
No : de
Sa : mais, or
Sae : Hors, sauf, à l'exception de
Tae : pendant, parmi, durant
To : depuis, dès, de
Ye : et


Dernière édition par Clic le Jeu 1 Nov 2012 - 22:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kotave



Messages : 1592
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 22:09

Sauf qu'en japonais il n'y a pas de point d'interrogation Wink.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 1 Nov 2012 - 22:12

Kotave a écrit:
Sauf qu'en japonais il n'y a pas de point d'interrogation Wink.
Ah, je ne savais pas. En chinois il y en a par contre.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Lun 5 Nov 2012 - 14:26

Bonjour !
Je suis actuellement en vacances et je n'ai pas beaucoup de temps à consacrer à ma langue. Mais j'ai quand même réussi à faire un petit peu de vocabulaire : le vocabulaire de la tête, avec entre parenthèse l'étymologie :

-tama : tête (japonais)
-oku : œil (latin)
-eldu : oreille (chinois)
-hela : cheveu (anglais)
-monda : bouche (afrikaans)
-dula : nez (basque)
-sebo : cil (coréen)
-lovo : sourcil (espéranto)
-wanga : joue (afrikaans, on dirait pas comme ça Smile )
-deva : front (créole haïtien)
-tcine : menton (anglais)
-tanda : dent (néerlandais, afrikaans)
Revenir en haut Aller en bas
Djino



Messages : 3329
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: iNedjena    Lun 5 Nov 2012 - 15:50

Clic a écrit:
Kotave a écrit:
Sauf qu'en japonais il n'y a pas de point d'interrogation Wink.
Ah, je ne savais pas. En chinois il y en a par contre.
Traditionnellement il n'y en a pas non plus en chinois. L'interrogation se fait soit avec des interogatifs (qui, quoi, où, comment...) soit en rajoutant 吗 (ma) à la fin de la phrase, comme en japonais. La ponctuation est un ajout récent Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Lun 5 Nov 2012 - 16:01

Oui c'est vrai. Traditionnellement le chinois s'écrit de droite à gauche ou de haut en bas et de droite à gauche, et le japonnais aussi je crois. Le sens occidental et la ponctuation sont des ajouts récents mais en chinois il y a un point d'interrogation et d'exlamation. C'est vrai qu'il existe des particules qui ont ce sens comme ma et ya.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Dim 11 Nov 2012 - 20:57

La traduction d'un extrait du Petit Pince, le premier véritable texte que je traduis, que j'ai trouvé ici :

iNedjena

Fiwete ubadwa lo amadingi amafitame, hilene owulpo. Amaneo qosuvea ikatyo no wete i. Sukalidan' amadingi udjizidjakujeta be amakanahweba. Eva qoed' amakanahweba kwamamiko, amaneo qosuvea qudj' amamiko mandje. Na tyotak' imiko, titame ni !

Vale ! hilene owulpo. Seza hyanta ovuba kweni. Hyanta gul' ulula : fimenta ubadwa ubaneka gae icino. Yuqobo hyanta uqoimimenta xae amaoku.

Traduction:
 


Dernière édition par Clic le Lun 12 Nov 2012 - 12:11, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kotave



Messages : 1592
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: iNedjena    Dim 11 Nov 2012 - 22:07

Ça ne nous apporte pas grand chose brut comme ça :/... tu pourrais faire une petite traduction mot à mot, avec quelques notes explicatives s'il te plaît Razz ?

Je crois quand même avoir reconnu l'origine d'owulpo, amaneo, amamiko. *Ment ne serait pas la racine pour "voir" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Dim 11 Nov 2012 - 22:26

Kotave a écrit:
Je crois quand même avoir reconnu l'origine d'owulpo, amaneo, amamiko. *Ment ne serait pas la racine pour "voir" ?

-wulpo : renard, du latin
-neo : homme, humain. Ça c'est un a priori.
-miko : amis. Double origine, langue latines amico et albanais miko. Je ne me suis pas renseigné mais c'est possible que le mot albanais vienne des langues romanes.

-menta : voir, vision.

Kotave a écrit:
Ça ne nous apporte pas grand chose brut comme ça :/... tu pourrais faire une petite traduction mot à mot, avec quelques notes explicatives s'il te plaît Razz ?
Oui c'est vrai, ce n'est pas très clair comme ça.

Fi : on
-wete : connaître
-dwa : seul, unique
lo : que, qui :
-dingi : chose
ama-fi-tame : qu'on apprivoise.
-lene : dire
-wulpo : renard
-vea : avoir
-katyo : temps (qui passe)
-i : quelque chose
-kalidana : acheter
udj-izi-dj-a-ku-jeta : tous-adjectif-passif-participe-passé-faire : toutes faites
-ama-kana-hweba : pluriel-ist-commerce : commerçants, marchands
-eda : exister
kw-ama-miko : d'amis (génitif)
qudj' (qudja) : aucun
mandje : maintenant
Amaneo qosuvea qudj' amamiko mandje : les hommes n'ont pas aucun ami maintenant.
-otaki : vouloir, volonté
vale : au revoir, adieu
Udja hyanta : je viens de me rendre compte que je me suis trompé, c'est Seza hyanta. J'édite mon message
gulu : très
-lula : simple
uba-neka : bien
-cino : coeur
-uqobo : essence, essentiel, fond
-imi- : -ebl-, possibilité
xae : pour


Dernière édition par Clic le Lun 12 Nov 2012 - 12:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: iNedjena    Lun 12 Nov 2012 - 1:55

Même avec le vocabulaire c'est difficile de repérer les particularités. Par exemple, dans la traduction de "ne plus avoir le temps de rien connaitre", quels sont les points communs et les grosses différences avec la structure du français?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Lun 12 Nov 2012 - 12:10

Leo a écrit:
Même avec le vocabulaire c'est difficile de repérer les particularités. Par exemple, dans la traduction de "ne plus avoir le temps de rien connaitre", quels sont les points communs et les grosses différences avec la structure du français?

Merci d'avoir posé cette question, ça m'a permi de me rendre compte que j'ai traduis un peu trop vite. C'est i à la place d'ize
Amaneo qosuvea ikatyo no wete i. : Hommes n'ont temps de connaître quelque chose.
Revenir en haut Aller en bas
bororo



Messages : 477
Date d'inscription : 15/05/2012

MessageSujet: Re: iNedjena    Mar 13 Nov 2012 - 14:01


Pour info, une bonne façon de présenter ses traductions est d'utiliser les Leipzig Glossing Rules.

Le découpage morphème par morphème rend le texte un peu plus transparent pour le lecteur.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Mer 14 Nov 2012 - 0:24

Je ne connaissais pas, je m'essaye avec cette phrase : Seza hyanta ovuba kweni

Seza hy-anta o-vubakwe-ni
Ceci 3PS.-être le-secret GEN.-je
Voilà mon secret
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: iNedjena    Mer 14 Nov 2012 - 1:46

Je crois que l'iNedjena et l'Arwelo sont mes deux idéolangues récentes préférées. C'est amusant de voir autant de créativité se dégager d'elles.
Comment on dit "Continuez ce bon travail!" (Keep up the good work) en iNedjena ?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bororo



Messages : 477
Date d'inscription : 15/05/2012

MessageSujet: Re: iNedjena    Mer 14 Nov 2012 - 14:41

Clic a écrit:

Seza hy-anta o-vubakwe-ni
Ceci 3PS.-être le-secret GEN.-je
Voilà mon secret

Parfait, on comprend mieux ce qui se passe, je trouve.

Petites corrections pour les puristes... :

Seza hy-anta o-vubakwe-ni
Ceci 3S-est ART-secret GEN-1S
Voilà mon secret


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16319
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: iNedjena    Mer 14 Nov 2012 - 16:11

Nemszev a écrit:
Comment on dit "Continuez ce bon travail!" (Keep up this good work) en iNedjena ?

Malheureusement, je sais pas, mais je peux les encourager en aneuvien :

Or prodòleste æt lood warkes*

*Les deux derniers mots (lood (good) & wark (work)) sont aisément compréhensibles.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino



Messages : 3329
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: iNedjena    Mer 14 Nov 2012 - 16:31

ça fait vraiment plaisir de lire ça!  Very Happy
continuez ce bon travail = (tey) readí tiu yona ofo (en arwelo)


Dernière édition par Djino le Lun 4 Avr 2016 - 4:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Invité
Invité



MessageSujet: Re: iNedjena    Jeu 15 Nov 2012 - 23:04

Anoev a écrit:
Or prodòleste æt lood warkes
Nemszev a écrit:
Je crois que l'iNedjena et l'Arwelo sont mes deux idéolangues récentes préférées. C'est amusant de voir autant de créativité se dégager d'elles.
Comment on dit "Continuez ce bon travail!" (Keep up the good work) en iNedjena ?

Merci beaucoup, ça me fait plaisir Smile  Very Happy

"Continuez ce bon travail !" :  Originellement je ne voulais pas exprimer l'impératif, le sens étant rendu par le contexte. Mais je me suis rendu compote que ça manquait. Plutôt que de l'exprimer dans le verbe, je préfère le faire avec une particule finale, je trouve ça plus expressif.

L'impératif

L'impératif se rend par la particule finale pa (empruntée au chinois 吧 ba à peu près de même sens).

Continuez ce bon travail
Luqubeka sezoweza uneka pa !

Lu-qubeka  sez-o-weza  u-neka pa !
2PP-continuez DEM.(ce)-ART(le).-travail ADJ.-bon IMPERATIF
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: iNedjena    Aujourd'hui à 10:56

Revenir en haut Aller en bas
 
iNedjena
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Autres idéolangues-
Sauter vers: