L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Romançal (Langue romane standard)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3 ... 9, 10, 11  Suivant
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 16:57

Ce sujet traite du "romançal", anciennement "langue romane standard" (ou LRS) ou "roman". Il s'agit d'une langue artificielle (toujours en cours de création) créée comme un juste milieu entre 8 langues romanes (français, italien, espagnol, portugais, roumain, catalan, sarde et romanche). Elle a été créée comme pure expérimentation linguistique, mais pourrait être utilisée comme langue fictive, ou à des fins pratiques, pour aider l'apprentissage d'autres langues romanes ou faciliter la communication entre deux personnes parlant chacune une langue romane différente.


Hier soir je réfléchissais à la méthode utilisée par les typologistes pour définir l'européen standard et la langue balkanique standard. On choisissait des traits linguistiques, on regardait si une majorité de langue du groupe concerné les utilisaient et on les définissait comme des critères. La seconde étape était de déterminer quelles langues obéissaient au plus de critères.

Il faudrait tester ceci sur les langues romanes et calculer par exemple laquelle est la plus "standard". Il faudra cependant opérer un choix parmi les langues officielles, régionales et les dialectes. J'aurais tendance à choisir les langues officielles d'abord et ajouter éventuellement le sarde ou d'autres langues qui représentent des familles séparées.

A fortiori, on pourrait créer une langue romane "standard" qui obéirait aux critères de la majorité. Je m'étonne moi-même que cela n'ait jamais été fait.

En ce qui concerne le popiaro, je ne pense pas qu'il soit une langue romane "standard" au niveau de sa grammaire, mais il pourrait éventuellement s'en rapprocher au niveau de son vocabulaire, même si, comme Patrick l'a dit, les mots savants repris du latin y sont déformés.

Un exemple de trait utilisable : l'article défini.
- français
- espagnol
- portugais
- catalan
- italien
- romanche
- sarde
- roumain

La majorité des langues romanes le placent avant le nom (sauf le roumain) et utilise ce qui en latin donne ille/illa/illud (sauf le sarde, qui utilise ipse/ipsa/ipsud). Pour l'article masculin, certains utilisent ille (italien, espagnol, romanche, catalan), d'autres illud (français, portugais, roumain [bien que déformé]).
Il faudrait donc, en définitive, garder ille/illa comme articles, sous la forme il/la ou el/la. Je n'arrive pas à décider quelle forme garder pour le masculin, parce que ça m'a l'air assez fifty-fifty, mais je pencherais pour "el" parce que le i court latin est souvent transformé en "e" dans les langues romanes.

Autre exemple, les terminaisons des noms -o/-a/-e... :
Le masculin termine en :
- o/u toujours (pour le -us latin) : italien, espagnol, portugais, sarde
- consonne (sauf lorsqu'un R/L suit une consonne) : français, catalan, romanche, roumain
Fifty-fifty ici aussi, mais il semblerait qu'il y ait une tendance à éluder le -o en portugais (merci de le confirmer).
Le pluriel utilise :
- i/e : italien, roumain
- -s : espagnol, portugais, sarde, français, catalan, romanche

On garderait alors
- m.sg.: -(consonne) ou -o
- f.sg.: -a
- m.pl.: -s ou -os
- f.pl.: -as

Encore un autre exemple, le mot "parler" le plus couramment utilisé :
- parabolare : français, italien, catalan
- fabulare : portugais, espagnol
- autre : roumain, romanche (deux autres verbes y sont utilisés)

Le mot "avec":
- cun: romanche
- chin: sarde
- cu: roumain
- con: italien, espagnol
- com: portugais
- amb: catalan
- avec: français

Le mot "ami":
- ami-: français
- amic-: catalan, italien, roumain, sarde
- amig-: espagnol, portugais

Ainsi, le roman standard ressemblerait à quelque chose comme :
Parlo el roman con un amic.

En fait, le roman standard, c'est presque du catalan ? Shocked

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Dim 31 Mar 2013 - 16:19, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 17:23

Eh oui Very Happy !
Mais si l'on excepte les -o/-e finaux, on pourrait trouver plus de l'italien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11684
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 17:27

Kotave a écrit:
Eh oui Very Happy !
Mais si l'on excepte les -o/-e finaux, on pourrait trouver plus de l'italien.
Mais en italien, les règles gouvernant les articles sont passablement compliquées. Et on a le plurile en i/e.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 17:49

Oui je sais, mais sur la phrase en exemple la ressemblance est frappante :

Parlo el roman con un amic.
Parlo il "roman" con un amico.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11684
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 17:52

Et quelles sont les terminaisons verbales de ce roman standard?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 18:15

J'imagine que c'est :
- cant(o)
- cantas
- canta
- cantam(o)(s)
- cantais
- cantan


Les terminaisons du singulier correspondent plus ou moins à celles du m.sg., du f.pl. et du f.sg.
Pour le pluriel, c'est plus compliqué:

Spoiler:
 

Pour le verbe "être", je propose :
so
es
e(s)
som(o)(s)
seis
son

Spoiler:
 


Pour revenir aux voyelles, il y a toujours un clivage entre les langues qui transforment le U et le I courts respectivement en O/U et en E/I. Même pour "avec" (de CUM), j'ai trouvé une variante du sarde qui dit "cun".
J'aurais envie d'écrire ces voyelles O et E mais de permettre une prononciation différente à l'envi. Les voyelles O et E qui le sont également en latin seraient alors marquées par un accent (et dans les langues romanes modernes, elles sont souvent remplacées par des diphtongues: mortem > muerte, moarte... > mórt(e)).

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11684
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 19:09

Nemszev a écrit:
J'imagine que c'est :
- cant(o)
- cantas
- canta
- cantam(o)(s)
- cantais
- cantan


[...]

Pour le verbe "être", je propose :
so
es
e(s)
som(o)(s)
seis
son.
Juste pour comparer, en sambahsa-mundialect, on aurait

chanter être avoir
gwehrdo som ho
gwehrds es has
gwehrdt est hat
gwehrdmos smos habmos/hams
gwehrdte ste habte
gwehrde(nt) sont habent/hant

Ce roman standard aurait-il un parfait?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Dim 2 Déc 2012 - 20:26

Un román padrón depende de l'importancia que se da a las linguas fontes: todas elas o solamente las nacionales, o mesmo las mas parladas, o parladas por un número grande de países, lo que da igual... Sempre estaremos frente al mesmo dilema: o lo plural en s o aquel con i. Un plural con s es majoritario entre las románicas, inclusive en inglés e parcialmente en neerlandés, mentras que un plural en i (por inflexion) nos aproxima de las linguas eslavas entre otras mas...

Parlo el roman con un amic
Parlo il roman con un amico

Je propose: parlo (lo) roman con un amico ( > amicas, amica, amicas, amical, amicitat > amistat...)

L'espagnol, le portugais et l'italien ignorent la terminaison en ic, à plus forte raison accentuée.

Il me paraît judicieux de séparer le pronom personnel de l'article:

io
tu
el > lo
ella > la
ello > lo
nos(otros/as)
vos(otros/as)
ellos > los
ellas > las

Pour la conjugaison:

Parlo
Parlas
Parla
Parlamos
parla(t)is
Parlan

Soi
Es
E(st)
Somos
Estis (/ sois)
Son


Paralaré
Parlarás
Parlará
Parlaremos
Parlarais
Parlarán

Ho parlat
Has parlat
Ha parlat
Hemos parlat
Heis parlat
Han parlat

Parlavo
Parlavas
Parlava
Parlávamos
Parlávais
Parlavan

Parlarevo
Parlarevas
Parlareva
Parlarévamos
Parlarévais
Parlarevan

Vo(i) parlar
Vas parlar
Va parlar
Vamos parlar
Vais parlar
Van parlar

etc...


Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Lun 3 Déc 2012 - 3:03

Suffit d'accentuer le él (=il) comme en espagnol pour le différencier du el (=le). La solution du "lo" était minoritaire selon mes calculs.
J'oubliais... pour le "les" masculin, j'ai obtenu comme forme standard "els", ce qui est assez logique à vrai dire.

Spoiler:
 

Pour les pronoms
jo
tu
él/ela
nos
vos
éls/elas

Spoiler:
 

Pour le verbe "avoir" :
Il est utilisé en position seulement auxiliaire dans 3 langues (où il est remplacé par "tenir" pour la possession ou dans tous les cas). Il s'agit donc d'un usage minoritaire.

jo ai
tu as
él/ela a
nos avem
vos aveis
éls/elas an

Spoiler:
 

C'est amusant comme le côté catalan-rhéto-roman ressort.

Patrick, tu sembles créer la langue arbitrairement. Moi, je compare systématiquement tout. Le but étant de créer un roman standard, pas une énième romlang...
Les lecteurs ne vont plus rien comprendre.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16250
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Lun 3 Déc 2012 - 13:12

Nemszev a écrit:
Moi, je compare systématiquement tout. Le but étant de créer un roman standard, pas une énième romlang...

Raison pour laquelle j'ai pas mis mon grain d'sel : ma "logique idéolinguistique" (psolat*) étant trop différente de celle des langues romanes naturelles courantes ; moi qui suis pourtant francophone... Neutral


*Toutefois, quelques rares points de convergence entre le psolat et les langues romanes : les conjugaisons, les noms en -o, en -a et en consonnes/e (respectivement ♂, ♀ & N avec quelques exceptions)... mais bon, le psolat reste bien un cas à part et ne pourrait influer dans l'élaboration d'un "roman standard".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Lun 3 Déc 2012 - 14:37

Que fais-tu de lo ? (esp. lo, port. o, français le, italien lo...)

Els n'existe qu'en catalan! De plus il est contraire à la phonétique des autres langues romanes...

Pour le h de haver, on peut laisser tomber, mais qu'en est-il des autres h initaux ?

Ta langue sera-t-elle phonétique ou étymologique ?

As-tu jeté un coup d'oeil sur les projets s'inspirant des mêmes principes que les tiens (romance neolatino...) ? Il semble en effet que lorsqu'on cherche le dénominateur commun, on aboutit à quelque chose comme le catalan ou l'occitan... Mais ce sont des langue très minoritaires dans la famille romane, et leur phonétique est assez particulière...

Mais c'est vrai que mes suggestions sont en fait des réactions plus que le fruit d'une analyse approfondie où d'une démarche globale... Ceci dit, il serait parfaitement inutile de créer une langue interromane qui serait plus compliquée que l'espagnol... A ver...

Évidemment, moi, je suis suspect puisque j'ai délibérément choisi pour mon IR de ne retenir ques les trois langues latines internationales et occidentales (esp/por/fra), pour être plus cohérentes en elles et beaucoup plus répendues...

Mais je crois comprendre que tu ne vises pas une LAI, mais simplement une démonstration...

On aurait donc:

jo ai (ei?)
tu as
el a
ela a
nos avem(os)
vos aveis
els an (eles/elos?)
elas an


on peut rajouter lo pour le neutre inanimé et les adjectifs substantivisés lo importante... De toute façon, on l'aura comme complément de él!

me / a mi (me)
te / a ti (te)
lo / a él
la / a ela
nós / a nós
vós / a vós
los / a els (eles/elos)
las / a elas


Si tu mets un accent sur él, il serait bon d'en mettre aussi sur nós et vós, pour différencier du complément...



Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 24 Déc 2012 - 19:35, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Lun 3 Déc 2012 - 17:31

Patrick Chevin a écrit:
Que fais-tu de lo ? (esp. lo, port. o, français le, italien lo...)

Els n'existe qu'en catalan! De plus il est contraire à la phonétique des autres langues romanes...
Le "lo" italien n'intervient que dans les combinaisons avec une sifflante et une autre consonne au début du nom. L'espagnol "lo" a une fonction particulière de neutre pour parler d'un aspect général.
Reste qu'on dit bien: el en espagnol et catalan, il en italien, i(g)l en romanche et -ul en roumain.
Certes "els" n'existe qu'en catalan, mais il faut à la fois rester cohérent et voir les schémas qu'on trouve : i en italien, els en catalan, ils en romanche et -i en roumain ("i" ne convenait pas au pluriel en -s, j'aurais pu choisir "ils" mais j'avais décidé que le i court latin devenait e en roman standard). S'il est si gênant, on peut toujours alterner avec "los" ou prononcer "eles/elos".

Citation :
Pour le h de haver, on peut laisser tomber, mais qu'en est-il des autres h initaux ?

Ta langue sera-t-elle phonétique ou étymologique ?
Mes observations s'appuient sur l'orthographe et la prononciation (et l'étymologie quand il y a des choses un peu ambiguës). Dans ce cas-ci, le H ne se prononce dans aucune langue romane et il n'apparait à l'écrit qu'en italien et espagnol.

Citation :
As-tu jeté un coup d'oeil sur les projets s'inspirant des mêmes principes que les tiens (romance neolatino...) ? Il semble en effet que lorsqu'on cherche le dénominateur commun, on aboutit à quelque chose comme le catalan ou l'occitan... Mais ce sont des langue très minoritaires dans la famille romane, et leur phonétique est assez particulière...
Je ne me souviens plus très bien des romlangs que tu cites, mais en général, c'est simplement des simplifications romanisées du latin non ?
En tout cas, pour cette langue que je crée, j'ai une méthode plus concrète et moins arbitraire. Elle permettra de créer une langue à l'aspect plus naturel.
Le fait que le catalan y ressemble beaucoup ne m'étonne guère. On crée souvent les romlangs en s'inspirant majoritairement de l'italien et de l'espagnol, mais on laisse de côté le français et le roumain. Le catalan est selon moi la jonction entre l'espagnol, le français et l'italien (on trouve en effet du catalan en Sardaigne et les dialectes du nord de l'Italie ainsi que le rhéto-romanche en sont très proches).
Mais c'est vrai qu'il est minoritaire et souvent délaissé par les idéolinguistes, et c'est dommage. La difficulté du catalan viendrait selon moi des archaïsmes et des mots du type "mateix" avec des sons chuintants.

Citation :
Mais je crois comprendre que tu ne vises pas une LAI, mais simplement une démonstration...
Aucune des mes idéolangue n'a jamais abouti à une réelle auxilangue, puisque personne d'autre n'a cherché à les apprendre. Je crée celle-ci effectivement pour la découverte (c'est assez jouissif de faire la moyenne de plusieurs langues et de voir le résultat), mais je n'exclus pas un usage auxiliaire.

Citation :
Si tu mets un accent sur él, il serait bon d'en mettre aussi sur nós et vós, pour différencier du complément...
C'est vrai. Mais je n'ai pas encore regardé à quoi ressemblent les pronoms objets.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mar 4 Déc 2012 - 0:08

J'ai pas encore retrouvé la trace du Romance/Neolatino, mais voici un échantillon du Sermo de Daniel Hollande http://tech.groups.yahoo.com/group/sermo/ qui reste encore assez proche de la Lingua Romanica Commun Unificata / Romanica de Josu lavin http://groups.yahoo.com/group/romanica/

Nel region central del actual Italia, nel Latio, viveva uno populo que parlava latino. In esa region, posteriormente have estato fundata la citate de Roma.
Eso populo estava crescendo e anexando novas teras a su dominio. Los romanos arivavan a poseder uno grande imperio, l'Imperio Romano.
In cada conquesta, ilos imponevan a los vincitos sus habitudes, sus instituciones sus normas de vita e la lingua.
Existevan du modalitates de latino: lo latino vulgar (sermo vulgaris, rusticus, plebeius) e lo latino clasico (sermo litterarius, eruditus, urbanus).
Lo latino vulgar estava somente parlato. Estava la lingua del quotidiano usata per lo populo analfabeto de la region central del actual Italia e de las provincias: soldatos, marineros, artizanos, agricultores, barberos, sclavos, etc.
Ila estava la lingua coloquial, viva, subiecta a alteraciones frecuentes. Presentava diversas variaciones. Lo latino clasico in vice estava la lingua parlata e scribita, apurata, artificial, rigida, ila estava l'instrumento literario usato per los grandes poetas, prosatores, filosofos, retoricos...
La modalitate del latino imponita a los populos vincitos estava lo "sermo vulgaris". Los populos vincitos estavan diversos e parlavan linguas diferenciatas, per ista racion in cada region lo latino vulgar sufreva alteraciones distinctas lo que resultava in la nascencia de diferentes dialectos romances e posteriormente in las diferentes linguas neo-latinas.
Forse lo latino poteria estar ancora una lingua viva hodie, se ila non estava la lingua exclusiva de los literarios ma in vice la lingua del populo.
Isto proiecto esta una tentativa de restabilecer la lingua vulgar como lingua franca simplificata nel ortografia e nel pronunciacion con regulas faciles de aprender.




Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 6 Déc 2012 - 19:34, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mar 4 Déc 2012 - 3:49

Le sermo ressemble beaucoup aux premières versions du popiaro. J'aime bien. Juste un truc pas trop cohérent : pourquoi "eso" et "isto" alors que ça vient de "ipsu-" et "istu-" ?

En ce qui concerne la phonologie de ma nouvelle langue, je vais essayer de reprendre les phonèmes majoritaires ainsi que leur graphie elle aussi majoritaire...

La plupart de l'alphabet est assez semblable, mais je vais reprendre ce qui diffère dans les consonnes (pour les voyelles, je ne touche pas trop, a e i o u suffisent, éventuellement prononcées légèrement différemment selon l'accentuation). Je ferai ça demain éventuellement.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mar 4 Déc 2012 - 15:14

Nemszev a écrit:
Le sermo ressemble beaucoup aux premières versions du popiaro. J'aime bien. Juste un truc pas trop cohérent : pourquoi "eso" et "isto" alors que ça vient de "ipsu-" et "istu-" ?

Je ne comprends pas ta question. Ce sont les formes dominantes:

isto/esto/questo/cet

isso/eso

aquilo/aquello/quello/ce


Tu demandes peut-être pourquoi eso et non iso ? Le portugais a bien iso et isto et aussi aquilo (le portugais est reconnu comme étant le plus conservateur par rapport au latin...), mais par contre, il a este/esta et aquele/aquela... Ça doit être une question d'ouverture de la voyelle, le o final se prononçant [u]...
Tout simplement, le choix de isto/ista, c'est à cause de esta, qui est la forme courante du verbe être estar, à la place de ser/estar...

isto esta = esto es / isto é / c'est / cio è... C'est discutable, d'autant plus que esta quand il existe (esp/por) est accentué sur le a... Ça fait un peu espéranto... ou français (il est, vous êtes)...
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC



Messages : 2318
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mar 4 Déc 2012 - 17:33

Je me pose la question sur une langue romane commune qui aurait, comme à la française, avalé ou perdu la plupart de ses terminaisons...

Et donc : aquilo/aquello/quello/ce
qui se transforment en : aquil/aquel/quel/cë

Ce qui demande, à mon avis, l'intervention d'une e muet...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mar 4 Déc 2012 - 19:06

C'est souvent le cas à l'oral, au singulier devant une voyelle ou n h (muet), et parfois à l'écrit en espagnol: aquel hombre... Mais le généraliser pourrait provoquer des problèmes de prononciation, comme en français où on a parfois tendance à inventer un e muet inexistant. En français, les lettres finales muettes font que la moitié des mots se terminent par un son vocalique oral ou nasal, et l'autre moitié par un e muet, ou atone (on entend la consonne sonore)... Donc en fait assez loin de ce que tu suggères... De plus il faudrait des inflexions vocaliques pour indiquer le pluriel afin d'éviter de prononcer des s après des consonnes ("els"), comme en français: la maison / les maisons [lamezõ / lemezõ]...
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 2:36

Je ne vois pas trop ce que tu reproches au "els". Si tu vélarises le L (ou que tu le prononces /w/), c'est assez simple et tout à fait accessible aux portugais et espagnols...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16250
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 11:50

Nemszev a écrit:
Si tu vélarises le L...

Comme en russe (Л : [ɫ]) ?

Nemszev a écrit:
... ou que tu le prononces /w/...

Comme en polonais (Ł) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 14:30

Els sera-t-il une exception (comme un au lieu de uno) où est-ce que tu penses généraliser, comme par ex:

Els trabalhs presentats son mult interessants mas non son facils ?

Pour comparaison:

Portugais:
Os trabalhos (as tarefas) apresentados são muito interessantes, mais não são fáceis.

Espagnol:
Los trabajos (las tareas) presentados son muy interesantes pero no son fáciles.

InterRoman:
Los trabalios prezentados son multo interesantes mais no son fasiles.

Italien:
I lavori presentati sono molto interessanti ma non sono facili.

Lingua Franca Nova:
La laboras presentada es multo interesante ma no es fasil.

Esperanto:
La prezentitaj laboroj (taskoj) estas tre interesaj sed ne facilaj.

Elefanto:
La laboroi/tascoi apresentidai es multe interes(ant)ai ma no fasilai.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 20:26

J'ai de plus en plus envie de garder les -o finaux mais pas les -e. C'est ce qui arrive dans un certain nombre de langues romanes. Ca permettrait une certaine régularité, sinon quand on doit mettre le mot au féminin, on ne sait pas si on doit ajouter -a ou garder le mot tel quel.

En imaginant que les mots de ta phrase ont été vérifiés (ce qui n'est pas le cas à mon avis):
Las obras presentadas son molto interessants ma no son facils ?

Pour ce qui est de la phonétique, on fait bien la distinction s/ss et le son C se prononce /s/ devant i ou e. Le ç est utilisé dans certains cas mais est plus rare (ex. braço = bras) et a la même prononciation. Le z se prononce bien /z/ (éventuellement /dz/). Le g+ie se prononce /Z/ ou /dZ/ tout comme "j", le gu+ie se prononcera /g/, et qu+ie /k/. Le son /L/ est présent dans cette langue, mais comme je n'ai pas trouvé une manière pratique et acceptée par tous pour le noter, je l'écrirai simplement "li" (toujours suivi d'une voyelle), idem pour le /J/ que je note simplement "ni" (+voyelle) (une alternative serait "gl" et "gn", mais ce n'est pas très pratique: bagno, figlo vs banio, filio). Une consonne "ch" sera utilisée pour le son /S/ ou /tS/ au choix (ex: chocolate).

Pour le son /j/, j'utiliserai simplement "i".

Quel mot garder pour "je" : eu /eu/, jo /(d)Zo/ ou io /jo/?

io: esp "yo", it "io", rt "jau" (mais je pense qu'il dérive d'un "jo")
jo: fr "je", ca "jo"
eu: pt "eu", ro "eu
autre: sa "deo"

Même si "yo" se prononce parfois "djo" ou "jo" en espagnol, je pense que "io" convient assez bien, parce qu'il est plus étendu (pas restreint à une partie dans l'ouest), et "eu" ressemble trop à "el" si l'on vélarise comme au Brésil.

Donc:
io
tu
él/ela
nos
vos
éls/elas

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Mer 5 Déc 2012 - 21:21, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16250
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 20:42

Nemszev a écrit:
J'ai de plus en plus envie de garder les -o finaux mais pas les -e. C'est ce qui arrive dans un certain nombre de langues romanes. Ça permettrait une certaine régularité, sinon quand on doit mettre le mot au féminin, on ne sait pas si on doit ajouter -a ou garder le mot tel quel.

C'est bien l'problème des langues à deux genres seulement. Y aurait bien une soluce, inspirée du roumain : trois genres : -O pour le masculin, -A pour le féminin et puis une consonne ou un -E pour le neutre.

Pour le pluriel des noms en voyelles (toutes confondues), le -S semble couler de source. Pour les noms en consonnes, on peut opter pour le -ES ou pour le -I, sachant qu'en principe, si on opte pour l'une, on laisse tomber l'autre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11684
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 21:17

Anoev a écrit:
Y aurait bien une soluce, inspirée du roumain : trois genres : -O pour le masculin, -A pour le féminin et puis une consonne ou un -E pour le neutre.
C'est la solution de l'occidental.

Anoev a écrit:
Pour le pluriel des noms en voyelles (toutes confondues), le -S semble couler de source. Pour les noms en consonnes, on peut opter pour le -ES ou pour le -I, sachant qu'en principe, si on opte pour l'une, on laisse tomber l'autre.
Il me semble qu'il faut choisir: ou bien le S, ou bien une alternance vocalique. Il me semble bien qu'aucune langue n'emploie les deux.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 21:26

Je ne suis pas fan du système avec un neutre en -e/consonne. C'est pratique, mais trop artificiel (ça ne correspond à rien en latin et dans les langues romanes). On a plutôt deux classes de mots, ceux qui finissent en -o/-a et ceux qui finissent en -e/consonne, et ça comprend des noms et des adjectifs.

@Silvano: Si, et j'en ai déjà parlé. Le frioulan pluralise tous ses noms/adjectifs en ajoutant -s, mais ce n'est pas le cas de certains masculins terminés en -l ou -t, pour lesquels on procède un peu comme en roumain, en ajoutant un son /j/ (pour les finales en L, elles se transforment en I parce que le L palatal n'existe pas en frioulan). J'explique ça en détail ici.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16250
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Mer 5 Déc 2012 - 22:10

Nemszev a écrit:
Ça ne correspond à rien en latin et dans les langues romanes

Dans les langues romanes, ça correspond quand même bien à des noms en
-tion (fr)
-ción (cst)
-zione (it)
-dor (cst)
-tore (it)
-trice (it, fr)
-tor (rom)
-ad (cst)
-at (tat)
-ade (pt)
-ate (rom)

Ces noms étant, je te le concède, au masculin ou au féminin ; mais comme pour la plupart, ce sont des concepts ou des objets, rien n'empêche qu'ils soient reversés dans le genre neutre. pour les masculins ou féminin, y aurait rien qu'à rajouter -O/-A (sauf quelques exceptions par-ci par-là) ou remplacer -E par -O/-A.

En latin, ça revient à un paquet de noms de la troisième déclinaison
-le nominatif pour les noms en consonnes (imparisyllabiques, ntm)
-l'ablatif pour les noms en -e.

Bref, à mon sens du moins, ça n'a rien d'artificiel et l'"adaptation" ne se ferait pas au forceps : les noms latins ou de langue romane à adapter pourraient même y entrer quasiment "en l'état" : y aurait juste le genre à changer.

À présent...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Romançal (Langue romane standard)   Aujourd'hui à 23:32

Revenir en haut Aller en bas
 
Romançal (Langue romane standard)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 11Aller à la page : 1, 2, 3 ... 9, 10, 11  Suivant
 Sujets similaires
-
» Romançal (Langue romane standard)
» Langue romane sans terminaison de genre
» Selon vous quelle est la langue romane la plus proche du français.
» Noava lempa aromanica (Nouvelle langue romane)
» langue et dialecte

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: