L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Jarjanese-Jarjanais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 14 Mar 2015 - 1:06

Ça fait en tout quatre versions du jarjanais (je suppose que le suprême et le haut existent encore). Cette multiplicité des versions m'intéresse ; ça me fait penser aux dialectes de l'aneuvien, même si chez moi, les différences grammaticales sont moins profondes (y a le subjonctif partout). Les différences sont du style :

  • phonologique : prononciation du A (sans diacritique), du Y non accentué, du S devant une consonne, de la finale -et etc.
  • quelques différences grammaticales : certains génitifs (et circonstanciels) qui sont en -en (-ev) à certains endroits et en e_en (e_ev) ailleurs : oktàmberen, oktoobrev. La redondance du plus-que-parfait du verbe ere : ere era...
  • le vocabulaire, avec quelques mots locaux, pourtant souvent importés (à-postériori), comme nooz pour rhiyn (nez) ou lhemtel pour raṅkbów (arbalète)...


Ces petites différences qui donnent un semblant de vivant à une langue construite.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3675
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 14 Mar 2015 - 1:28

Anoev a écrit:


Ces petites différences qui donnent un semblant de vivant à une langue construite.

ces temps ci je suis en train de gonfler ma diégèse avec de l'hélium,

mais quand j'aurai le temps, je m'occuperais de codifier les dialectes algardiens
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 14 Mar 2015 - 1:42

bedal a écrit:
Ces temps ci je suis en train de gonfler ma diégèse avec de l'hélium...
Et ça donne quoi ? LesAlgardiens parlent avec une voix suraigüe ? Les vampires s'envolent (comme des chauves-souris).


*Dans le film de Murnau, Nosferatu était chauve, mais je ne l'ai pas vu sourire beaucoup.



_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3675
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 14 Mar 2015 - 1:53

Anoev a écrit:
bedal a écrit:
Ces temps ci je suis en train de gonfler ma diégèse avec de l'hélium...
Et ça donne quoi ? LesAlgardiens parlent avec une voix suraigüe ? Les vampires s'envolent (comme des chauves-souris).


*Dans le film de Murnau, Nosferatu était chauve, mais je ne l'ai pas vu sourire beaucoup.



j'aime bien ton humour Anoev Laughing

bon ça travaille beaucoup, j'envisage de créer une encyclopédie d'Heimdalir , rédigée par un érudit algardien (donc un peu subjective). Je créerai peut etre un fil

(distinct de la magie, et d'Algard , çuilà serait sur des considérations générales : formation, faune/flore, religions ,société,poids et mesures, métaux et éléments chimiques, physique, etc...)

en fait au lieu de commencer par du blabla désorganisé sur mon fil d'Algard, qui a dérivé en chronique historique, j'aurais du commencer par ça...

Mon rêve : l'écrire en version bilingue Cool (quoique la préface est déjà traduite, Chaest pourra en témoigner ^^)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 15:21

Anoev a écrit:
Ça fait en tout quatre versions du jarjanais (je suppose que le suprême et le haut existent encore). Cette multiplicité des versions m'intéresse ; ça me fait penser aux dialectes de l'aneuvien, même si chez moi, les différences grammaticales sont moins profondes (y a le subjonctif partout).

Et bien non, il n'y a que trois variantes du jarjanais. J'ai supprimé le bas-jarjanais il y a de cela pas mal de temps, ne gardant que le haut(qui s'appelle maintenant "jarjanais simplifié").
Le suprême existe toujours, mais garde à l'esprit qu'il n'a de jarjanais que le nom dans le sens où les différences touchent la langue dans toutes ses facettes, si bien la prononciation, que le lexique, que la grammaire et que la conjugaison. C'est comme deux langues différentes mais qui ont beaucoup de ressemblances, comme l'italien et le castillan Wink.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 17:06

Au fait, j'aurais besoin de votre aide pour le mot "appuyer"(dans le sens exercer une pression), vous me proposez "pulsar" ou "premer"?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3675
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 19:34

Sorbet Citron a écrit:
Au fait, j'aurais besoin de votre aide pour le mot "appuyer"(dans le sens exercer une pression), vous me proposez "pulsar" ou "premer"?

je te conseille premer, c'est le bon mot latin ^^, pulsar c'est plus pousser, non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 19:41

Merci du conseil. Probablement que "pulsar" collerait plus à pousser mais en castillan "pulsar" signifie "appuyer"(exercer une pression sur quelque chose) et du mot italien "pulsante" qui signifie "bouton".
Quant à "premer", il permet de se rapprocher de l'italien "premere" et du portugais "primir" qui ont exactement la même signification et il se rapproche très vaguement de pression(juste les trois premières lettres).
Après que je t'aie donné ces informations qu'en penses-tu?


Dernière édition par Sorbet Citron le Dim 15 Mar 2015 - 20:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3675
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 19:46

justement, je conais "pulsar" (esp) et "premere" (it.)

mais pour revenir au latin, "pulso" c'est pousser qqch

et "premo" c'est comprimer, serrer presser ...

donc appuyer je sais pas trop, pour moi on "exerce une pression", on "presse un bouton" donc je verrais vraiement plus premer que pulsar (que je réserverai à pousser)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 19:53

Ok, je garde"premer" merci bien! C'est vrai que "pulsar" poserait un problème pour les locuteurs francophones qui risqueraient de le confondre avec "pousser".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3675
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 19:57

Sorbet Citron a écrit:
Ok, je garde"premer" merci bien! C'est vrai que "pulsar" poserait un problème pour les locuteurs francophones qui risqueraient de le confondre avec "pousser".

après c'est mon avis, tu prends celui qui te plaît le plus ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 19:57

Sorbet Citron a écrit:
Au fait, j'aurais besoin de votre aide pour le mot "appuyer"(dans le sens exercer une pression), vous me proposez "pulsar" ou "premer"?
Si c'est "exercer une pression, je verrais plutôt premer ; pulsar me fait plutôt penser à "impulsion" (appuyer sur un bouton, par exemple). Premer donne bien cette idée de force continue qu'on trouve dans "pression athmosphérique", mais aussi dans "comprimer", mais aussi "opprimer". Il peut aussi être utilisé pour "pousser" (aux côtés de pulsar, pour pousser une porte) quand l'idée voulue implique l'effort : pousser une charge, par exemple.

Voilà mon avis.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 22:39

Anoev: Merci de ton avis, je prends "premer" pour "appuyer", maintenant je ne sais pas si je vais prendre "pulsar" pour pousser.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Mar 2015 - 22:53

Sorbet Citron a écrit:
Anoev: Merci de ton avis, je prends "premer" pour "appuyer", maintenant je ne sais pas si je vais prendre "pulsar" pour pousser.
En fait; contrairrement à ce que j'ai dit dans ma précédente inter, je verrais pulsar pour "battre" (dans "battre la mesure, mon cœur bat, pouls, pulsation...)... à moins que le verbe pulsar serve pour les deux sens, ce qui pourrait être compréhensible, après tout on a bien "impulsion". Si t'as un dico étymologique, jettes-z'y une boule*. Sinon le Wiktio peut t'aider.



*un œil.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 16:27

J'ai encore besoin de votre aide pour trancher entre deux mots pour le "dos" vous me conseillez "costas" ou "dorso"?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 16:57

Les deux, mon général ! Tu peux en utiliser un pour le sens propre (le dos de quelqu'un, d'un animal) et l'autre pour les autres sens (d'un livre, d'un document (verso) etc.).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 17:02

Bien, merci du conseil. Et tu me conseilles lequel pour quoi?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 17:13

Bon, au pif, j'dirais bien dorso pour le sens propre, mais je ne connais pas l'origine de costas. Si ça s'trouve, ce mot est peut-être plus explicite que dorso*. Y a q'toi qui peux décider, connaissant bien les deux.




*Chez moi, j'me suis pas foulé : j'ai choisi un à-priori : l'anacyclique de bauq° (face) : quab. Du coup, ça sert pour les deux sens ! et hop !
°C'est /ˈbɐʊq/, on ne confondra pas avec boq qui signifie... sens (endroit ou envers, traduits respectivement par blo & olq)!

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 17:36

le mot "costas" est un pluriel et vient du portugais où il signifie également "dos" dans le sens de la partie du corps. Ce mot doit certainement avoir la même étymologie que le français "côtes".
J'hésite d'un côté avec "costas", je me rapproche de "côtes" et avec "dorso" je me rapproche du français "dos", de l'italien "dorso", et de l'adjectif "dorsal" qui existe aussi en espagnol et en portugais.
Qu'en penses-tu
Merci en tout cas pour m'avoir aidé à chaque fois que j'avais un doute sur tel ou tel mot à instaurer dans le lexique, je te suis très reconnaissant ainsi qu'à tous les autres qui m'ont aidé jusqu'à maintenant d'ailleurs!Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 23:08

Je l'avais subodoré, mais n'étais pas sûr de moi. Par conséquent, je ne peux pas voir costas pour un sens figuré.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1592
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 23:27

Pourquoi pas simplement dorso pour "dos" et costas pour "côtes" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 4 Avr 2015 - 23:59

Kotave, Gracias per el conseyo, pero ho pensato i ho decideto que "le dos" se dira "el dorso" ma no que "les côtes" se dira "costas" perque "costas" é ja el plurale de "costa"(litorale) e voldria evitar aver sinonimos per parolas que aven un sentito totalmente diferente.
traducione:
 


Dernière édition par Sorbeto limone le Jeu 14 Mai 2015 - 13:20, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1592
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 5 Avr 2015 - 0:19

Ah oui, je n'y avais pas pensé...
Pourtant le sens originel de costa est celui d'"os" Wink comment comptes-tu le traduire ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 5 Avr 2015 - 0:20

Sorbet Citron a écrit:
e vodria evitar aver sinonimos per parolas que aven un sentito totalmente diferente.
traducione:
 
Tu veux plutôt dire : des homonymes ? (homonimos ?). Moi, je m'en suis tiré avec les paronymes :
kost /'kɔçt/ = ccôte (littoral)
kóst /koçt/ = côte (os).

Tu peux éventuellement t'en sortir de la manière suivante :

chosta = côte (os).

Parce que dans le cas contraire, il faudra éviter costas* pour "dos".... parce que les côtes de l'Adriatique se traduiront aussi costas.



*Une appréciation qui n'engage QUE moi : je suis pas vraiment fan, du moins pour une langue construite, du C pour le son [k].

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 5 Avr 2015 - 13:04

Anoev a écrit:
Tu veux plutôt dire : des homonymes ? (homonimos ?).


Oui, je m'étais trompé oooups.... sinon, c'est "omónimos"(suite à une réforme assez récente j'ai décidé de supprimer les "h" initiaux(à part pour  la conjugaison du verbe "aver") pour obtenir une langue qui se lit vraiment comme elle s'entend. Ce détail la rapproche d'ailleurs un peu plus de l'italien.
Anoev a écrit:

*Une appréciation qui n'engage QUE moi : je suis pas vraiment fan, du moins pour une langue construite, du C pour le son [k].
Eh bien pour une idéolangue romane qui est censée paraître naturelle, je ne suis pas fan du "k" pour le son[k]. Et du coup comme c'est mon idéolangue, je tiens à ce qu'elle me plaise. Donc désolé mais je ne modifierai pas ce point Wink .
Anoev a écrit:
chosta = côte (os).
Ca me rappelle la manière dont j'ai différencié "seul" et "sol" pour éviter une homonymie. Seul se dit "solo" et sol se dit "suolo", comme en italien.  Ca aurait été tentant mais comme après vérification "côtes"(os) se dit:"costilla" en espagnol, "costola" en italien et "costela"
 en portugais, j'ai décidé de prendre "costela".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Aujourd'hui à 21:24

Revenir en haut Aller en bas
 
Jarjanese-Jarjanais
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 11 sur 12Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Suivant
 Sujets similaires
-
» Jarjanese-Jarjanais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: