L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Idéolexique

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 21 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Emanuelo



Messages : 1192
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 15 Fév 2014 - 11:41

Je m’amuserai à essayer ça la semaine prochaine.

Je ne serai pas présent sur l’atelier et les wikis de maintenant jusqu’au week-end prochain. Je viens d’apprendre que je devais rendre un article « entre le 15 et le 20 » or on est le 15… Je savais que ça aller me tomber dessus, mais je ne pensais pas aussi tôt, et j’ai passé trop de temps sur le gelota ces derniers temps ^^.

ŝeloma ŝetō

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 10:01

J'ouvre un sujet sur le thème d'Idéolexique. Il fera le lien entre le forum et le wiki et permettra à ceux qui ne sont pas inscrits de participer quand même.

Inscription

Pour l'inscription à Idéolexique demandez-moi en MP. Je vous expliquerais la procédure. Idéolexique a été bloqué pour éviter les spams.

Sources

N'hésitez pas à nous donner les sources de vocabulaires (livres, sites, autres supports) que vous connaissez, ils permettrons aux inscrits de compléter les dictionnaires

Actualités

Ce sujet servira surtout de présenter les actualités d'Idéolexique, le travail qui y est effectué. Les projet, la répartition des tâches. Si vous souhaitez y participez n'hésitez pas à déterminer votre domaine de prédilection, cela nous sera bien utile de se répartir le travail.

Structure et infrastructure

Ce dernier point et non des moindres est le premier qui va être développé sur ce sujet. Car avant de rédiger le continu d'un site il faut toujours en travailler sa mise en page. Actuellement le site compte près de 2500 pages, certains problèmes ont été rencontrés. Il temps pour les pour nous de définir la mise en page, les trames à utiliser, les infos à mettre et celles qui nous sembles superflues.

Nous attendons donc vos opinions avec impatience même si vous n'êtes pas encore inscrits sur Idéolexique.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 10:09

Je travaille actuellement à la simplification des pages. Je souhaite pour ma part que l'on soit plus concis, et notamment avec les définitions en français. Prenons l'exemple de la page langue :

Extrait :

1. Principal organe (17 muscles !) de la cavité buccale couvert d'organes permettant de ressentir le goût. La position de ce muscle contre différents éléments de la bouche (alvéoles, dents, palais, luette) permettant de sortir différents son lorsque l'air, expiré par les poumons et les cordes vocales y passe.
2. Moyen d'expression humain oral (cf plus haut) et écrit, propre à une communauté, une région, un pays, un corps de métier (jargon), un milieu social (argot)...

 Arrow A-ton besoin d'autant d'informations ? Rappelons que la personne qui consulte la page est là pour connaître la traduction d'un mot français qu'il connaît déjà étant donné que la langue de présentation du site et le français !

Proposition :

1. Organe buccal servant à la perception du goût et à la réalisation de certains phonèmes.
2. idiome, langage

 Arrow De la même manière a-t-on vraiment besoin de présenter la prononciation et la flexion des mots français que les utilisateurs d'iIdéolexique sont déjà censés connaître. Réservons cela aux pages d'idéolangue.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Emanuelo



Messages : 1192
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 10:13

Peut-être qu'on pourrait plus travailler pour ce qui est du français avec le wiktionnaire, puisqu'il faut plus travailler avec les sources selon le premier message ? On ne donne effectivement que les définitions courtes, mais on rajoute dans la page un lien à l'article du wiktionnaire. Pour gagner du temps, on pourrait faire cela par modèle du genre {{wkt|langue}}

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16234
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 10:51

Ziecken a écrit:
 Arrow De la même manière a-t-on vraiment besoin de présenter la prononciation et la flexion des mots français que les utilisateurs d'Idéolexique sont déjà censés connaître. Réservons cela aux pages d'idéolangue.
Ça peut être une valeur de comparaison avec des homonymes de certaines idéolangues : par exemple, on a "nom" en français et en uropi (pour le même sens). Je suis plutôt d'avis qu'on décortique le mot, mais sans copier/coller les déf' du wiktionnaire (d'où l'intérêt des liens) et qu'on les illustre par des exemples à nous (Z peut me faire confiance, je ne manque pas de ressources), en mettant de côté, j'en conviens, les définitions rares, vieillies ou bien issues de jargons, raison pour laquelle je pense que je vais effacer la quatrième du mot "poitrine", ou bien que je vais la mettre en cache (couleur=blanc)*. Pour la langue, je suis d'accord pour la déf' plus concise.

De même, pour les mots dérivés je me suis limité à citer les plus courants d'entre eux, ne citant que les mots d'un seul tenant et aux mots à trait d'unions, mettant de côté les mots composés et les locutions. Cela dit, certains pourraient s'avérer utiles ("pomme de terre"°) et on pourrait les rajouter. On pourrait encore réduire la liste en ne mettant que les mots pour lesquels on a des chances de trouver des traducs dans les idéolangues citées... faut voir.

Si on veut faire quelque chose dont la consultation a des chances d'être attractive, on n'a pas fini...

*Si on met des déf' en cache, on aura intérêt à les mettre en dernier et en petits caractères, afin de ne pas créer des trous béants dans la page et de ne pas f... le b... dans les numéros des définitions. Les mots de jargons ne seraient introduits QUE si on trouve des traductions DANS AU MOINS UNE des idéolangues mentionnées dans le paragraphe "traductions".
°Mais pas "pomme de discorde", qui est une locution nominale.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 11:17

Emanuelo a écrit:
Peut-être qu'on pourrait plus travailler pour ce qui est du français avec le wiktionnaire, puisqu'il faut plus travailler avec les sources selon le premier message ?


Oui, bonne idée. Il s ont déjà beaucoup réfléchi à la question et le français n'est pas la langue sur laquelle ont doit planché (beaucoup de document existent pour la décrire), on doit se concentrer sur les idéolangues. Wiktionnaire nous a en quelque sorte mâché le travail !  Razz 

Les sources seront utilisées pour donner la provenance du vocabulaire, cela permettra aussi aux intéressés d'accéder à des documents pouvant les aider dans leur apprentissage d'une idéolangue donnée.

Emanuelo a écrit:
On ne donne effectivement que les définitions courtes, mais on rajoute dans la page un lien à l'article du wiktionnaire.


Les définitions courtes sont essentielles à une bonne clarté et une bonne lisibilité du site. La navigation doit être simple et efficace. Rien n'empêche d'utiliser les notes de bas de page pour compléter les informations. Car sans cela, il ne faut pas se faire d'illusions, si une page demande trop d'efforts à sa rédaction, il est fort probable que cela va décourager les nouveaux venus et les autres (bien motivés aujourd'hui) vont finir par s’essouffler.

Comme je le disais hier à Anoev. Toute info peut avoir sa place sur Idéolexique, il suffit de trouver sa place la plus juste.

Il est important aussi de faire une uniformité des pages. Celles d'Anoev seront riches en détails, en liens, en liens cachés, en couleurs, en anecdotes, en notes de bas de pages, en différentes polices ou taille de caractères, les miennes sembleront synthétiques et épurées. Je pense qu'il faut rancher pour uniformiser les pages en prenant des idées par-ci par-là en ayant toujours à l'esprit d'offrir un site clair et simple d'utilisation et de lecture.

Emanuelo a écrit:
Pour gagner du temps, on pourrait faire cela par modèle du genre {{wkt|langue}}


J'utilise beaucoup les modèles, et je suis favorable à leur utilisation sur Idéolexique. Par contre je ne sais pas à quoi sert la barre verticale dans un modèle.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 11:32

Ziecken a écrit:
Par contre je ne sais pas à quoi sert la barre verticale dans un modèle.

Elle sert à introduire les paramètres du modèle:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Cr%C3%A9er_un_mod%C3%A8le#Mod.C3.A8les_.C3.A0_param.C3.A8tres
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 11:35

Anoev a écrit:
Ça peut être une valeur de comparaison avec des homonymes de certaines idéolangues : par exemple, on a "nom" en français et en uropi (pour le même sens).

Je pense que la prononciation d 'un mot français devrait apparaître uniquement dans le cas des homonymes français comme par exemple pour distinguer plus [ply] de plus [plys]. Dans les autres cas la prononciation français n'est pas nécessaire.

Concernant les homonymies interlangues comme le cas de nom, celui que tu cites dans ton exemple. Je pense que la prononciation en français n'est ici pas nécessaire, je dirais facultative. En revanche la prononciation en Uropi serait très fortement conseillée pour ne pas dire indispensable.

Anoev a écrit:
Je suis plutôt d'avis qu'on décortique le mot, mais sans copier/coller les déf' du wiktionnaire (d'où l'intérêt des liens) et qu'on les illustre par des exemples à nous (Z peut me faire confiance, je ne manque pas de ressources), en mettant de côté, j'en conviens, les définitions rares, vieillies ou bien issues de jargons, raison pour laquelle je pense que je vais effacer la quatrième du mot "poitrine", ou bien que je vais la mettre en cache (couleur=blanc)*. Pour la langue, je suis d'accord pour la déf' plus concise.

Je suis d'accord. Il faut personnaliser les définitions et les exemples. C'est même ce qui donnera sa personnalité à Idéolexique. Toutefois, je pense que pour les définitions en français, elles doivent être concise voir limité à un mot. Ainsi qu lieu d'écrire pour la définition 2 de langue "Moyen d'expression humain oral (cf plus haut) et écrit, propre à une communauté, une région, un pays, un corps de métier (jargon), un milieu social (argot)...", il suffirait je pense d'écrire "idiome". Je pense qu'il ne s'agit pas là de donner des définitions mais bien plus une indication sémantique permettant de différencier les diffférentes acceptions d'un même mot.

Anoev a écrit:
De même, pour les mots dérivés je me suis limité à citer les plus courants d'entre eux, ne citant que les mots d'un seul tenant et aux mots à trait d'unions, mettant de côté les mots composés et les locutions. Cela dit, certains pourraient s'avérer utiles ("pomme de terre"°) et on pourrait les rajouter. On pourrait encore réduire la liste en ne mettant que les mots pour lesquels on a des chances de trouver des traducs dans les idéolangues citées... faut voir.

Oui pourquoi pas. Mais j'ai réfléchis. Je pense que l'on peut se permettre de les mettre tous si tant est que l'on n'utilise qu'un seul médaillon de traduction. on utiliserais les balises (1), (2), (3), etc. pour différencier les acceptions au sein d'un seul et même médaillon. Car sinon, dans le cas d'un mot ayant 6 ou 7 acceptions on verra se succéder 6 ou 7 médaillons de traduction, plus incomplets les uns que les autres !

Réduction de place, économie de donnée, lisibilité, clarté, épuration de la page, et les homonymes des autres langues ne sont pas placés à 30 km au-dessus de la première entrée. On a tout à y gagner !

Anoev a écrit:
Si on veut faire quelque chose dont la consultation a des chances d'être attractive, on n'a pas fini...

Là je te rejoins, mais c'est toujours le même problème. Pour le moment il faut se contenter de faire simple pour être efficace, les améliorations seront progressives. On tiendra compte des remarques des utilisateurs.

Anoev a écrit:
*Si on met des déf' en cache, on aura intérêt à les mettre en dernier et en petits caractères, afin de ne pas créer des trous béants dans la page et de ne pas f... le b... dans les numéros des définitions. Les mots de jargons ne seraient introduits QUE si on trouve des traductions DANS AU MOINS UNE des idéolangues mentionnées dans le paragraphe "traductions".

Moi, personnellement, je ne suis pas fan de ce genre de fantaisie qui demandent beaucoup de temps et de syntaxe pour pas grand chose finalement puisque un utilisateur reste en moyenne 5 s sur une page de dictionnaire en ligne lors de'une consultation.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 11:40

Leo a écrit:
Ziecken a écrit:
Par contre je ne sais pas à quoi sert la barre verticale dans un modèle.

Elle sert à introduire les paramètres du modèle:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Cr%C3%A9er_un_mod%C3%A8le#Mod.C3.A8les_.C3.A0_param.C3.A8tres

Merci beaucoup éo pour ces précisions. Maintenant il s'agit de mettre cela en pratique et c'est une autre paire de manches !  scratch 

 Arrow J'utilise la page de discussion de "langue" pour faire des essais. Amusez-vous aussi, tentez des trucs cela permettra ensemble de voir les rendus. ou n'hésitez pas à commenter les modifications.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16234
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 11:41

En fait, ce sont les mots les plus "simples" qui demandent le plus de travail. Raison pour laquelle il est difficile de créer des pages "uniformes". Certaines d'entre elles ne demanderont que 400 ou 500 octets, d'autres demanderont plus de 1500 octets, voire d'avantage, pour peu qu'il y ait une homonymie avec une idéolangue.

D'ailleurs, en parlant d'homonymie, on ne peut pas toutes les traiter de la même manière, donc en faire des pages à structure identique. Par exemple, opera, qui signifie la même chose en uropi et en aneuvien, aura une structure différente de drat ("doute" en aneuvien et "fil" en uropi). Je pense que l'intérêt vient de la diversité des langues, et c'est en ça qu'Idéolexique est intéressant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 11:56

Ziecken a écrit:
un utilisateur reste en moyenne 5 s sur une page de dictionnaire en ligne  lors de'une consultation.
Est-ce que cette statistique inclut les aller-retours dans l'historique du navigateur? Je sais que je fais pas mal de "page précédente" / "page suivante" quand je farfouille, ça pourrait fausser les statistiques.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 12:15

od² a écrit:
Il me semble raisonnable de ne pas développer le dictionnaire français qui n'est qu'une passerelle.

Là , je te rejoins totalement. Et il est important de garder cela à l'esprit tout au long de la réalisation du site.

od² a écrit:
J'ai toujours pensé que mettre les homonymies translangues sur la même article alourdissait inutilement les pages et entretenait une certaine confusion...

Oui, c''est pourquoi je propose l'utilisation d'un médaillon de traduction unique au lieu d'une succession indigeste ! trop d'info tue l'info !

od² a écrit:
Que chaque langue utilise ses modèles semble logique (et même stylistiquement intéressant) mais sur une seule page...

Là je ne vois pas ce que tu veux dire, tu peux détailler ?

Leo a écrit:
Est-ce que cette statistique inclut les aller-retours dans l'historique du navigateur? Je sais que je fais pas mal de "page précédente" / "page suivante" quand je farfouille, ça pourrait fausser les statistiques.

Je sais pas à vrai dire. Je ne sais même d'où je tiens cette info (d'où l'importance des sources), je sais juste qu'ils parlaient également de la règle des 3 clics. Je sais juste que je l'ai toujours en tête lors de la conception d'Idéolexique.

C'est possible, que cela fausse les statistiques mais l'essentiel n'est pas d'avoir une statistique avérée mais plutôt ce qu'elle tend à prouver, à savoir que la page doit permettre de trouver une info en moins de 5 secondes (ce qui est déjà énorme dans le cas d'un dictionnaire !)  affraid 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16234
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 12:43

od² a écrit:
Mais le regroupement de plusieurs langues sur un même article entrainerait la confusion....
C'est pourtant indispensable si on veut traiter des homonymes sans être obligé de faire des pages multiples pour un même nom et de là, surcharger les liens internes, du style [[Mot (langue)|mot]]. On a déjà des fois à faire dans le style [[Mot#Nom_commun|mot]] etc. quand le mot a plusieurs natures, alors imagine la multiplication par le nombre de langues... Mais rassure toi, l'orthographe est respectée et maṅd n'est pas dans la même page que mand.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 12:46

od² a écrit:
je veux dire que chaque langue développe un style, une mise en page spéciale pour ses articles semble fondé et accentue son caractère particulier...
Mais le regroupement de plusieurs langues sur un même article entrainerait la confusion....

Je vois ce que tu veux dire. Mais je pense qu'au contraire l'uniformité de présentation est très pertinente. Imaginez un instant si la Bible avait été écrite de cette manière ; chaque participant utilise sa propre écriture, sa propre police, sa propre taille, sa propre mise en page. On aurait l'impression d'un patchwork déstructuré sans lien apparent.

Je souhaite au contraire apporter de l'uniformité pour un confort de lecture. En revanche, on peut imaginer créer des portails pour chaque idéolangue que l'on pourrait personnaliser à volonté et créer ses propres dictionnaire ou lexique sans être comparés aux autres.

Je dis juste que la trame principale, celle qui se présente sous la forme d'un dictionnaire comparatif translangue doit être uniformisé.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Djino



Messages : 3307
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 13:00

Moi je suis entièrement d'accord avec Ziecken.

Dans le wiktionnaire, les traductions sont triées dans des tableaux avec un titre récapitulatif pour distinguer les sens.
Dans la page pour "langue", on trouve "Organe musculaire charnu et mobile de la bouche", "Système d'expression" et "Vocabulaire ou syntaxe propres à tel ou tel écrivain ou telle ou telle personne".

C'est ce genre de traduction qui devrait se retrouver dans l'idéolexique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Anoev
Modérateur


Messages : 16234
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Idéolexique   Sam 10 Mai 2014 - 13:03

En tout cas (du moins dans les pages que je rédige), j'essaie de faire au mieux en matière d'uniformité de mise en page, à savoir :

Étymologie

Mot tiré de ... blabla...

"nature du mot"*

/phonologie/

ou

tableaugrammatical
avec/phonologie/
Particularités grammaticales.

#Sens 1
#Sens 2
...

Traductions

Tableau des traductions
Mots dérivés

*...
*...
(s'il y a lieu).

Je ne pense pas qu'on puisse faire plus concis. Évidemment, quand plusieurs langues utilisent le même mot (même sens ou sens différents), ça complique un peu la page... mais bon : c'est normal !


Un peu plus tard : voici comment j'ai centralisé les traductions du mot "amour" (y avait quatre tableaux auparavant). Effectiv'ment, c'est pas plus mal. Seulement, y faudra pas oublier de mettre les numéros des définitions entre parenthèses en cas de nécessité°.



*Adjectif qualificatif, adverbe, déterminant, nom, pronom, verbe... dans cet ordre si plusieurs natures sont concernées.
°Par exemple, le mot aneuvien klim n'est pas concerné par le sens 2. Y aurait bien fered, mais ce mot signifie "attirance en général.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Dim 11 Mai 2014 - 20:18

J'ai mis en ligne sur la page de discussion de la page "langue" une version allégée et simplifiée de la version que j'ai en tête.

J'attends vos remarques et critiques :

Anoev reproche la taille inutilement imposante du médaillon de traduction car les langues y figurant n'ont pas de traduction.

 Arrow Je réponds à cela que c'est vrai pour l'instant, mais les langues que j'ai choisi d'y faire figurer font partie des plus documentées sur le net et dont il existe des dictionnaires disponibles permettant de les compléter assez facilement.

Les avantages de ce nouveau médaillon de traduction :

 Like a Star @ heaven Unique, il n'y a plus qu'un seul médaillon par mot (ou du moins par nature de mot), les différents acceptions utiliseront des balises sur la forme (1), (2), ... pour se référer aux différentes définitions afin de gagner de la place.
 Like a Star @ heaven Des liens directs vers les catégories de langues pour faciliter la navigation et étayer la curiosité des utilisateurs
 Like a Star @ heaven La traduction français est notée en titre de médaillon et toutes les traductions sont listées à l'intérieur.
 Like a Star @ heaven Une trame vierge de ce médaillon sera proposée sur Idéolexique afin de faciliter et accélérer la mise en ligne de données.

 Question Je demanderais à Emmanuelo et Leo, en quoi les modèles paramétrables {{|}} peuvent être utiles ici. J'aimerais les utiliser mais je ne sais pas comment.
 Question Comment auriez-vous fait pour le médaillon de traduction pour le rendre encore plus facile d'utilisation.
 Question Je veux conserver tous les liens dans le médaillon mais du coup on ne distingue plus les noms de langues et les traductions comment faire pour que cela soit plus lisible : utiliser le gras pour les noms de langues ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par Ziecken le Lun 12 Mai 2014 - 10:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Atíel



Messages : 1240
Date d'inscription : 08/04/2012
Localisation : Nord

MessageSujet: Re: Idéolexique   Dim 11 Mai 2014 - 20:44

Ziecken a écrit:
J'ai mis en ligne sur la page de discussion de la page "langue" une version allégée et simplifiée de la version que j'ai en tête.

Ton lien ne pointe nulle part, du coup je donne mon avis à ce que j'ai vu sur l'Idéolexique.

Ziecken a écrit:
Like a Star @ heaven Unique, il n'y a plus qu'un seul médaillon par mot (ou du moins par nature de mot), les différents acceptions utiliserons des balises sur la forme (1), (2), ... pour se référer aux différentes définitions afin de gagner de la place.
Like a Star @ heaven Des liens directs vers les catégories de langues pour faciliter la navigation et étayer la curiosité des utilisateurs
 Like a Star @ heaven La traduction français est notée en titre de médaillon et toutes les traductions sont listées à l'intérieur.
 Like a Star @ heaven Une trame vierge de ce médaillon sera proposée sur Idéolexique afin de faciliter et accélérer la mise en ligne de données.

Ça j'aime bien !

Ziecken a écrit:
 Question Comment auriez-vous fait pour le médaillon de traduction pour le rendre encore plus facile d'utilisation.

Peut-être diviser le médaillon en sous-groupes, distinguant les langues auxiliaires connues hors des frontières de ce forum, et le reste (à savoir nos langues) ? Ça gagnera surtout en visibilité.

Ziecken a écrit:
 Question Je veux conserver tous les liens dans le médaillon mais du coup on ne distingue plus les noms de langues et les traductions comment faire pour que cela soit plus lisible : utiliser le gras pour les noms de langues ?

Oui, ou mettre les traductions en italique, trop de gras n'est parfois pas très élégant.

Ziecken a écrit:
Anoev reproche la taille inutilement imposante du médaillon de traduction car les langues y figurant n'ont pas de traduction.

:arrow:Je réponds à cela que c'est vrai pour l'instant, mais les langues que j'ai choisi d'y faire figurer font partie des plus documentées sur le net et dont il existe des dictionnaires disponibles permettant de les compléter assez facilement.

Le médaillon peut être déroulant, surtout quand le même mot a diverses significations (dans une ou plusieurs idéolangues). Sinon, c'est vrai que les trous c'est dommage... Peut-être devrait-on garder seules quelques langues (esperanto, volapük, etc.) qui soient toujours présentes ?


Sinon je m'inspirerais du Wiktionnaire en rajoutant de petites images avant "Étymologie", "Traduction", etc. Ce serait plus coloré ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Sivélien
Emanuelo



Messages : 1192
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Idéolexique   Dim 11 Mai 2014 - 22:02

Ziecken a écrit:
 Question Je demanderais à Emmanuelo et Leo, en quoi les modèles paramétrables {{|}} peuvent être utiles ici. J'aimerais les utiliser mais je ne sais pas comment.

Pour assurer la similitude entre les différents médaillons, on pourrait créer un modèle du style :
Code:
{{traductions
|lang1=
|lang2=
|…
}}

Ce modèle, qui contiendrait le tableau (et permettrait ainsi de modifier les italiques et les gras à l’envi) serait inséré dans le modèle que nous mettrions dans la page (par exemple la page Modèle:langue), pour qu’il n’y ait toujours, par exemple, que {{langue}} à coller dans la page.

Je ne sais pas très bien si je suis clair  Laughing .

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Lun 12 Mai 2014 - 10:41

Merci à tous pour ces réponses.

Désolé pour le lien, je l'ai édité plus haut mais je vous le remets ici :la page de discussion de la page "langue"

N'hésitez pas à utiliser ce lien pour y ajouter vos modifications, histoire de voire concrètement ce à quoi vous penser. J'ai créé des espaces pour que chacun d'entre vous puisse y copier-coller puis modifier la page. Pour les autres vous pouvez aussi créer les autres. Il seront supprimés après avoir choisi la version définitive.

Emanuelo a écrit:
Pour assurer la similitude entre les différents médaillons, on pourrait créer un modèle du style : [...] Ce modèle, qui contiendrait le tableau (et permettrait ainsi de modifier les italiques et les gras à l’envi) serait inséré dans le modèle que nous mettrions dans la page (par exemple la page Modèle:langue), pour qu’il n’y ait toujours, par exemple, que {{langue}} à coller dans la page.

J'aime bien, mais je ne suis pas sûr de savoir comment en rédiger l'écriture. En tout ta proposition me séduit vraiment et j'aimerais vraiment en voir une version pour étudier le rendu et le côté pratique de ta proposition : j'ai créé cet espace pour toi : [url=http://selestat.no-ip.org/ideolexique/index.php/Proposition d'Emanuelo]Proposition d'Emanuelo[/url]

Atíel a écrit:
Peut-être diviser le médaillon en sous-groupes, distinguant les langues auxiliaires connues hors des frontières de ce forum, et le reste (à savoir nos langues) ? Ça gagnera surtout en visibilité.

Pourquoi pas, C'est une idée.

J'ai aussi créé un espace pour toi pour que tu puisses montrer la version de la page que tu as en tête : [url=http://selestat.no-ip.org/ideolexique/index.php/Modification de Proposition d'Emanuelo]Modification de Proposition d'Emanuelo[/url]


[url=http://selestat.no-ip.org/ideolexique/index.php/Proposition d'At%C3%ADel]Proposition d'Atíel[/url]

Atiel a écrit:
Oui, ou mettre les traductions en italique, trop de gras n'est parfois pas très élégant.

Tu as sûrement raison, il faut que je vois ce que cela donne.

Atiel a écrit:
Le médaillon peut être déroulant, surtout quand le même mot a diverses significations (dans une ou plusieurs idéolangues). Sinon, c'est vrai que les trous c'est dommage... Peut-être devrait-on garder seules quelques langues (esperanto, volapük, etc.) qui soient toujours présentes ?

Ça c'est une excellente idée ! C'est exactement ce qu'il faut ! Mais quelles langues conserver dans la partie supérieure, celle qui ne s'enroulera jamais, et surtout quelles langues conserver ? Les plus connues j'imagine.

Atiel a écrit:
Sinon je m'inspirerais du Wiktionnaire en rajoutant de petites images avant "Étymologie", "Traduction", etc. Ce serait plus coloré ^^

C'est une bonne idée, une très bonne idée même. As-tu déjà des idées pour ces icônes ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Emanuelo



Messages : 1192
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Idéolexique   Lun 12 Mai 2014 - 11:18

Je vais essayer quelque chose, je vous montrerai.

A propos du modèle déroulant, j'avais essayé d'en faire un pour {{Corrélatifs gelota}}, mais je n'ai pas réussi. Ça doit être possible, mais je ne sais pas comment.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16234
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Idéolexique   Lun 12 Mai 2014 - 11:28

Comme j'avais déjà dit, il y a certains homonymes interlangues (likòr (ANV/URO) étant le plus récent mis dans le lexique) qui ont besoin d'une syntaxe particulière. Ziecken m'a toutefois fait part d'un problème éventuel, celui où une troisième idéolangue, intercalée alphabétiquement entre l'aneuvien et l'uropi, utiliserait ce même mot, avec la même orthographe (accent inclus), mais avec une étymologie et un sens différent. Là, évidemment, la page devrait être complètement repensée ! Une page de type likòr est une page où tous les homonymes ont la même origine et le même sens (ça arrive plus souvent qu'on ne le pense). Y a aussi des pages de type gal (même étymologie, mais sens différent) et les pages de type dans (étymologie et sens différent). Toutefois, lorsqu'on rencontre des mots courts comme ne où sont entrelacés des étymologies différentes et similaires, des sens différents et similaires, il est bien évident qu'une structure dite "séparée" (au risque de répétitions) peut s'avérer utile pour éviter une syntaxe de page trop brouillonne (et qui serait, par conséquent, un frein au désir de consultation approfondie). En fait, je sais pas pour vous, mais je vois chaque page de mot comme un univers propre, avec sa structure ; un peu comme une planète ou une étoile et ses satellites etc. La différence, c'est que plusieurs pages de mots peuvent se ressembler, là d'ssus, j'suis bien d'accord avec Ziecken (alors qu'il n'y a pas ou très peu systèmes planétaires identiques, du moins parmi les plus complexes). Mais à mon sens, on ne  peut pas tout uniformiser systématiquement... et plus il y aura de langues, moins une uniformisation sera systématique. J'ai vu, par exemple, chez Wiktionnaire, où toutes les étymologies (y compris pour les homonymes d'origine différentes) étaient regroupées dans le même paragraphe, pour une langue considérée. Je vous avoue que je ne suis pas très partisan de ce système, alors que dans ces cas, le wiktio prend pourtant le soin de mettre "nom 1, nom 2...".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo



Messages : 1192
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Idéolexique   Lun 12 Mai 2014 - 11:38

Ma proposition étant technique et pas esthétique, je me suis contenté de prendre 4 langues dans ma proposition. Ce qu'il faut observer, c'est l'imbrication des modèles :

  • un modèle {{Proposition d'Emanuelo/traduction}} qui contient la mise en forme ;
  • un modèle {{Proposition d'Emanuelo/langue}} qui contient les mots traduits, et qui est collé dans la page ; il utilise lui-même le modèle {{Proposition d'Emanuelo/traduction}}.

Ce système séparant contenu et contenant permet des modifications ultérieures bien plus faciles, même s'il demandera un peu plus de travail jusqu'à ce que tous les arbitrages soient rendus.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Idéolexique   Lun 12 Mai 2014 - 12:24

Emanuelo a écrit:
Ma proposition étant technique et pas esthétique, je me suis contenté de prendre 4 langues dans ma proposition. Ce qu'il faut observer, c'est l'imbrication des modèles :

Cette proposition vie à créer un menu déroulant ?

Quoi qu'il en soit je jette un oeil régulièrement sur les pages de propositions d'Idéolexique.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Emanuelo



Messages : 1192
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Idéolexique   Lun 12 Mai 2014 - 12:40

Si on trouve comment faire, on peut, oui. Mais l’avantage est ailleurs : imaginons que l’on mette en place un système sans déroulement, parce qu’on ne sait pas le faire et, qu’un mois après la mise en place du nouveau système, un nouveau venu sache le faire. En quelques clics, tous les menus deviennent déroulants ! Tandis qu’avec l’autre système, il faudrait dans ce cas modifier chaque modèle un par un, ce qui est impossible et empêcherait toute uniformité.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Idéolexique   Aujourd'hui à 1:14

Revenir en haut Aller en bas
 
Idéolexique
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 21 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Idéolexique

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: