L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 sa limba latina

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
smj



Messages : 53
Date d'inscription : 11/07/2012
Localisation : Drôme

MessageSujet: sa limba latina   Jeu 10 Juil 2014 - 23:07

Sa limba latina
Je vais vous parler de la petite langue romane sur laquelle je travaille en ce moment, elle n’est pas encore bien développée et n’a pas d’orthographe vraiment définie pour le moment ^^.
C’est une langue parlée sur un archipel imaginaire en méditerranée que j’approfondirai plus tard. Elle est synthétique et possède 4 cas (nominatif, accusatif, génitif et datif), 2 nombres (singulier et pluriel) et 3 genres (masculin, féminin et neutre).
La prononciation/I pronuntziatzio
A, i, o, b, d, f, j, l, m, n, p, s, t, v, z se lisent comme en français
E se lit [e] ou [ε] selon l’accent de la personne
U se lit [u]
R est roulé
C devant e, i se lit [ʃ] sinon comme en français
Ç (devant a, o, u uniquement) se lit [ʃ]
G devant e, i se lit [ʒ]
Che, chi se lisent [ce] et [ci]
Ghe, ghi se lisent [ʝe] et [ʝi]
Je ne sais pas encore comment écrire les sons [ɲ] et [ʎ]:/ et j’hésite encore à les avoir.
H se prononce aspiré, il ne provient pas du h latin mais de l’évolution [kt] > [ht] (par exemple le mot nos, nohte : la nuit) ou d’emprunts
Tz se lit [ts] et zz se lit [dz]
X, k, y sont des lettres utilisées pour les mots étrangers
L’accent aigu est utilisé pour montrer les voyelles accentuées qui ne sont pas l’avant dernière syllabe.

Les déclinaisons/se declinatziones

thème en a

singulierpluriel
nominatif-a-e
accusatif-a-as
génitif-e-aru
datif-e-es/is/af*
*-is dans le langage soutenue et –es dans le langage courant ; -af s’emploi que si le nom à un équivalent masculin de la déclinaison en thème –o et qu’il faut faire la différence par exemple : « epaf do » (je donne à des juments) pour différencier de « Epis/epes do »

thème en o

masculinsingulierpluriel
nominatif-os-i
accusatif-u-os
génitif-i-oru
datif-o-is/es
neutresingulierpluriel
nominatif-u-a
accusatif-u-a
génitif-i-oru
datif-o-is/es
thème e

masculin/fémininsingulierpluriel
nominatif-e/*-es
accusatif-e-es
génitif-i-eru/u/iu²
datif-i-is/es
neutresingulierpluriel
nominatif-e-i
accusatif-e-os
génitif-i-oru
datif-i-is/es
²le langage courant utilise –eru tandis que les livres anciens et le langage soutenue font la distinction entre parisyllabique et imparisyllabique pour se rapprocher du latin ^^
* le radical peut changer !

L’article défini provient de IPSE et s’accorde en genre, en nombre et en cas (j’ai aussi pensé à le postposé mais au final j’ai mis l’idée de côté)

 singulierpluriel
genresmascfemneutremascfemneutre
nominatifI(ssos)I(ssa)I(ssu)sisese
accusatifsusasusossassas
génitifsiosiosiosorusarusoru
datifsosesoses/sisses/sisses/sis
Unos, a, u (l’article indéfini) se décline sur le même principe. De même pour les adjectifs qualificatifs en –os, a, u sauf pour le génitif singulier qui est calqué sur les déclinaisons du nom.
Les adjectifs qualificatifs en –e (comme par exemple facile) se décline comme le thème en –e et s’accorde en genre que pour le neutre.
Une autre particularité de cette langue est l’absence d’adjectifs possessifs : on utilise les pronoms personnels au génitif (mei, tui, sui, nostri, vostri, sui) ce qui donne :
I mei epos (mon cheval, le cheval de moi)
(Il existe les pronoms possessifs qui sont : mios, tuos, suos, nostros, vostros, suos).
Les prépositions sont généralement suivie du datif

La conjugaison/sa conjugatzio

Il y a trois groupes : -are, -ere, -ire

présent de l’indicatif-are-ere-ire
eu-o-io-io
tu-as-es-is/es
issos, issa, issu/I-a-e-i
nos-amos-emos-imos
vos-ates-etes-ites
issi, isse, issa-an-en-en
 
L’imparfait de l’indicatif est en –ba, bas, ba, bamos, bates, ban
Exemples : amaba (j’aimais), temeba (j’avais peur, je craignais), audiba (j’écoutais)
Pour les autres temps, il faut que je réfléchisse : est-ce que je fais un système qui ressemble aux autres langues romanes ? Est-ce que le passé simple est souvent utilisé ? Comment est le futur ?

On va finir par un petit texte pour voir si vous comprenez :p
Esta limba en un mari mediterranee arcipelago imaginario é verbata. If á dece miliones locutores. I sui patria monarchia constitutzionale é.
If á = il y a là-bas (if vient de IBI)

je suis désolé pour les tableaux mai je n'ai pas réussi à les faire quelqu'un pourrais m'expliquer  Embarassed 
edit : merci à Mardikhouran de m'avoir expliquer Smile


Dernière édition par smj le Ven 11 Juil 2014 - 15:49, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran



Messages : 2432
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: sa limba latina   Jeu 10 Juil 2014 - 23:58

Une influence sarde ? Tout à fait. Je gage que ta langue en est une proche cousine^^ J'adore comment celle-ci a laissé la qualité des voyelles ancestrales relativement intacte !
Il me semble que le passé simple n'est sorti de l'usage courant qu'en français. En tout cas, je le sais très utilisé en italien et espagnol !
Pour le reste, je ne connais pas assez le sarde pour t'aider... ni la situation géographique de l'archipel, car il est important de connaître les autres influences (arabes, grecques, etc).
En tout cas, vive l'ordre SOV !

Astuce pour les tableaux : bascule le mode d'édition (bouton d'extrême-droite), et cliquer sur "Insérer un tableau" te demandera le nombre de tes colonnes et lignes.

Continue ainsi ! J'aime lorsqu'il y a un souci du détail historico-phonétique comme ici.

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Olivier Simon



Messages : 3844
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: sa limba latina   Jeu 10 Juil 2014 - 23:58

Ca fait penser au roumain. Dans ce cas, c'est comme en français, le passé composé s'est archaïsé au profit du passé composé.
En revanche, le plus-que-parfait est resté synthétique !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16236
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 0:00

Olivier Simon a écrit:
le passé composé s'est archaïsé au profit du passé composé.
Peux-tu préciser ta pensée, STP ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
smj



Messages : 53
Date d'inscription : 11/07/2012
Localisation : Drôme

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 0:44

Mardikhouran a écrit:
Une influence sarde ?
oui, il y a une influence sarde  Smile 
Mardikhouran a écrit:
ni la situation géographique de l'archipel, car il est important de connaître les autres influences
Je ne sais pas trop encore où les placer mais ces îles mais je pense que pour expliquer les archaïsmes, il faut qu'elles aient été isolées.

Olivier Simon a écrit:
Ca fait penser au roumain.
je m'en suis inspiré, d'ailleurs j'ai bien envie de prendre un article indéfini pluriel qui a la même origine que celui du roumain ^^ (niște < NESCIO QUID qui deviendrait quelque chose comme : *neçpi ou *nespi)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 1:40

Sa limba latina = la langue latine (en sarde)
CQFD...  Wink 

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tan



Messages : 87
Date d'inscription : 30/03/2014

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 9:13

Citation :
Pour les autres temps, il faut que je réfléchisse : est-ce que je fais un système qui ressemble aux autres langues romanes ? Est-ce que le passé simple est souvent utilisé ? Comment est le futur ?

Le passé simple et le passé composé, en roumain, sont utilisés comme en français. Le passé composé ne se forme qu'avec l'auxiliaire avoir.
En espagnol, le passé simple est beaucoup plus utilisé (pour une action terminée), là où on utiliserait un passé composé en français.

Le futur se forme différemment, grâce à l'auxiliaire vouloir (forme littéraire) ou avoir (langue populaire). Idem en sarde où le futur est formé d'avoir suivi de la préposition a, comme en latin vulgaire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Olivier Simon



Messages : 3844
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 9:31

Anoev a écrit:
Olivier Simon a écrit:
le passé composé s'est archaïsé au profit du passé composé.
Peux-tu préciser ta pensée, STP ?

Oups ! Comme cela a été précisé entre-temps, c'est le passé simple qui s'est archaïsé en roumain, comme en français.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16236
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 10:12

tan a écrit:
Le passé simple et le passé composé, en roumain, sont utilisés comme en français. Le passé composé ne se forme qu'avec l'auxiliaire avoir.
En espagnol, le passé simple est beaucoup plus utilisé (pour une action terminée), là où on utiliserait un passé composé en français.
Pour ça, le psolat (langue latine pouvant être rapprochée, pour les conjugaisons, des langues romanes)* rejoint le castillan : le prétérit (kantari... kantarin) est autant utilisé que le parfait (havo... kavent kantad).






*L'aneuvien, qui n'est ni latin ni roman utilise le prétérit (kaṅtă) conformément à sa diégèse. De "autant que le parfait" (kaṅta) dans le nord à "pas plus qu'en français" dans le sud.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Setodest



Messages : 394
Date d'inscription : 22/03/2013

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 15:19


Je n'arrive pas à voir l'image, suis-je le seul ?

smj a écrit:
On va finir par un petit texte pour voir si vous comprenez :p
Esta limba en un mari mediterranee arcipelago imaginario é verbata. If á dece miliones locutores. I sui patria monarchia constitutzionale é.

Sans les déclinaisons, j'arrive tout de même à comprendre. Est-ce l'un des buts recherché ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16236
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 15:23

Setodest a écrit:

Je n'arrive pas à voir l'image, suis-je le seul ?
Non : je ne vois qu'un grand cadre vide.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
smj



Messages : 53
Date d'inscription : 11/07/2012
Localisation : Drôme

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 15:27

Setodest a écrit:

Je n'arrive pas à voir l'image, suis-je le seul ?
je crois que les images s'affichent pas chez tout le monde mais si tu l'ouvre dans un autre onglet Smile
Setodest a écrit:
Sans les déclinaisons, j'arrive tout de même à comprendre. Est-ce l'un des buts recherché ?
non ce n'est pas le but recherché mais je ne cherche pas à la rendre totalement incompréhensible non plus ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Setodest



Messages : 394
Date d'inscription : 22/03/2013

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 15:59

Ah je vois.
Si tu n'as pas envie de retaper tous tes tableaux, tu peux aussi héberger l'image grâce à l’hébergeur proposé par le forum, il suffit de cliquer sur l'image avec une disquette "Héberger une image".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 16:08

smj a écrit:
Setodest a écrit:

Je n'arrive pas à voir l'image, suis-je le seul ?
je crois que les images s'affichent pas chez tout le monde mais si tu l'ouvre dans un autre onglet Smile
Setodest a écrit:
Sans les déclinaisons, j'arrive tout de même à comprendre. Est-ce l'un des buts recherché ?
non ce n'est pas le but recherché mais je ne cherche pas à la rendre totalement incompréhensible non plus ^^

Moi non plus, je ne vois rien, mais les images sont apparues dans mon Google Drive!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Kotave



Messages : 1590
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 16:11

Citation :
Sa limba latina = la langue latine (en sarde) 
CQFD... Wink 

Je savais bien que l'article venu d'ipse me disait quelque chose Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
smj



Messages : 53
Date d'inscription : 11/07/2012
Localisation : Drôme

MessageSujet: Re: sa limba latina   Ven 11 Juil 2014 - 16:18

Kotave a écrit:
Citation :
Sa limba latina = la langue latine (en sarde) 
CQFD... Wink 

Je savais bien que l'article venu d'ipse me disait quelque chose Very Happy
il existe aussi dans certains dialectes catalans aussi je crois.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: sa limba latina   Aujourd'hui à 9:47

Revenir en haut Aller en bas
 
sa limba latina
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» sa limba latina
» Film favori ? ^^
» Quéstion d'une nouvelle qui m'intrigue ...!!!!!!
» Leng-nøva(leng latina evoloata)
» Apprendre le latin en autodidacte

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: