L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Zig-zag sémantique

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 14:05

Un petit fil pour naviguer sur les aires sémantiques des mots, d'une langue à l'autre. Hormis le plaisir de la découverte, le but est aussi de prendre conscience des calques inconscients.

Silvano, si tu passes par ici, je te propose d'ouvrir la marche avec le mot français feuille et ses ramifications à travers l'esperanto, le hongrois, l'anglais... puisque tu en avais parlé ailleurs.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 14:36

Avant de participer, j'aimerais savoir comment ça marche et qu'est-ce qui différencie ce fil de çui-là ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11724
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 15:26

Leo a écrit:
Silvano, si tu passes par ici, je te propose d'ouvrir la marche avec le mot français feuille et ses ramifications à travers l'esperanto, le hongrois, l'anglais... puisque tu en avais parlé ailleurs.

Donc... feuille veut dire en français feuille d'arbre et feuille de papier (ou de métal).
En anglais, on a leaf, sheet et foil. Ce dernier mot veut aussi dire fleuret (rapiro en espéranto: ici, on pourrait commencer une série sur les râpes...)
Sheet* veut aussi dire drap de lit, traduit en espéranto par littuko, ou bien tuko, si le contexte s'y prête. Or tuko peut aussi être serviette (de toilette, de bain), ou mouchoir, entre autres choses. Une serviette, c'est aussi un porte-documents...

En hongrois, feuille d'arbre, c'est levél. Or ce mot veut aussi dire lettre (missive). Or, en français et en anglais, lettre/letter veut aussi dire A, B, C, soit litero en espéranto (l'autre lettre étant letero), et betű en hongrois. La feuille de papier, c'est lap, qui signifie aussi journal, un newspaper, le gazeto ou ĵurnalo. Amusant: en anglais, journal veut dire revue scientifique et a complètement perdu la notion de quotidien (jour->journal). Par ailleurs, en français, un journal, c'est aussi le journal intime, le diary. En anglais, ce dernier mot veut aussi dire agenda, carnet de rendez-vous...


* Sans oublier les non-anglophones qui confondent sheet et shit! Oh merde!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 15:36

Silvano a écrit:
Sans oublier les non-anglophones qui confondent sheet et shit! Oh merde!
Ouais : l'incompréhension à de ces conséquences >Des draps dans un lit, quoi de plus normal... main'nant, que qqn s'y soit... répandu... là...

Chez moi, j'ai luff (pris de l'anglais leaf) pour la feuille végétale.

Flio, c'est pour tout le reste, et pas seulement le papier, contrairement à ce que j'ai mis là !

Chez moi, litter, c'est la lettre (A, B, C... en anglais letter) de LITTERA, rien à voir donc avec l'anglais litter qui donne oċh (déchet). L'anglais letter, c'est soit... ben... litter, soit epest.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Troubadour mécréant



Messages : 1333
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 17:52

Silvano a écrit:
Donc... feuille veut dire en français feuille d'arbre et feuille de papier (ou de métal).
En anglais, on a leaf, sheet et foil...

En kotava, la feuille d'arbre, c'est toa, sur laquelle on construit de nombreux composés, comme yelatoa (feuille de thé) ou targoxatoa (feuille d'eucalyptus).

Par contre, la feuille de papier se dit eluxok, et est dérivé de eluxa (papier). Pour une feuille de métal, on utilisera plutôt le mot pozlama (fine plaque). Et pour la feuille de boucher, je pense qu'on se servira de wedoy (couperet) ou gabiyesiki (tranchoir).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 18:45

Troubadour a écrit:
Pour une feuille de métal, on utilisera plutôt le mot pozlama (fine plaque).
Cependant, il y a une différence entre une feuille (de métal) et une plaque (même fine) de ce même métal : la feuille, on peut la froisser à mains nues, tandis qu'une plaque, il faut un certain nombre de joules pour y parvenir !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
tan



Messages : 87
Date d'inscription : 30/03/2014

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 19:14

En wedĕne, la feuille d'un végétal se dit foalie (latin folium) tandis que jarchie (roumain hârtie) sert pour les autres sens : papjarchie (feuille de papier), metjarchie(feuille de métal), etc.

La lettre A, B, C se traduit par literae (latin littera), et la lettre (missive) se dit chiarte (latin charta).


Dernière édition par tan le Mer 16 Juil 2014 - 20:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Troubadour mécréant



Messages : 1333
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Mer 16 Juil 2014 - 19:48

Anoev a écrit:
Troubadour a écrit:
Pour une feuille de métal, on utilisera plutôt le mot pozlama (fine plaque).
Cependant, il y a une différence entre une feuille (de métal) et une plaque (même fine) de ce même métal : la feuille, on peut la froisser à mains nues, tandis qu'une plaque, il faut un certain nombre de joules pour y parvenir !

Il y a aussi zielt (tôle*) ou meltukexa (laminé**).

* on peut imaginer que le sémantisme d'une tôle ne se limite pas à l'acier ou au fer.
** les pâtes plates comme les lasagnes, chiffonables comme chacun sait, sont aussi des laminés, industriellement parlant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Jeu 17 Juil 2014 - 1:25

Anoev a écrit:
Avant de participer, j'aimerais savoir comment ça marche et qu'est-ce qui différencie ce fil de çui-là ?

Le fil des batailles lexicales sert principalement à traduire un mot dans une acception bien définie, tandis que ce fil sert à explorer les aires sémantiques des mots en établissant des comparaisons croisées (et passablement emmêlées) entre plusieurs langues naturelles et construites. Les ramifications peuvent s'étendre sur des pages, surtout avec des mots comme le chinois 台 tái ou le latin tabula, dont on parlait ailleurs. Une autre différence est qu'il n'y a pas de règle du jeu -- les mots eux-mêmes taillent le chemin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Jeu 17 Juil 2014 - 1:43

Pour la table, j'ai deux mots, ou plutôt un et demi :

  • mes, du castillan, pour tout ce qui est concret (pour manger, travailler etc)
  • tàbel, c'est pour le reste : la table de multiplication, des matières etc.

Ce mot (tàbel) traduit aussi "tableau", dans deux définitions :

  • une abstraite : un tableau de données, synonyme : abàq, un tableau d'horaires ;
  • une concrète : le tableau blanc sur lequel on écrit*.

Quant au tableau artistique (huile, gouache, aquarelle, acrylique...), c'est ărpar, un mot à-priori.

J'ai, comme ça, des mots à cheval sur deux déf', mais sont les dérivés sont un peu plus ciblés... Bon, j'attends les aut'z'inters.


*Qui fut d'abord noir, puis vert.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Jeu 17 Juil 2014 - 9:43

Anoev a écrit:
Pour la table, j'ai deux mots, ou plutôt un et demi :

  • mes, du castillan, pour tout ce qui est concret (pour manger, travailler etc)

Chez moi, autre sens:
mes: couteau de cuisine, du néerlandais
mais
nayp: tout les autres couteaux, de l'anglais

La table:
tavel: table où l'on mange, caisse (d'épicerie puis de tout autres caisses), du néerlandais
tavlo est aussi une insulte a priori signifiant a*b*uti
•sköllyóbank: table d'école, banc scolaire, par extension bureau de travail et guichet

Le tableau:
abaquis: abaque, tableau de chiffre, du latin
khrœn: le vert, et les tableaux verts

La peinture:
piktœra: la peinture, du latin
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Jeu 17 Juil 2014 - 10:46

Ɣovu a écrit:

Chez moi, autre sens:
mes: couteau de cuisine, du néerlandais
mais
nayp: tout les autres couteaux, de l'anglais
Chez moi, pas de zigzag avec les couteaux, mais deux mots malgré tout :

làjol : couteau à lame pointue escamotable (j'aurais pu prendre ăpinel)
tòcat : les autres couteaux, a supplanté làjol pour le sens général (mot à priori).

Citation :
La peinture:
piktœra: la peinture, du latin
Comment tu prononces le Π? Comme un [u:]*?



*Comme en aneuvien : kœr /ku:ʁ/ = cher (à mon cœur)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Zig-zag sémantique   Aujourd'hui à 17:34

Revenir en haut Aller en bas
 
Zig-zag sémantique
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» valeur sémantique des noms bibliques
» Étude syntaxique et sémantique des constructions en "quand"
» Morphosyntaxe et sémantique du verbe
» Champ sémantique du mot "apprendre" / ???
» Sémantique et lexicologie

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: