L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Comment nommer les xénogrammatonymes ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur


Messages : 4967
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 13:57

Ne vous affolez pas ce mot n'existe pas ! Il s'agit bien d'un néologisme désignant les grammatonymes des lettres étrangères.

En elko par exemple, les grammatonymes se forment en ajoutant le suffixe -a (a euphonique) après les consonnes et en mettant l'initiale en majuscule :

A = a
B = Ba
D = Da
E = E
F = Fa
G = Ga
H = Ha
I = I
J = Ja
K = ka
L = La
M = Ma
N = Na
O = O
P = Pa
R = Ra
S = Sa
T = Ta
W = Wa
Z = Za
Ė = Ė

Là où je m'interroge est comment nommer les lettres étrangères à l'Abde (alphabet de l'elko) : C, Q, V, X et Y

j'ai pensé à Ca, Qa, Va, Xa et Y mais ces lettres n'existant pas en elko elles sont imprononçables.

Par ailleurs, les lettres de l’alphabet grec sont faciles à transcrire car elles ont un nom propre qu'il suffit de transcrire comme n'importe quel nom propre :

alpha → Alfa
Bêta → Beta
Gamma → Gama
etc...

Mais pour les lettres diacritées et les lettres additionnelles de l'alphabet latin ainsi que les caractères d'autres systèmes d'écritures je ne sais pas comment faire.

J'ai pensé à faire qqchose du style : Rasia La (L russe) = Л

Et vous comment nommez-vous les "xénogrammatonymes" ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal



Messages : 3668
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 14:05

Les lettres étrangères sont juste nommées comme dans leur langue d'origine, avec adaptation bien sûr:

un exemple, la lettre [xe] helfina, est appelée "khe" en algardien et sa prononciation est ... difficile mais les algardiens même si ils n'ont pas le son dans leur langue peuvent faire un effort pour le prononcer [xe]!

un peu comme nous en français si on doit nommer la lettre arabe
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16293
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 14:42

L'aneuvien exploite les 26 lettres de l'alphabet latin, ainsi que deux "digrammes liés" (comptant pour des vraies lettres : Æ : [ɛ:] & Œ [u:]) et une lettre grecque : Ψ, laquelle se nomme ψe (nota, en aneuvien, une fourche se dit ψĕ).

Pour les lettres non utilisées en aneuvien, c'est d'jà plus délicat. J'suis obligé de faire référence soit à la prononciation de la lettre dans une des langues d'origine, soit de faire référence à un pays.

Exemples : le Ø, par exemple, ne peut pas être nommé tout simplement [ø:], parce que c'est déjà le nom du digramme EU. Donc, je suis obligé de le nommer "danen EU" (le Ø norvégien s'en rapporte, et à ma connaissance, il fait davantage référence au bokmål, le nynorsk utilise davantage le digramme AU). C'est encore plus délicat avec le cyrillique, avec ses versions multiples. Toutefois, pour certaines lettres, comme le Щ, on peut s'en sortir... grâce au thub. Le "pompon" étant attribué à des lettres comme les B, H, P et У. Là, la seule manière de s'en sortir, c'est de spécifier au départ : rocjen, bylgár, syrpjen slov pour ne pas (trop) embrouiller le lecteur*.





*À supposer qu'il connaisse l'alphabet en question, sinon, on y va de la transcription aneuvienne :M-O-C-K-W-A, si on ne peut pas aneuviser le mot.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Lun 24 Nov 2014 - 23:09, édité 1 fois (Raison : faute de frappe : un Z en trop)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11714
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 16:12

En espéranto, les lettres, Q, W, X et Y se nomment kuo, vavo, ikso et ipsilono.

Alphabet grec,
alphabet hébreu,
signes diacritiques.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Sáïd Kuaq



Messages : 737
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 20:03

Les trois xénogrammatonymes du sprakan sont le 'y', le 'w' et le 'q'. Le premier est nommé "upsilon", le second "piti u" ("deux u") "latinik kios" ("ka latin").
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 20:22

Silvano a écrit:
En espéranto, les lettres, Q, W, X et Y se nomment kuo, vavo, ikso et ipsilono.

Alphabet grec,
alphabet hébreu,
signes diacritiques.
En méhien , je ne retiens qu'une lettre étrangère: K dite "kap" à différencier avec C: "ki" et Q: "kìa" dont la prononciation est la même /k/ selon l' A.P.I.
Il y les lettres spéciales , issues du même A.P.I que j'écris dans ce forum : Ç: "shéa" / 3: "djéa" / þ: "Þi" / Ð: "ði"/
les composées ou "diacritées" qui sont dénommées spécialement: CH: "ki-bì3ica", GH: "gi-bì3ica", Gv: "gwi" Qv: "kwi", Š: "s'chi"... On doit distinguer J: "ya" ou "i- doycha" de Y: "yo" ou "i- bì3ica", ainsi que V: "vi" de W: "wi" ou "vi bì3ica" et de Ü: "u" ou "uï" .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Lun 24 Nov 2014 - 21:02

...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Comment nommer les xénogrammatonymes ?   Aujourd'hui à 14:51

Revenir en haut Aller en bas
 
Comment nommer les xénogrammatonymes ?
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Comment nommer les xénogrammatonymes ?
» Comment nommer cette maladie
» comment cuisiner du tofu?
» comment en cas de crise se décontracter?
» Don ou juste intuition? Comment savoir?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Écritures-
Sauter vers: