L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 15 ... 26  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 1:36

En aneuvien, sauf expressions particulières, les pronoms/adjectifs med, ted... loed n'expriment que la possession, sinon on fait appel à l'adjectif ou au pronom personnel indirect :

Eg musa ed strægens
= j'ai raté mon train
Eg ruvă ed neràpkaż ane sàrdaw = j'ai appelé leur fille hier.

Demain, une autre phrase. Qui s'y colle ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 1:58

Ziecken a écrit:
bedal a écrit:
@ziecken:  la manière de traduire ("après l'étudiant avoir mangé") me rappelle l'helfina ^^ (mais bon j'ai presque rien inventé, je me suis inspiré de comment le japonais fonctionnait, car il n'ont pas de constructions tarabiscotées comme en français).

J'ignorais que l'hefina et le japonais avait un fonctionnement identique à l'elko.

bedal a écrit:
tu t'es aussi inspiré de langues isolantes pour la grammaire de l'elko ? (dsl, j'étais censé suivre les cours d'elko mais...)

En fait je ne me suis pas vraiment inspiré de langues pour créer l'elko mais d'autres choses comme le tarot, le solfège, la mythologie, ... Du moins pas d'influence volontaire. L'elko à la possibilité d'être une langue isolante ou agglutinante ou même les deux à la fois.

bedal a écrit:
par contre un truc m'a interpellé : le ga (adj.possessif) se met après le nom ? à part si en elko, "ga" vuet plutôt dire "à lui" donc, "le travail à elle"

Oui en fait, en Elko il n'existe pas adjectif possessif, mais juste le génitif pour exprimer le possessif. L'elko utilise aussi le ligatif pour exprimer cela mais avec une subtilité car la notion de possession, n'existe pas réellement en Elko.

ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considéree comme un adjectif ^^).

pour le "ga" j'ai compris ! (chez moi, en nardar les pronoms au génitif... sont identiques aux pronoms possessifs...)

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur


Messages : 4967
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 10:22

Bedal a écrit:
ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considéree comme un adjectif ^^).

Il faut croire, oui. Razz

Bedal a écrit:
pour le "ga" j'ai compris ! (chez moi, en nardar les pronoms au génitif... sont identiques aux pronoms possessifs...)

Je crois que je vais m'intéresser d'un peu plus près à tes idéolangues. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 14:24

bedal a écrit:
Ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considérée comme un adjectif ^^).
T'as bien fait de mettre "simples" entre guillemets.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 15:20

Une citation d'un alpiniste italien:

"Qui va plus haut, voit plus loin. Qui voit plus loin, s'émerveille plus longtemps." - Walter Bonatti

Original: "Chi più alto sale, più lontano vede; chi più lontano vede, più a lungo sogna."

Je l'ai d'abord trouvé sous la forme d'une traduction ladine (Val di Fassa) dont voici l'adaptation en nòvladin / néoladin:

"Qui que plu en alt riva, plu delonx pòd vedeir. Qui que plu delonx ved, plu delong se maravegla..." - Valter Bonats (si on lui crée un nom local Smile )

J'ai décidé de séparer "loin" de "longtemps", qui utilisent des mots séparés dans les trois langues rhéto-romanes mais n'ont pas une origine fixe. "Loin" se traduira donc par "delonx" (de "de"+longē "en longueur" en latin) et "longtemps" par "delong" (de "de"+longus "long").

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Lun 23 Fév 2015 - 1:28, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 15:31

Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.

 En méhien , la traduction littérale ( de l'italien) me convient, le verbe Sonnit: rêver ,renvoit au "rêve éveillé" et miracvla/-e/-o: merveilleux , à l'esprit d'émerveillement que sous-tend la traduction français, qui est la phrase d'appel.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 15:35

Quadù gæn hooger vedj teler; quadù vedj teler dem ichòden tempaser.

Rien de particulier, on retrouve le comparatif en -er, commun aux adverbes (ici) et aux adjectifs*.


Quadù est une variante de qua lorsque c'est une personne, il sert aussi bien de pronom relatif sujet que de pronom interrogatif. Les deux pronoms sont déclinable.

Ichòden est un verbe intransitif, dem n'est pas nécessaire. L'équivalent transitif est ichòdes.

Ichòdest es, med kœrjan! = Émerveille-moi, ma chérie !



*Hoog (haut placé, à-postériori) est commun aux deux ; vad (de grande dimension en hauteur, à-priori) n'est qu'un adjectif.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Jeu 19 Fév 2015 - 15:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11720
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 15:37

Ju pli alten vi grimpas, des pli foren vi vidas. Ju pli foren vi vidas, des pli longe vi miras.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 15:41

SATIGNAC a écrit:
Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.
Pourquoi les verbes méhiens prennent-ils une majuscule ?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 15:47

J'ose une supposition : un peu comme les noms communs allemands : pour les distinguer des autres mots de la phrase :

en allemand, la majuscule représente la substance
en méhien, la majuscule représente le procès.

Bon, c'est moi qui dis ça : je n'en garantis pas l'exactitude.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tan



Messages : 87
Date d'inscription : 30/03/2014

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 16:24

Quis altorĭ urćat, proćurĭ videt. Quis proćurĭ videt, mantemporĭ soanhet.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 16:25

Ziecken a écrit:
Bedal a écrit:
ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considéree comme un adjectif ^^).

Il faut croire, oui.  Razz

Bedal a écrit:
pour le "ga" j'ai compris ! (chez moi, en nardar les pronoms au génitif... sont identiques aux pronoms possessifs...)

Je crois que je vais m'intéresser d'un peu plus près à tes idéolangues. Wink


merci Smile de mon côté, outre l'elko, j'aurais aimé mieux connaître tes autres idéolangues, notamment le kelep (gabaritique comme le mernien) ou d'autes langues originales.

Mais elles sont pas assez développées pour le moment, c'est ça?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 17:17

"Chi più alto sale, più lontano vede; chi più lontano vede, più a lungo sogna."

Ki muner mona, daler vida. Ki daler vida, loner drema.
Revenir en haut Aller en bas
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 17:23

"Qui va plus haut, voit plus loin. Qui voit plus loin, s'émerveille plus longtemps."

algardien

Aro bin jari ras, bin fār miras. Aro bin fār miras, bin abeil sujuğas.


Explication:
 

nardar

Ɛjraśo ár be ʒalári, mirjaśo be fáhr. Mirjaśo ár be fáhr, śuʒɛ́gaśo be ibéjl.


Explication:
 

helfina

Ilyu dama bahan, adabi dama resan. Adabi dama resan, miteka dama maluhan.

Explication:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 19:40

bedal a écrit:
pour "s'émerveiller" j'ai pris sujuğe (rêver) ...
Ah ? Chacun voit 12:00 à sa porte.

Pour moi,
"s'émerveiller", c'est "trouver beau, magnifique" ;
"rêver", c'est soit
voir en dormant
imaginer, avoir un espoir (estimé futile par les "réalistes" (en fait, les rabat-joie et les pessimistes))
être dans la fantasmagorie.

Peut-être un mot pour une B. L. ? Y en a déjà un dans l'chargeur, c'est "court" (nom).


_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 19 Fév 2015 - 19:42

Anoev a écrit:
bedal a écrit:
pour "s'émerveiller" j'ai pris sujuğe (rêver) ...
Ah ? Chacun voit 12:00 à sa porte.


le souci c'est que la phrase originale en italien utilise sognare (rêver) ... c'est pourquoi j'ai traduit par sujuğe en algardien, (idem en nardar et helfina d'ailleurs)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 1:17

Nemszev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.
Pourquoi les verbes méhiens prennent-ils une majuscule ?
Ha! Il y avait longtemps que l'on ne m'avait pas posé la question, mais elle va de soit, tout naturellement.
La raison, c'est d'abord l'idée, inspirée de l'allemand où tous les noms portent une majuscule, de donner cette marque particulière à un élément qui n'est pas seulement un nom propre: aussi, pourquoi pas au verbe qui, appelé pour cela prédicat, est le pivot sémantique de la proposition, et de la phrase simple ? Donc , une des toutes premières règles du méhien: "Toutes les formes conjuguées et l'infinitif des verbes portent une majuscule quelles que soient leurs positions dans la phrase simple ou la proposition. Les formes verbales qui ne la portent pas sont, 1°) les participes ( et les adjectifs verbaux auxquels ceux-là  sont en outre assimilés) et 2°) le gérondif ou "nominal" qui , de part sa déclinaison, est un "nom verbal"."
Cette originalité, que j'ai transposée même à l'autre écriture du méhien, le bara, où existent des majuscules et des minuscules, est un vrai réflexe ( à tel point que je me suis surpris à "majusculer" les verbes dans mes premières bribes en moidi), et son abandon (par conformisme rationnel, pour rentrer dans le rang...) serait pour moi celui de l'identité de ma perso-langue que l'on reconnaît de cette manière en jetant un œil, par exemple, sur une série de traduction de textes types en langues construites, comme on effectue parfois sur ce forum.
Qu'en pensez-vous ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 1:29

SATIGNAC a écrit:
Nemszev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.
Pourquoi les verbes méhiens prennent-ils une majuscule ?
Ha! Il y avait longtemps que l'on ne m'avait pas posé la question, mais elle va de soit, tout naturellement.
La raison, c'est d'abord l'idée, inspirée de l'allemand où tous les noms portent une majuscule, de donner cette marque particulière à un élément qui n'est pas seulement un nom propre: aussi, pourquoi pas au verbe qui, appelé pour cela prédicat, est le pivot sémantique de la proposition, et de la phrase simple ? Donc , une des toutes premières règles du méhien: "Toutes les formes conjuguées et l'infinitif des verbes portent une majuscule quelles que soient leurs positions dans la phrase simple ou la proposition. Les formes verbales qui ne la portent pas sont, 1°) les participes ( et les adjectifs verbaux auxquels ceux-là  sont en outre assimilés) et 2°) le gérondif ou "nominal" qui , de part sa déclinaison, est un "nom verbal"."
Cette originalité, que j'ai transposée même à l'autre écriture du méhien, le bara, où existent des majuscules et des minuscules, est un vrai réflexe ( à tel point que je me suis surpris à "majusculer" les verbes dans mes premières bribes en moidi), et son abandon (par conformisme rationnel, pour rentrer dans le rang...) serait pour moi celui de l'identité de ma perso-langue que l'on reconnaît de cette manière en jetant un œil, par exemple, sur une série de traduction de textes types en langues construites, comme on effectue parfois sur ce forum.
Qu'en pensez-vous ?

je trouve l'idée très bien, la pratiquant moi-même pour le Mernien, où les verbes commencent par une majuscule:

bedal, sur le fil du mernien a écrit:
Remarque: le verbe commence toujours par une majuscule car il est le centre de la phrase!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 1:36

SATIGNAC a écrit:
Qu'en pensez-vous ?
J'aurais plus ou moins d'viné, alors ?


Je ne l'adopterais pas pour mes langues, mais ça s'défend... peut-être même plus que pour le nom en allemand, du reste. Mais dans ce sas, à ta place, je le maintiendrais pour le participe, quand celui-ci a un rôle verbal (subordonnées participes) ; par exemple, pour la traduction de

"Il appela sa femme descendant du train", je mettrais une majuscule à la traduction méhienne de "descendant"... mais pas dans "les marées montantes et descendantes"*.





*Chez moi, si l'accord n'est pas apparent, il reste la syntaxe :
da chœlsa ed nùpkaż lægakun à strægnev
àr kagelune ea lægakune dermaare

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eclipse



Messages : 464
Date d'inscription : 01/11/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 14:58

Aucune phrase n'a été proposée aujourd'hui? Laissez-moi vous proposer une citation dans ce cas!

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Traduction littérale : "Si tu parles à un homme dans une langue qu'il comprend, ça va à sa tête. Si tu lui parles dans sa langue, ça va à son cœur." (Oui, c'est pourrie comme trad, c'est bien pour ça que j'ai précisé "trad littérale")

Oui, je sais, c'est de la triche, y'a deux phrases, mais chut! (Pis bon, vous avez déjà fais l'coup dans les pages précédentes Wink )

Espéranto :
Ĉu ci parolas kun homo en unu lingvo ke li komprenas, tio iras al lia kapo. Ĉu ci parolas kun homo en lia lingvo, tio iras al lia koro.

Je suppose que je suis sensée mettre de l'accusatif quelque part mais je suis pas sûr ^^'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 15:08

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.

Se ti lali da un en un fon ke un kapa, di vona da si kap. Se ti lali da un en si fon, di vona da si kar.

Eclipse a écrit:

Espéranto :
Ĉu ci parolas kun homo en unu lingvo ke li komprenas, tio iras al lia kapo. Ĉu ci parolas kun homo en lia lingvo, tio iras al lia koro.

Je suppose que je suis sensée mettre de l'accusatif quelque part mais je suis pas sûr ^^'

Se vi alparolas iun en lingvo de li aù shi komprenata, tio aliras lian aù shian kapon.
Se vi alparolas iun en sia lingvo, tio aliras lian aù shian koron.
Revenir en haut Aller en bas
Sáïd Kuaq



Messages : 738
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 15:24

Je dirais plus :

Se ci parolas al homo unu lingvo ke li komprenas, tio iras lian kapon. Se ci parolas al homo lia lingvo, tio iras lian koron.

En sprakan :

Ik spräkst ak otan humoi sprog oz ëbstandët, an kopfta ziarën vortoii kiar. Ik spräkst ak otan humoi sprog ziar, an ḣortai ziarën vortoii kiar.
Si parles tu [à]un humain langue ça (il) comprend, à(acc.) tête sienne(acc.) mots tiens [irons]. Si parles tu [à]un homme langue sienne, à(acc.) coeur sien(acc.) mots tiens [irons].
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 15:30

Ke ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11720
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 15:33

Herr Kouak' a écrit:
Je dirais plus :

Se ci parolas al homo unu lingvo ke li komprenas, tio iras lian kapon. Se ci parolas al homo lia lingvo, tio iras lian koron.

Moi, je dirais:

Se vi parolas al homo en lingvo (ou lingvon), kiun li komprenas, tio ira al lia kapo (ou en lian kapon); se vi parolas al homo en lia lingvo (ou lian lingvon), tio iras al lia koro (ou en lian koron).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 20 Fév 2015 - 15:56

Néoladin / nòvladin:
Sce tu favelas a un om entuna lengua qu'el chapesç, quest riva a sie chav. Sce tu i favelas en sia lengua, quest riva a sie còr.

Patrick Chevin a écrit:
Se ti lali da un en un fon ke un kapa, di vona da si kap. Se ti lali da un en si fon, di vona da si kar.
Pratique, "kapa" = comprend et "kap" = tête !
Est-ce que "fon" a le sens de "langue, son, parole" ?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Ven 20 Fév 2015 - 21:20, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour   Aujourd'hui à 8:46

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 26Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 15 ... 26  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» LA PHRASE DU JOUR
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: