L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26  Suivant
AuteurMessage
Lethoxis



Messages : 179
Date d'inscription : 19/03/2016

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Sam 9 Avr 2016 - 12:59

Ah oui je comprends Smile Alors voilà :

Lethoxis a écrit:
Améthyque
Ämé äm semble ïn dën is versemble, oe pëntaón pa'pa (ê os äm semble) eo meovi, teö ayas, jo verteq käntar vis il ïneaq, vi verazad.

Like a Star @ heaven Ämé : verbe ämer (avoir) conjugué sans sujet = impersonnel = il y a
Like a Star @ heaven äm : 2
Like a Star @ heaven semble ïn : litt. groupe personne = groupe de personnes (le cdn est traduit sans de)
Like a Star @ heaven dën : dans
Like a Star @ heaven is versemble : ce (is) monde (versemble = vertuo + semble = groupe de vivants)
Like a Star @ heaven oe : eo (ils) à l'envers = oe = ceux
Like a Star @ heaven pëntaón : verbe pëntar (savoir) conjugué au part. présent = qui comprennent
Like a Star @ heaven pa'pa : vient de pa+apa : pa = à / apa = lequel, laquelle, lesquels, lesquelles --> pa'pa = auquel
Like a Star @ heaven ê os äm semble : litt. de ces deux groupes
Like a Star @ heaven eo meovi : ils (eo) appartiennent (meovi > meovir : appartenir)
Like a Star @ heaven teö ayas : contraction de te (et) + o (les) // ayas = autre
Like a Star @ heaven jo verteq : nul besoin
Like a Star @ heaven käntar vis : litt. faire toi = te faire
Like a Star @ heaven il ïneaq : un dessin
Like a Star @ heaven vi verazad : tu (vi) viens d'en changer (verazad = participe passé de verazar (changer) les participes passés sans auxiliaires, seulement avec un sujet traduisent un fait qui vient de se passer = passé très proche)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.apprendre-lamethyque-51.webself.net/
Atíel



Messages : 1240
Date d'inscription : 08/04/2012
Localisation : Nord

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 13:28

Er a osyan aí u vel kot aeís : unta aí es vertat es, ó einei, vuo á sarpa sa ei, ivén er ílya einárín ven.

Littéralement : [LOC (le monde)] est [RELATION (deux type) (personne)] : (duquel_des_deux) est RELATIF sait un, et autres, toi fais penser je (ne pas), (le tien) [LOC (maintenant)] (as changé) tu.

Soit plus ou moins : il y a deux types de personne dans le monde : un sait auquel il est (appartient), et les autres, je ne te fais pas penser, tu viens de changer le tien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Sivélien
djingpah



Messages : 1375
Date d'inscription : 30/12/2014
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 19:48

J'ai une proposition de phrase (très connue d'ailleurs) à adapter à vos idéocultures :

Πὰν ὁ μέγας τέθνηκε
"Le grand Pan est mort"

La citation a souvent été utilisée pour symboliser la fin des religions que le christianisme appelait "paganisme", du coup, j'ai choisi de la traduire :

Ahrimas ad-mākhas mamṛtad.
अह्रिमस् अद्माखस् ममृतद् ॥

Ahrimas est un des nom du dieu principal des svakâram, il est aussi appelé Xrān, ou Khrān. C'est l'équivalent de Jupiter, Indra ou Zeus.
ad-mākhas : le grand donc
mamṛtad : est mort, de mṛtar "mourir", mais au parfait et donc utilisant un redoublement, le ṛ syllabique est toujours redoublé en -a-.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://kinichwiktoj.tumblr.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 21:25

djingpah a écrit:
J'ai une proposition de phrase (très connue d'ailleurs) à adapter à vos idéocultures :

Πὰν ὁ μέγας τέθνηκε
"Le grand Pan est mort"

[…]

Ahrimas ad-mākhas mamṛtad.
अह्रिमस् अद्माखस् ममृतद् ॥
 
Das wōtis Syahu yohesaw.
Ce grand_INTENSSIF Syahu mourir_PARFAIT
Il n'existe pas d'article en titée, donc on utilise à la place un prononm démonstratif.

ተለክ፡ ፓን፡ ሞተ። (am)


Dernière édition par Genou le Mar 12 Avr 2016 - 1:07, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11674
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 21:28

La granda Pajno mortis!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16232
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 21:42

Reenem Pan dæna.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 21:47

Morida Divol may! (div = dieu, ol = tout et le dieu Pan = le tout, l'univers...)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16232
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 22:00

Patrick Chevin a écrit:
div = dieu
Point commun avec l'aneuvien. Comment dis-tu "diable" ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Lun 11 Avr 2016 - 23:25

Anoev a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
div = dieu
Point commun avec l'aneuvien. Comment dis-tu "diable" ?

Je ne l'avais pas et je comble la lacune: dyav (diable, diablo, diabo, diavolo, diaoul, diavol, diavel, duivel, teufel)

Mez div i dyav (entre dieu et diable)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16232
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mar 12 Avr 2016 - 0:28

Patrick Chevin a écrit:
dyav
Là, on diverge : j'ai deux noms :

Vib est l'ambigramme de div, c'en est l'antithèse, mais sans nécessairement faire entrer la notion de Bien et de Mal. Vib est utilisé aussi des traductions comme "un bon p'tit diable, un pauv'diable ou des mots comme diablotin, par exemple pour mettre en exergue le caractère espiègle d'une personne.

Pat contre, vid fait, lui, référence au Mal (penser à dool, l'anacyclique de lood (bon)). et ses dérivés en font de même.

Ainsi, vibig signifie "diabolique" dans le sens de "difficile à l'envi" : ùr vibig apròv = un exercice diabolique, alors que vidig à une idée malveillante : ùt vidig idrítyn = une machination diabolique.

De même, ùt vidkad est une diablesse, dans le sens "une femme mauvaise, avec la méchanceté dans la peau, qui n'hésitera pas une seconde à faire condamner un innocent à sa place pour ses bassesses", alors que ùt vibkad a un sens plus positif, pouvant même être considéré comme "qui a la force de séduction du Diable".

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
SATIGNAC



Messages : 843
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mar 12 Avr 2016 - 1:09

Aquila Ex Machina a écrit:
Il y a deux types de personne dans ce monde, ceux qui savent à laquelle (de ces deux catégories) ils appartiennent, et les autres, pas besoin de te faire un dessin, tu viens d'en changer.

Idimio nè past sûnsfaa g'o kaz nwès yo dû nosµamsafaw éta da So alosa sa kèrk do tpo da

ce-monde dans deux personne-général il_y_a-VIRGULE quoi entre-eux REFLECHIS c_est entre-NOM-savoir-VIRGULE autre DECLAR NON image IMPLIQUE OUI comprendre VIRGULE 2PERS.SG-changement DECLAR

PS : cette phrase n'est pas du tout un reflet de mon propre avis. :p

 Istiols  i mundi'sti bia' honnoedas, o' ajus  sceuns qœlaif ( dre bies caegories ) œs tascies,  e3 o' ajus...
(_ùneceso  opi huif grafv's _:  ante Mætàscirv 'laif.)

Tascit: classer dans une catégorie
Mætascit: changer de catégorie
honna: personne humaine
oeda: forme, type de personne, de chose...
qœla: laquelle ( interrogatif)
œla: elle, la
neceš/ necesto: (un) besoin, intérêt
nècesa/-e: nécessaire
ùnecesa/-e: inutile, sans intérêt.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mar 12 Avr 2016 - 1:19

Diable est justement la clé en cours de validation en ce moment à l'académie. Académiciens vérifiez vos boîtes mails.

En elko :

haba Pan dana
Le grand Pan est mort

Explications :

haba vient de WAB (importance). waba signifie donc important, grand ; le profixe =h permet de traduire le défini : waba grand > haba le grand.

dana vient de la clé DAN (mort), dana signifie donc "mort.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Lethoxis



Messages : 179
Date d'inscription : 19/03/2016

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mar 12 Avr 2016 - 20:01

djingpah a écrit:
J'ai une proposition de phrase (très connue d'ailleurs) à adapter à vos idéocultures :

Πὰν ὁ μέγας τέθνηκε
"Le grand Pan est mort"

La citation a souvent été utilisée pour symboliser la fin des religions que le christianisme appelait "paganisme"

Très bonne idée de phrase, que j'ai adaptée à la diégèse de l'améthyque, et qui donne donc :

Nairaté ilönön i Vel
Like a Star @ heaven Nairaté : Du verbe nairater (rester) conjugué sans sujet = Il (ne) reste (que) [pas de négation quand on traduit cela]
Like a Star @ heaven ilönön : contraction irrégulière de ilön (seul) et du suffixe -lön (adverbe) = seulement
Like a Star @ heaven i Vel : le Néant

Littéralement : Il ne reste plus que le Néant

Explication : Dans la diégèse de l'améthyque, le Néant est le cinquième élément "découvert" bien plus tard que les quatre premiers et qui regroupe tout ce qui désigne la Mort, le Vide, l'Esprit...etc. Dire qu'il ne reste plus que le Néant revient à dire que tout est fini.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.apprendre-lamethyque-51.webself.net/
djingpah



Messages : 1375
Date d'inscription : 30/12/2014
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mar 12 Avr 2016 - 22:50

Lethoxis a écrit:
Dans la diégèse de l'améthyque, le Néant est le cinquième élément "découvert" bien plus tard que les quatre premiers et qui regroupe tout ce qui désigne la Mort, le Vide, l'Esprit...etc. Dire qu'il ne reste plus que le Néant revient à dire que tout est fini.

J'aime bien ton interprétation... Elle est assez proche de l'idée (complétement fantasmée d'ailleurs Laughing ) que je me fais de l'usage qu'on pouvait faire de la citation : Pan était mort, tout semblait fini, le monde perdait subitement son sens... En même temps, ça ouvrait à toutes les possibilités...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://kinichwiktoj.tumblr.com/
SATIGNAC



Messages : 843
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien je vois deux traductions:   Mer 13 Avr 2016 - 1:17

djingpah a écrit:
J'ai une proposition de phrase (très connue d'ailleurs) à adapter à vos idéocultures :

Πὰν ὁ μέγας τέθνηκε
"Le grand Pan est mort"

La citation a souvent été utilisée pour symboliser la fin des religions que le christianisme appelait "paganisme", du coup, j'ai choisi de la traduire :

Ahrimas ad-mākhas mamṛtad.
अह्रिमस् अद्माखस् ममृतद् ॥

Ahrimas est un des nom du dieu principal des svakâram, il est aussi appelé Xrān, ou Khrān. C'est l'équivalent de Jupiter, Indra ou Zeus.
ad-mākhas : le grand donc
mamṛtad : est mort, de mṛtar "mourir", mais au parfait et donc utilisant un redoublement, le ṛ syllabique est toujours redoublé en -a-.

Morio Pan Magne

au présent: Morit: être mort , appartenir au domaine des morts

Transez Pan Magne

[size=13]Transit : mourir , ici au parfait moyen:" il a fini de passer [size=10][de sa propre inanité] dans [le néant de] la mort"[/size][/size]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16232
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 10:01

Anoev a écrit:
Reenem Pan dæna.
Ce type de phrase correspond à un processus ; il sera utilisé, par exemple dans ce cas pour donner une (mauvaise) nouvelle, ou bien avec ce type de complément :

Ka dæna àt anviċ heptaw = elle est morte la semaine dernière.

Par contre, pour dire "elle est morte depuis la semaine dernière", là, c'est différent : il s'agit d'un état, et non le processus du trépas, et on dira :

Ka • tœn devèr àt anviċ heptaw (ea ka ep reen). (et elle l'est encore)*.

En général, dès qu'on emploie devèr (depuis) on utilisera l'adjectif tœn.


Pour "Le roi se meurt", on mettra àt Rex (ou regdak) dænun.




*Sinon, on pourrait dire Ka dænă àt anviċ heptaw = elle mourut la semaine dernière (mais depuis, elle a ressuscité).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Lethoxis



Messages : 179
Date d'inscription : 19/03/2016

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 19:07

Comme phrase du jour, pour rester dans le thème de la mort (enfin il s'agit plus d'une expression...) je propose :
Mettre fin à ses jours

Pour ma part j'ai transcrit non littéralement l'expression et je l'ai reformulée à ma manière en améthyque :
Mizir a Nóma balarav eis [Le z a un tréma, il ne passe pas sur le forum)

Littéralement : Mettre la Lune au dessus de soi
Détails:
 

Explication : Mettre la Lune au dessus de soi, c'est comme amener la nuit alors qu'il fait jour, se condamner au noir, au Néant encore une fois.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.apprendre-lamethyque-51.webself.net/
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 19:58

aßorkire : se tuer, se donner la mort, se suicider, mettre fin à ses jours
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/ En ligne
Setodest



Messages : 394
Date d'inscription : 22/03/2013

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 20:32

Da la même manière, j'ai plus un verbe qu'une phrase pour traduire ça :

˞sepu (le sacrifice, suicide réalisé d'une manière cérémoniale)

Donc on aura le verbe ˞sepuπi pour mettre fin à ses jours


Dans une phrase, pour illustrer : " Le coupable mettra fin à ses jours ! " : Ol vinovata ˞sepuπirí !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 20:46

pourquoi ça me rappelle le japonais "seppuku" ? Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/ En ligne
Setodest



Messages : 394
Date d'inscription : 22/03/2013

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 20:49


La réponse est dans ta question Razz
Bien vu
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16232
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Mer 13 Avr 2016 - 21:37

Je l'ai pas. Ni "mettre fin à ses jours" ni "se suicider".

D'ailleurs, "se suicider" est pléonastique, puisqu'on a "se", pronom réfléchi, er le préfixe "sui-", ce qui a donné la tournure étrange : suicider qqn : à savoir un meurtre que l'auteur tente de faire passer pour un suicide.

En aneuvien, on aurait simplement daniψ dem mat pour "il se tue lui-même". S'il se tue accidentellement (imprudence, par exemple), on aura simplement da dem mat, assez proche de da cem mat (il est tué) mais dans cette dernière phrase, on ne sait pas comment (catastrophe naturelle, guerre, homicide, accident...).

Il reste donc à traiter le substantif "suicide". L'homicide se traduit dumádat, qu'on retrouve dans framádat (fratricide), parmádat (paricide), nermátdat (infanticide), regmádat (régicide), poblemádat (génocide) ou nupmádat (uxoricide) : le T de mat est voisé devant le suffixe -at de processus. Du coup, y a aucune raison qui empêche que le suicide soit traduit en demádat, qu'on essaiera de ne pas confondre avec le premier cité : dumádat.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 14 Avr 2016 - 2:17

En elko, il y a verbe pour exprimer cela :

kedai "mettre fin à ses jours, se suicider"

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 14 Avr 2016 - 3:04

Mettre fin à ses jours: kidi si
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4953
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 14 Avr 2016 - 4:23

Patrick Chevin a écrit:
Mettre fin à ses jours: kidi si

C'est quelle langue ? Ce n'est pas précisé.

C'est marrant cette coïncidence avec l'elko où "mettre fin à ses jours" qui se dit kedai, peut aussi se dire kedi si. A une lettre près...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour   Aujourd'hui à 20:58

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 25 sur 26Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?
» La phrase du jour

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: