L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 14 Avr 2016 - 8:04

Patrick Chevin a écrit:
Mettre fin à ses jours: kidi si
Ziecken a écrit:
C'est quelle langue ? Ce n'est pas précisé.
Yolik ? Je présume ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 14 Avr 2016 - 19:00

Oui! Sur ce fil je ne traduis que vers le yolik.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 2:25

Patrick Chevin a écrit:
Oui! Sur ce fil je ne traduis que vers le yolik.

C'est noté, toutefois je pense que cela serait bien de le préciser à chaque fois, ne serait-ce que pour les gens de passage. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 16:21

Mi glasa! (d'accord!) Wink
Revenir en haut Aller en bas
AEM



Messages : 1439
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 20:40

En deyryck :

Mettre fin à ses jours : se tuer/tuer

C'est plus une expression qu'une phrase et devrait plus être dans Expressions, proverbes et locutions à mon sens.

Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les(*) regardent mais ceux qu'ils(*) regardent.

Deyryck :

Ès to dyès ramin anoj èsranmin ramé

ils ou de ils regardeurs mais leur regardés regarde

Comment ça cette phrase se contredit?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lethoxis



Messages : 179
Date d'inscription : 19/03/2016

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 21:18

Aquila Ex Machina a écrit:
Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les(*) regardent mais ceux qu'ils(*) regardent.

Mais c'est tout à fait compréhensible ! Laughing

En Améthyque :
Na tradé vi oe tradé vis par oe tradé eos nämi oe'o tradé

Littéralement : Ne regarde [pas] ceux regardent toi ou ceux regardent eux mais ceux ils regardent
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.apprendre-lamethyque-51.webself.net/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 21:27

En yolik, ça donne:

Ne yoki ki yoka ti, i ne ki li yoka, a yoki ki li yoka.

Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 21:51

Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les regardent mais ceux qu'ils regardent.

En elko :

. ne lami Iho lamia li du Iho lamia Ihi bu Iho lama .

Explications :
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 21:55

Aquila Ex Machina a écrit:
Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les(*) regardent mais ceux qu'ils(*) regardent.

Les astérisques servent à quoi?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Mardikhouran



Messages : 2434
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 22:00

Silvano a écrit:
Aquila Ex Machina a écrit:
Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les(*) regardent mais ceux qu'ils(*) regardent.

Les astérisques servent à quoi?
À garder trace des référents de "ils/les", vu que le français n'a pas d'obviatif (ou 4ème personne).

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 22:41

Ziecken a écrit:
Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les regardent mais ceux qu'ils regardent.
Ouh ! celle-là, elle est pas simple, d'autant plus que comme est configuré "regardent", j'aurai du mal à le remplacer par ep. Essayons qd mm :

Nep ckopit æse qua ckoper os nep æse qua ep ase do æse quas ar ep.

Grammaticalement, c'est fidèle ; main'nant, au niveau du sens...

Ne regarde ni ceux qui regardent toi ni ceux qui ep (regardent) eux, mais ceux que ils ep (regardent).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
AEM



Messages : 1439
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 15 Avr 2016 - 23:56

Mardikhouran a écrit:
Silvano a écrit:
Aquila Ex Machina a écrit:
Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les(*) regardent mais ceux qu'ils(*) regardent.

Les astérisques servent à quoi?
À garder trace des référents de "ils/les", vu que le français n'a pas d'obviatif (ou 4ème personne).

C'est bien cela!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
AEM



Messages : 1439
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 10 Nov 2016 - 16:53

Je vous propose :

"Je t'ai percé à jour, petit être, tu n'es pas celui que tu prétends être!"

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran



Messages : 2434
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 10 Nov 2016 - 17:05

AEM a écrit:
Je vous propose :

"Je t'ai percé à jour, petit être, tu n'es pas celui que tu prétends être!"

Fullmetal Alchemist ?  Very Happy

En ɣu :
Amoɣé an, ñi, kan veos sih-kan ei !
a>∅-moɣ-eanñika-han-∅veossih=ka-han-∅ei
1sg>2sg-voir-PRSà_traverspetit2sg-être-PRSNEGSPECULATIF=2sg-être-PRSqui
"je vois à travers toi (je te déconsidère), petit, tu n'es pas qui tu estimes être"

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 10 Nov 2016 - 17:09

Eg divsta ed kaṅdes on, nechqýt dĕ. O nep æt qua o arren erun.

Mot à mot : « j'ai deviné ton fond, petit (bas) type ». Le reste sans changement.

Remarque : on garde le démonstratif æt pour "celui" dans "celui que" ; ce qui ou ce que se traduit simplmement par quas. On traduit "que" par qua et non quas, puisqu'ici, "que" est attribut et non COD.

Ne pas confondre arren ("prétendre", à-priori) avec areen ("sable", de ARENA -Æ). Si on roule bien le RR du premier ou si on prolonge suffisamment le EE du deuxième, ça devrait pouvoir le faire.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Jeu 10 Nov 2016 - 18:47, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
AEM



Messages : 1439
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 10 Nov 2016 - 18:32

Mardikhouran a écrit:

Fullmetal Alchemist ?  Very Happy

Non mais c'est vrai que ça aurait pu! Le meilleur manga/animé de tout les temps. Very Happy

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
dworkin



Messages : 79
Date d'inscription : 01/07/2015

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Jeu 10 Nov 2016 - 19:32

En l2m :
Tu zganábro, ja cuca, ηe esteш kvu estar zaэmeш!
PRON.PERS.2S.ACC deviner.IND.PRES.ACCOMP.1S, vers/ô blanc_bec.EVID, NEG être.IND.PRES.2S PRON.INT/REL.ANIM.2S.ACC être.INF.IMPERF. prétendre.IND.PRES.2S
Zganyr, deviner, vient de l'arabe زَكَانَة [zakāna], flair, intuition, cuc de l'arabe صوص [ṣuṣ], poussin et zaэmyr, prétendre, de l'arabe زَعَمَ [zaʕama], même signification.
Je n'ai rien décidé de particulier sur la ponctuation, mais le point d'exclamation n'existait pas dans le Premier Monde, et n'a aucune raison d'exister sous la forme que nous connaissons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 11 Nov 2016 - 12:59

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Ne regarde pas ceux qui te regardent ou ceux qui les regardent mais ceux qu'ils regardent.
Ouh ! celle-là, elle est pas simple, d'autant plus que comme est configuré "regardent", j'aurai du mal à le remplacer par ep. Essayons qd mm :

Nep ckopit æse qua ckoper os nep æse qua ep ase do æse quas ar ep.

Grammaticalement, c'est fidèle ; main'nant, au niveau du sens...

Ne regarde ni ceux qui regardent toi ni ceux qui ep (regardent) eux, mais ceux que ils ep (regardent).


En méhien ça fait ,  le plus littéralement du monde:

Hu ni Speit œs qvos Speiols hua nin œs qvos Speiols œlës,sem œs qvœs Speiols œles.

Je retrouve l'avantage d'avoir créé un deuxième pronom non réfléchi de la 3-ème personne: œla/-e , singulier et pluriel
parallèlement à l 'anaphorique o(-a) qui est sensé suppléer à celui-là ( comme en latin). Notez l'avantage de la marque de l'accusatif ! Comme en espéranto:

Ni rigardu tiujn, kiuj vin rigardas, nek tiujn, kiuj rigardas ilin, sed tiujn, kiujn ili rigardas
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 11 Nov 2016 - 13:44

Arrow "Je t'ai percé à jour, petit être, tu n'es pas celui que tu prétends être!"

En elko :
'. ro bau ruani li , wina kiwo , lo ne Oko lo risi !'


Explications:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
AEM



Messages : 1439
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 11 Nov 2016 - 16:04

Ziecken a écrit:
Arrow "Je t'ai percé à jour, petit être, tu n'es pas celui que tu prétends être!"

En elko :
'. ro bau ruani li , wina kiwo , lo ne Oko lo risi !'
]

En deyryck basique :

Ti ihosapow lizizo kasam tyèloja dana
Litt : toi je-vérité-nouveau-obj.temp petit.personne qui tu-prétend n'est.pas

En deyryck classique sudiste :


Thosi zéo lizizo yûûis da
Litt : toi-vrai passif.fort+action-obj.temp petit.pers-obj.temp semblant-être c'est

Tu l'auras remarqué je me plaits à comparer régulièrement nos deux langues, puisque je me rends compte qu'elles ont de gros point communs dans l'esprit.
(D'ailleurs, si le deyryck n'était pas une langue de l'ombre, j'aurais sûrement ouvert un file pour comparaison Smile)

Je vais commencer par comparer avec du deyryck basique qui possède une syntaxe moins souple et donc plus proche de celle de l'Elko.

'. ro bau ruani li , wina kiwo , lo ne Oko lo risi !'
Ti ihosapow lizizo kasam tyèloja dana


La syntaxe est différente, l'elko fait usage de ponctuation, le deyryck non, etc...
Distinctions évidentes mises à part, je notes trois points dignes d'intérêt :

bau vs po :

Si je comprends bien, l'idée dans l'elko est : "J'ai finis de te percer à jour".
Là où le deyryck voit plus la chose comme : "Maintenant, je t'ai percé à jour." (ce n'est pas le cas avant)

On aurait également pu traduire d'une manière similaire à l'elko avec bô (qui étrangement ressemble un peu à "bau" du coup). Mais le deyryck favorise les marques d'une part. Et d'autre part, bô sous-entend que c'est une chose qui était en cours. Là ou "po" peut indiquer un changement soudain sans processus.

Du coup, est-ce que c'est similaire pour l'elko? Ou est-ce qu'il n'y pas ce sous-entendu? (En admettant que je ne me trompe pas sur le fond x) )

ruani vs hosa :

L'elko donne : "démystifier".
Là où en deyryck on a en gros : "rendre vrai".

Evidemment que ce soit en elko ou en deyryck, il y a plusieurs terme qui aurait pu aller je pense. Mon choix de "hosa" consiste à rendre cela personnel. Hosa est la vision personnelle de la vérité (!= hasa vérité absolu). Démystifier ou "hasa" aurait pu au contraire sous-entendre un "debunk" publique. Je ne sais pas si tu vois bien ce que je veux dire.^^
Du coup, je me pose les deux questions suivantes :
- est-ce qu'en elko cette nuance (sûrement peu utile) se fait?
- si oui est-ce que je me trompe?
(Et bonus, si je ne me trompe pas, est-ce intentionnel?)

wina kiwo vs liziz :

Ici, je vais exprimer mon interrogation avec une simple question : aurait-on pu dire "wino" ?

Je me doute que ça fait plus "un nain" qu'un "petit être". Mais il me semble que l'elko est assez contextuel (comme le deyryck) et du coup je ne pense pas que ça pose problème.




Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour   Ven 11 Nov 2016 - 19:23

AEM a écrit:
Tu l'auras remarqué je me plaits à comparer régulièrement nos deux langues, puisque je me rends compte qu'elles ont de gros point communs dans l'esprit.

J'aime aussi les études comparatives entre les langues qui partages des similitudes.

AEM a écrit:
La syntaxe est différente, l'elko fait usage de ponctuation, le deyryck non, etc...

C'est exact. Il faut néanmoins savoir que la ponctuation, tout comme l'alphabet latin ne sont utilisé que comme transcription d'un système d'écriture un peu plus complexe : le rundar. Mais ça c'est une autre histoire...

AEM a écrit:
Si je comprends bien, l'idée dans l'elko est : "J'ai finis de te percer à jour".
Là où le deyryck voit plus la chose comme : "Maintenant, je t'ai percé à jour." (ce n'est pas le cas avant)

La particule "bau" est nommée particule perfective. Elle indique qu'une action est révolue.

ro wami = je mange
ro bau wami = j'ai mangé

Pour exprimer l'inchoatif (ketau) et le terminatif (betau) l'elko utilise des particules spécifiques :

ro ketau wami : je commence de manger
ro betau wami : je finis de manger

Ces particules peuvent se cumuler à la particule perfective.

ro bau ketau wami : j'ai commencé de manger
ro bau betau wami : j'ai finis de manger

... ou à des particules temporelles comme wudu (futur)

ro bau wudu ketau wami : j'aurai commencé de manger
ro bau wudu betau wami : j'aurai finis de manger

Citation :
On aurait également pu traduire d'une manière similaire à l'elko avec bô (qui étrangement ressemble un peu à "bau" du coup). Mais le deyryck favorise les marques d'une part. Et d'autre part, bô sous-entend que c'est une chose qui était en cours. Là ou "po" peut indiquer un changement soudain sans processus.
Du coup, est-ce que c'est similaire pour l'elko? Ou est-ce qu'il n'y pas ce sous-entendu? (En admettant que je ne me trompe pas sur le fond x) )

Pour désigner qu'une chose est en cours on peut utiliser l'auxiliaire "mehau", même si l'absence de particule "bau suffit en général à l'indiquer.

ro mehau wami = je suis en train de manger

ro bau wami = j'ai mangé

ro bau mehau wami = j'étais en train de mangé (mais j'ai fini)

Cette dernière phrase marque l'action est révolue mais qu'elle a duré.


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour   Aujourd'hui à 4:59

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 26 sur 26Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?
» La phrase du jour

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: