L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Chansons populaires

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 19:17

J'ouvre ce fil pour découvrir les airs les plus connus dans chacune de nos idéolangues. Il ne s'agit pas de faire une traduction littérale des textes mais proposer une adaptation.

On garde l'air de la mélodie et on propose un texte.

Je proposerai un texte tous les mardi : je lance la première chanson : "Auld Lang Syne" plus connue sous sa version française "Ce n'est qu'un au revoir ..."


Bonne traduction ...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 20:02

. deho kize mudi hoda ,
. saho tu ilali .
. deho kize mudi hoda ,
. iro be imudi .

Traduction :

Le moment de nous séparer l'un l'autre est arrivé
L'émotion est là les larmes coulent
Le moment de nous séparer l'un l'autre est arrivé
Nous prenons des chemins différents mais nous nous retrouverons.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par Ziecken le Mar 17 Mar 2015 - 22:48, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 20:06

je pourrais essayer de la traduire dans ma "langue musicale"

non je plaisante, c'est une très bonne idée ce fil , j'adhère cheers

mais que ça va être dur de créer un texte algardien qui sonne bien... (si j'en étais capble je serais compositeur pas idéolinguiste ^^ quoique un monde inventé doit avoir des idéomusiques ! )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Silvano



Messages : 11681
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 20:08

Traduction de Reto Rossetti: La iamo longe for.

La prakonatojn ĉu ni lasu
Velki en memor'?
Ĉu ni ne pensu kare pri
La iamo longe for?

Refreno:

   Iamo longe for, karul' (karulin'),
   Iamo longe for!
   Ni trinku en konkordo pro
   La iamo longe for!

La kruĉojn do ni levu kaj
Salutu el la kor',
Kaj trinku en konkordo pro
La iamo longe for!

   Refreno

Montete iam kuris ni
Kaj ĉerpis el la flor'
Sed penan vojon spuris ni
Post iamo longe for.

   Refreno

Geknabe ni en fluo vadis
Ĝis vespera hor'
Sed maroj muĝis inter ni
Post iamo longe for.

   Refreno

Do jen la mano, kamarad'!
Ni premu kun fervor',
Kaj trinku ni profunde pro
La iamo longe for!


Traduction d'Achille Motteau: Pasintaj tagoj

Malnovajn gekonatojn iam
ĉu forgesu ni?
Ĉu tagojn la pasintajn ĉiam
ne memoru ni?

Refreno:

   Pasintajn tagojn la malnovajn
   ĉu forgesu ni?
   Ni kune trinku tason ravan
   al fratharmoni'!

Feliĉan tempon la malnovan
ne forgesu ni!
Ni kune trinku tason ravan
al fratharmoni'!

   Refreno

Ĉe l' karaj lekantetaj valoj
ĝoje kuris ni;
de tiam multaj lacaj horoj
glitis preter ni.

   Refreno

Infanoj en riverondaro
kune vadis ni;
disigis nin la vasta maro,
ne forgesu ni.

   Refreno

La manojn do ni interprenos,
ronde kantu ni:
Pasintaj tagoj ne revenos,
sed memoros ni!

Source: Libera Esperanto-Kantaro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 20:11

Ziecken a écrit:
:. deho kize mudi hoda ,
:. saho buna tu ilali .
:. deho kize mudi hoda ,
:. iro be mudi.

Traduction :

:Le moment de nous séparer l'un l'autre est arrivé
:L'émotion est là les larmes coulent
:Le moment de nous séparer est arrivé
:Nous prenons des chemins différents mais nous nous retrouverons.

j'aime bien! par contre sur quelle mélodie (je veux dire le lien mp3/you tube) t'es tu basé pour que je puisse avoir le même rythme ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Silvano



Messages : 11681
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 20:16

bedal a écrit:
j'aime bien! par contre sur quelle mélodie t'es tu basé pour que je puisse avoir le même rythme ?

Tu ne connais pas l'air? Écoute-la ici.

Pour le rythme, fie-toi à l'accentuation des traductions en espéranto. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 20:32

bedal a écrit:
j'aime bien! par contre sur quelle mélodie (je veux dire le lien mp3/you tube) t'es tu basé pour que je puisse avoir le même rythme ?

Merci Bedal, je me suis basé sur l'air traditionnel français, le refrain étant le même air que les couplets.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 21:14

hyquuijahoheiluui
hylujahoheiqu
huiquuijahoheiluui
huilujahoheiqu

(en idiolinguistan peut-être ...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 21:35

J'ai réussi !!!

voilà !


Ku jaran lode luseğu sădi lumanati ?
Ku jarun asumilere, ján neğa asumire ?
No dakaze da umami , oro ğomirelun.
Hon ğomirelun umami, koro te uljure.


pour la chanter c'est mieux ici : :
 

Traduction:

Dois-tu partir laissant seule ton épouse?
Devons-nous nous séparer, pour ne plus nous revoir?
Ne pleures pas mon amour, car nous nous reverrons.
Oui nous nous reverrons, je te le promets.

Le contexte est le départ en guerre d'un soldat, sa femme le retient...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 21:54

je regrette parfois l'absence de bouton "j'aime". Pas mal ton adaptation Bedal.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 22:01

Ziecken a écrit:
je regrette parfois l'absence de bouton "j'aime". Pas mal ton adaptation Bedal.

Merci ! cheers ça fait plaisir

Mais je pense la même chose de la tienne Very Happy (qui est pas mal, mieux que l'originale, comment tu t'es y pris?)

pour moi, cette chanson m'inspire cette scène forte classique à Algard, où le guerrier s'en va faire son devoir au front...

je suis content car grâce à ton idée, j'ai pu créer ma première chanson algardienne !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 22:04

...


Dernière édition par od² le Dim 3 Mai 2015 - 17:21, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 22:56

od² a écrit:
Tous ces "j'aime" c'est pas très martial, bedal !
Allez hop au trou !

Ta version est bien aussi Od² Wink

Bedal a écrit:
Merci ! cheers ça fait plaisir

De rien je le pense vraiment.

Bedal a écrit:
Mais je pense la même chose de la tienne (qui est pas mal, mieux que l'originale, comment tu t'es y pris?)

Mieux que l'originale, je ne pense pas, on va dire que j'étais inspiré. Les contraintes de la langue elkanne m'ont dirigé vers cette adaptation.

Je viens toutefois d'éditer mon post pour que le texte colle mieux à la mélodie.

Bedal a écrit:
pour moi, cette chanson m'inspire cette scène forte classique à Algard, où le guerrier s'en va faire son devoir au front...

Pour moi je pensais à deux bons amis que la vie doit séparer pour un temps.

Bedal a écrit:
je suis content car grâce à ton idée, j'ai pu créer ma première chanson algardienne !

Merci, c'est aussi un des buts de ce fil ! Cool

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mar 17 Mar 2015 - 23:43

...https://www.youtube.com/watch?v=vWaVWmwhKzo


Dernière édition par od² le Dim 3 Mai 2015 - 17:21, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mer 18 Mar 2015 - 13:10

Défi relevé !  Wink

En elko

dattu gėlo (Chant des commandos)

idattuo waki liboi (les commandos partent pour l'aventure)
dela solo hei ho a !(Soleil couchant les salues)
noko igura niasoi (Chez l'ennemi la nuit sera très dure)
Ikoi lukia tu kedia (Pour ceux qui pillent et qui tuent)

abtado (Refrain)
kal, Faransa kala (France, ô ma France très belle)
Ero resi loi (Pour toi je ferais bataille)
ro wudu neli iwiko (Je quitterai père et mère)
woase tadlami iho (Sans espoir de les revoir jamais)
La la la la la la la la (La la la la la la la la)

II
bike tuhoa nande rosia (Loin du biffin qui toujours les envie,)
tu dakota wėki ho (Un dakota les dépose.)
bike natoa nande wosia (Loin de la fille qui pour eux toujours prie,)
dana diroe , Igo (Dans leur pépin ils reposent.)

III
sedie nande kala lagoe (En paguaillant sur la mer toujours belle)
Igo regi dėnoi (Ils songeront à leur vie)
Igo wade tedai , uddage (Ils peuvent demain devenir éternel.)
Igo tidi pimoe (Ils tomberont dans l'oubli)

IV
dano wėdu tėami igo (Si d'aventure la mort les refuse)
Igo denaki nedlei (Ils rentreront dans leur port)
tu Igo womi wila somo (Et ils boiront le champagne qui fuse)
Igo wėli Idanoi (A la santé de leurs morts)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mer 18 Mar 2015 - 13:22

cette fois c'est une traduction littérale ? en tous cas bravo !

je vais m'y essayer, en remplaçant France par Algard et j'aurais la chanson de l'armée algardienne ^^ (encore ce thème ^^)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mer 18 Mar 2015 - 13:31

bedal a écrit:
cette fois c'est une traduction littérale ? en tous cas bravo !

Oui, il s'agit d'une traduction "quasi" littérale, elle a été néanmoins adapté pour coller au pieds de la mélodie et pour respecter les vers et les rimes.

Merci, j'adore cet exercice en fait : cela permet de tester l'elko et de fournir de nouveaux mots au dictionnaire, donc ce n'est pas du temps perdu !

Bedal a écrit:
je vais m'y essayer, en remplaçant France par Algard et j'aurais la chanson de l'armée algardienne ^^ (encore ce thème ^^)

Je surveille le fil alors, j'ai hâte de voir le résultat. C'est une bonne idée d'adaptation que de remplacer Algard par France.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mer 18 Mar 2015 - 20:39

Voilà, défi relevé!

J'ai adapté le texte à ma sauce :


E karmeryo rem li ulvana.(les guerriers vont à l'aventure)
Ri odim he jakelas. (le soleil couchant les salue)
Ni naumo, nadvoni nameila.(Chez l'ennemi, difficile est la nuit)
Dun heli hart hari redas.(Mais leur cœur reste vaillant)

...

Ğomudo(refrain)

Alğard, ğen kaeli Alğard(Alğard, très bel Alğard)
Kir meli árd,  karmela(Pour mon pays, je combattrai)
Lusela aba i ama (Je laisserai père et mère)
narin dabre eil he ğomire (Sans espérer les revoir un jour)

La la la la la la la la (La la la la la la la la)

...


Fār da nader aro he dakasas(Loin du roi qui les envoie,)
E jabi anya ulrem.(Ils franchissent les hautes montagnes.)
Fār da lumana aro he sabras(Loin de la femme qui les attend)
Dwa aki rieß alvem (Ils dorment sur le sol gelé.)


Birneğu ßorevi henki beróds (En escaladant la lisse et mortelle falaise)
Heli yaren, komelem  (Ils penseront à leur vie)
E ulmiri lynn, ewail kurelem.  (Ils deviendront demain des héros adulés.)
Navo he fejtsudelas (personne ne les oubliera)


Ye no kurem kuroßireğo (S'ils ne sont pas tués)
E sekazi karmeryo (Les fiers soldats)
Ni lami darad ğovanelem (Rentreront dans leur doux foyer)
I ardenia ădelem (Et célèbreront la victoire.)


Contexte : Chant patriotique des soldats algardiens en partance pour la guerre contre les Barbares du Nord (les Syréliens)



Rq: La syntaxe est "poétique" : le COD peut être déplacé avant le verbe pour finir par le verbe, ce qui assure plus facilement les rimes ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
AEM



Messages : 1438
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mer 18 Mar 2015 - 21:12

C'était un défis intéressant!


Dernière édition par Aquila Ex Machina le Mar 31 Mar 2015 - 22:42, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Mer 18 Mar 2015 - 23:57

...


Dernière édition par od² le Sam 2 Mai 2015 - 21:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Jeu 19 Mar 2015 - 11:15

od² a écrit:
Ziecken a écrit:
Défi relevé !  Wink
Beau boulot, même si ma proposition était, en partie, pour rire... Dommage que je ne maitrise pas l'elko pour apprécier les néologismes...

Merci Od² !

Pour rire ?! Je me suis laissé prendre au jeu et j'ai adoré traduire ce texte, il est très intéressant. Peut être que tu maîtriseras l'elko un jour qui sait !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Jeu 19 Mar 2015 - 20:18

que penses-tu de ma version remasterisée?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Jeu 19 Mar 2015 - 22:24

bedal a écrit:
que penses-tu de ma version remasterisée?

Très beau travail Bedal. J'ai analysé en détail ta traduction et c'est vraiment très intéressant.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Silvano



Messages : 11681
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Jeu 19 Mar 2015 - 22:32

Une chanson qu'on m'a souvent chantée quand j'étais plus jeune: Au clair de la lune.

Une traduc' en espéranto:

Ĉe la luna lumo,
Lasu, Pierot',
Ke per via plumo
Skribu mi por not'.
For kandelo mia,
Plu ne brulas flam'
Min enlasu vi ja
Pro la Dia am'!

Ĉe la luna lumo
Diris Pierot':
— Mi sen skriboplumo
Kuŝas en dorlot'.
Nian najbarinon
Iru peti tuj,
Ĉar ŝi la fajrilon
Batas ĉe l'fajruj'.

Ĉe la lumo luna
Iris Arleken'
Al la bela bruna,
Ŝi respondas jen:
— Kiu frapas tie?
Kaj rediras li:
— Min enlasu pie
Pro la Ama Di'!

Ĉe la luna lumo
Oni en malhel'
Serĉas pri la plumo,
Serĉas pri kandel'.
Kion oni trovis,
Restis en nesci',
Sed la pordon ŝovis
Ili ja post si!
source*

On peut noter les rimes et l'accentuation.  cheers

* Si vous allez voir le détail du lien, vous verrez qu'on utilise ici la notation X de la manière pour laquelle elle avait été conçue, pour le codage informatique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Chansons populaires   Jeu 19 Mar 2015 - 22:39

Ziecken a écrit:
bedal a écrit:
que penses-tu de ma version remasterisée?

Très beau travail Bedal. J'ai analysé en détail ta traduction et c'est vraiment très intéressant.

Merci Ziecken ^^

Que veux tu dire par "analysé la traduction en détail" tu veux dire la grammaire et le lexique? ou plus les rimes et pieds ?

bon je dois dire que encore une fois, quand l'inspiration vient, je peux faire de bons trucs ^^

bon finalement j'ai deux chansons au répertoire algardien Cool

Je m'attelle à : Au clair de Selya ? je vais la transformer complètement je pense en chanson populaire légendaire (quand j'aurai un peu de temps...une chanson par jour c'est trop ! on avait dit tous les mardis non?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Chansons populaires   Aujourd'hui à 17:33

Revenir en haut Aller en bas
 
Chansons populaires
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Chanson populaire - Jeannetton prend sa faucille (clip)
» Ratzinger et Mozart.
» Chansons populaires
» Magnificat, une voix… et MARIE anagramme d’AIMER (chansons)
» Sainte Vierge MARIE (chansons : vidéo et audio)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: