L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Emanuelo



Messages : 1197
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 18:40

Silvano a écrit:
Je regrette, mais je suis 100% d'accord avec Olivier à ce sujet. Tout mélodie a des temps fort et des temps faibles, et les accents doivent tomber sur les temps forts. C'est la base de la métrique. Mais comme les francophones ont bien de la difficulté avec les accents...

Mais moi aussi je suis d'accord. Comme je l'ai dit, je crois à plusieurs reprises, ce que j'ai proposé n'est ni une traduction ni une adaptation correcte. Je n'ai pas visé très haut, c'est donc normal que j'arrive bas (si j'avais les capacités pour bien traduire de la poésie française en espéranto, je ne gâcherais d'ailleurs pas ce talent avec La Marseillaise Razz ). Et de toute façon, quand bien même serais-je poète, ça me prendrait plus que les 5 minutes que ça m'a pris ce matin (aux toilettes Embarassed ). Et d'une façon plus générale, pour les vrais poèmes chantés, je suis d'accord avec odd : break da rulaz!

La seule chose que je dis, c'est que c'est chantable. Et oui, je la chantais en l'écrivant, c'est plus facile que de compter les pieds ^^.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr En ligne
Silvano



Messages : 11678
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 18:56

Emanuelo a écrit:
La seule chose que je dis, c'est que c'est chantable. Et oui, je la chantais en l'écrivant, c'est plus facile que de compter les pieds ^^.

Justement, ce n'est PAS chantable. J'ai essayé, en faisant bien entendu correspondre les accents toniques des mots espéranto avec les temps forts de la chanson, et ça ne marche pas. Je dois parfois rester deux ou trois temps sur la même syllabe, puis faire trois ou quatre syllabes sur la note suivante. Pour finir avec pas aussi ou trois de syllabes à la fin d'une phrase mélodique.

Si c'est un travail en cours, fort bien, mais ce n'est pas un traduction de chanson. Pas encore.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 18:57

Kantlan fransik (Marseiez)

Ni voni sonyo nilanik,
den glorik nik tonida ja.
An ni, levida olyo premik
siyo flap mergid en ni blad. (2)
Yora viol, en niyo park,
griti diyo trupik selvik,
pa viyo son, viyo kunik,
degoli da en viyo brak?

Da yarm olyo sivik!
Pa formi viyo ryad!
Ni padi, ni padi!
Ni parkyo bevi
iz stranikyo di blad!


Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 15 Aoû 2015 - 19:17, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo



Messages : 1197
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 19:12

Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous vous arc-boutez sur la correspondance entre les accents toniques et les "temps forts". Oui, dans une vraie traduction, il faut que ce soit le cas ; mais on peut physiquement la chanter en en faisant fi (ne m'obligez pas à m'enregistrer pour le prouver Laughing ). Si on peut physiquement la chanter ainsi, elle est chantable, c'est tout et c'est simple.

Et, encore une fois, je n'ai jamais prétendu que ce que j'avais fait était une "vraie" ou une "bonne" traduction. Je n'essaie pas de vous la vendre ou de la publier ; je n'aurai même pas l'outrecuidance de la mettre sur Vikipedio et je n'en suis pas assez fier pour la bloguer. Je me suis contenté, à un moment... désœuvré, de transformer un peu le texte de Vikipedio pour le rendre chantable et, comme je l'ai démontré ci-dessus, j'ai atteint ce modeste, futile et facilement atteignable objectif.

Je trouve vraiment qu'on a tous perdu beaucoup de temps pour rien du tout dans ce débat...

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr En ligne
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 20:06

...


Dernière édition par odd le Sam 26 Sep 2015 - 11:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11678
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 20:21

Emanuelo a écrit:
Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous vous arc-boutez sur la correspondance entre les accents toniques et les "temps forts". Oui, dans une vraie traduction, il faut que ce soit le cas ; mais on peut physiquement la chanter en en faisant fi (ne m'obligez pas à m'enregistrer pour le prouver Laughing ). Si on peut physiquement la chanter ainsi, elle est chantable, c'est tout et c'est simple..

On peut aussi oublier l'accusatif, tordre le sens des mots ou mal prononcer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 20:32

...


Dernière édition par odd le Sam 26 Sep 2015 - 11:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Olivier Simon



Messages : 3844
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 20:42

Nous ne nous arc-boutons pas, on est sur un forum de linguistique, et l'accentuation est une partie substantielle et inaliénable d'une langue. Parles-tu une langue étrangère ?

C'est quand même fâcheux que tu dises que l'accent tonique de l'Espéranto n'importe pas. Zamenhof ne serait pas d'accord avec toi, puisque selon la règle 10 du Fundamento : Règle 10. L’accent tonique se place toujours sur l’avant-dernière syllabe.


Oui, on peut produire des sons avec un espéranto mal accentué, mais ça risque d'avoir un effet comique, comme le "JE-sus" de "La vie est un long fleuve tranquille" :
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon



Messages : 3844
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 20:48

Encore mieux, je suis tombé sur "Sarko revient" cheers où le chansonnier utilise plusieurs fois de mauvaises accentuations :
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Emanuelo



Messages : 1197
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 21:08

Je dois vraiment mal m'exprimer, j'ai l'impression que vous répondez à d'autres messages que ceux que j'écris...

Silvano a écrit:
On peut aussi oublier l'accusatif, tordre le sens des mots ou mal prononcer.

Je suis d'accord avec le fait qu'une mauvaise accentuation peut conduire à une mauvaise compréhension. Mais soyons sérieux, ça n'a quand même rien à voir avec un mésusage de l'accusatif, du sens des mots ou de la prononciation... je dirais que la différence est de degré et non de nature, mais cette différence est suffisamment importante pour qu'on puisse les distinguer. Un peu de nuances ne fait pas de mal, si je dis la katON la raTO sekVAS, je parle mal, mais je reste compréhensible (il faudrait être de mauvaise foi pour entendre la katonla ratosek vas, et ça ne veut rien dire, on a vite fait de tout remettre dans l'ordre) bien plus facilement que si je dis la KATon la RATon SEKvas, où l'on ne sait pas qui suit qui...

Olivier Simon a écrit:
Nous ne nous arc-boutons pas, on est sur un forum de linguistique, et l'accentuation est une partie substantielle et inaliénable d'une langue. Parles-tu une langue étrangère ?

C'est quand même fâcheux que tu dises que l'accent tonique de l'Espéranto n'importe pas. Zamenhof ne serait pas d'accord avec toi, puisque selon la règle 10 du Fundamento : Règle 10. L’accent tonique se place toujours sur l’avant-dernière syllabe.

Je n'ai jamais dit que l'accent tonique n'importe pas. Et ce pour une bonne raison : je pense le contraire. J'ai même dit le contraire depuis le début ! L'accent compte, il est important et j'essaie toujours de le marquer quand je parle en espéranto (ou en anglais, où je mesure d'ailleurs que là est mon principal problème). L'importance de l'accent en espéranto fait que mon texte est mauvais. On est d'accord, et je n'ai pas arrêté de le dire.

Mais il reste chantable, et ainsi écrit, je vous mets au défi de me montrer où un auditeur ne connaissant pas le texte original le comprendrait de travers. Encore une fois, les nuances c'est important : il n'y a pas d'un côté les textes parfaits et de l'autre des textes qui ne sont même pas chantables. Mon texte se situe entre les deux, mauvais mais chantable.

Tes deux exemples, d'ailleurs, vont dans mon sens. Chanter "JÉsus REviens" ça n'est pas naturel, mais c'est parfaitement compréhensible et chantable.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr En ligne
Olivier Simon



Messages : 3844
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 21:23

OK.

Ces accentuations comiques m'ont donné l'idée d'une version chantable et canadienne de la chanson plus haut :

Duceppe revient !
Duuuuceppe revient
Duceppe revient parmi les siens
Cette fois le caucus dU
bloc québecois tiendra
sur lE Streetstepper dE
Sylvain
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Silvano



Messages : 11678
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 22:20

C'est qui, ce Sylvain, Olivier?

Tout à l'heure, en marchant, j'ai tenté une traduc'

Ekstaru idoj de l' patri'
La glo-ora tag' estas nun
La tirana sanga standard'
Levi-ĝis kontraŭ ni...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Olivier Simon



Messages : 3844
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Sam 15 Aoû 2015 - 22:45

Silvano a écrit:
C'est qui, ce Sylvain, Olivier?

Tout à l'heure, en marchant, j'ai tenté une traduc'

Ekstaru idoj de l' patri'
La glo-ora tag' estas nun
La tirana sanga standard'
Levi-ĝis kontraŭ ni...

Celui qui veut angliciser le Québec avec son "streetstepper".

Ekstaru idoj de l'patrIIII-o
la glora tag' estas nun cxi


Le "e" de "patrie" et "tyrannie" s'entend.
Il manque un pied pour le second.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Dim 16 Aoû 2015 - 1:40

...


Dernière édition par odd le Sam 26 Sep 2015 - 11:32, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Lun 17 Aoû 2015 - 17:25

Silvano a écrit:
C'est qui, ce Sylvain, Olivier?

Tout à l'heure, en marchant, j'ai tenté une traduc'

Ekstaru idoj de l' patri'
La glo-ora tag' estas nun
La tirana sanga standard'
Levi-ĝis kontraŭ ni...

Ce qui me dérange le plus en espéranto, c'est cet artifice systématique, auquel on a recours pour toute traduction chantée, à l'élision et donc au seul nominatif singulier tonique, afin d'obtenir un effet esthétique dans la rime...
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Lun 17 Aoû 2015 - 21:23

. Lau waki ihido dėtoa .
Allons enfants de la Patrie
dago u niko me buna !
Le jour de gloire est arrivé !
. rabe iri ko u turbuso
Contre nous de la tyrannie
. iloda tuto mokkira .
L'étendard sanglant est levé
. lė galbai idemoe ra .
Entendez-vous dans nos campagnes
. kara ituwo geli e ?
Mugir ces féroces soldats?
. go waki gimbao'e la .
Ils viennent jusque dans vos bras.
. sibdiri jido tu inato la !
Égorger vos fils, vos compagnes!

. Idėto inira !
Aux armes citoyens
. mawi resdao la !
Formez vos bataillons
. waki ! waki !
Marchons, marchons
. lodo rawa
Qu'un sang impur
imemoe ra i !
Abreuve nos sillons.

[...]

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Lun 17 Aoû 2015 - 21:40

Emanuelo a écrit:
Et de toute façon, quand bien même serais-je poète, ça me prendrait plus que les 5 minutes que ça m'a pris ce matin (aux toilettes Embarassed ).
Et alors !? Y a rien de déshonorant. Ça prouve simplement que la machine à idées fonctionne bien, puisqu'elle peut fonctionner n'importe où. Ceux qui ne peuvent être inspirés que dehors, devant un paysage grandiose, avec à côté d'eux une muse habillée à la grecque (antique) leur mettant une main sur l'épaule (à défaut d'la mettre dans le ...), eh ben... j'les plains !!!

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Mar 18 Aoû 2015 - 0:41

Ziecken a écrit:
. Lau waki ihido dėtoa .
Allons enfants de la Patrie
dago u niko me buna !
Le jour de gloire est arrivé !
. rabe iri ko u turbuso
Contre nous de la tyrannie
. iloda tuto mokkira .
L'étendard sanglant est levé
. lė galbai idemoe ra .
Entendez-vous dans nos campagnes
. kara ituwo geli e ?
Mugir ces féroces soldats?
. go waki gimbao'e la .
Ils viennent jusque dans vos bras.
. sibdiri jido tu inato la !
Égorger vos fils, vos compagnes!

. Idėto inira !
Aux armes citoyens
. mawi resdao la !
Formez vos bataillons
. waki ! waki !
Marchons, marchons
. lodo rawa
Qu'un sang impur
imemoe ra i !
Abreuve nos sillons.

[...]

Bingo! cheers
Revenir en haut Aller en bas
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Mar 18 Aoû 2015 - 9:51

...


Dernière édition par odd le Mar 29 Sep 2015 - 20:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Mar 18 Aoû 2015 - 15:01

Rémaï 54.

***

Zojo "Marseille" nn
La Marseillaise.

***

Fiza WoïJeiri zo seitoulou
Allons enfants de la Patrie

Zi Téo Loiti Roilowaï !
Le jour de gloire est arrivé !

***

Winou kéoWaï néoZotchou
Contre nous de la tyrannie

LéKeijiva Meïbinou Maï.
L'étendard sanglant est levé

***

KaNoïmaïtaïwafé Seibatou
Entendez-vous dans nos campagnes

Néoroïzétou Leiki Meika ?
Mugir ces féroces soldats?

Jounoïfé léomaïtaïla
Ils viennent jusque dans vos bras.

Noïkeiki Jeiriwo Jeipitou
Égorger vos fils, vos compagnes!

***

Kikeiki maïzoSei
Aux armes citoyens

Wileiki maïzowou
Formez vos bataillons

Ninou Ninou
Marchons, marchons

NoïMeitchoulé
Qu'un sang impur

Zotou Seipapéké.
Abreuve nos sillons.

***edit***

En bonus, le second couplet...

Kanoiwi téowoïjeizoshou Zao
Que veut cette horde d'esclaves

Meilanoutou koleijitou
De traîtres, de rois conjurés?

Kakeojei Keilikitchou kao
Pour qui ces ignobles entraves

NioNoikaneiti Loinitou
Ces fers dès longtemps préparés?

Zojo « France » kioMaï meikala
Français, pour nous, ah! quel outrage

Kaméoléoryou meinonoï
Quels transports il doit exciter?

Téonoumaï Zéonaïmoï
C'est nous qu'on ose méditer

Nn-konoïri Jeizotchoukonoiza
De rendre à l'antique esclavage!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.   Aujourd'hui à 11:07

Revenir en haut Aller en bas
 
Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.
» L´eau en bouteille laissée dans votre voiture est très dangereuse !
» Comment vous organisez-vous dans votre travail ?
» Ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez même pas (Jean II, 10).
» l'heure de la prière dans votre ville

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: