L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le monde de demain...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Mer 27 Jan 2016 - 22:55

...


Dernière édition par odd le Sam 27 Fév 2016 - 20:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16282
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Mer 27 Jan 2016 - 23:05

odd a écrit:
Ce serait plutôt le rundar qui n'est qu'une transcription imaginaire de l'abde bien réel à des fins diégétique...
Pour ça, y daudrait voir si Ziecken a créé l'elko avant le Losda et non l'inverse.

Pour moi, ça été un peu plus compliqué : tout juste ado, j'ai créé une langue. Ensuite, j'ai eu l'idée d'un pays où elle serait parlée, ce pays fut appelé l'Aneuf, du coup, la langue, jusque là sans nom, s'appela l'aneuvien.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Mer 27 Jan 2016 - 23:21

...


Dernière édition par odd le Dim 28 Fév 2016 - 13:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Jeu 28 Jan 2016 - 12:51

Anoev a écrit:
odd a écrit:
Ce serait plutôt le rundar qui n'est qu'une transcription imaginaire de l'abde bien réel à des fins diégétique...
Pour ça, y daudrait voir si Ziecken a créé l'elko avant le Losda et non l'inverse.

En fait, l'Abde est bel est bien une translittération du Rundar.

Lorsque j'ai découvert le futhark, j'ai eu un coup de cœur immédiat. J'ai décidé de l'utiliser immédiatement et j'ai créé l'urque à partir de cet alphabet. Tous les documents papiers que je possède sont écrits en runes car je ne voulais pas que d'autres puissent en lire le contenu, c'était le but premier d'utiliser un système d'écriture différent.

De l'urque est né l'elko. L'elko a naturellement conservé ce système d'écriture qui s'est étoffé pour passer à 40 runes et devenir le Rundar. Pendant les premiers temps de l'elko, je continuais à écrire en runes, mais, j'ai rapidement présenté cette langue sur les forums, blogs et sites internet, je me suis alors servi de sa retranscription officielle, celle donnée par les livres.

Aujourd'hui, il est clair que j'utilise le plus souvent l'Abde, mais c'est juste parce que je n'ai pas de runes disponibles sur l'ordi à part de coller des images (ce qui est très laborieux).

Quant au Losda, il a été créé fin 2005, soit 3 ans après l'elko. Il est normal que le système d'écriture de l'elko soit celui qui est utilisé dans la fiction d'autant que cela s'explique par des raisons chronologique. L'utilisation de l'alphabet latin serait considéré comme un anachronisme dans les chroniques du Losda.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16282
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Jeu 28 Jan 2016 - 13:16

J'ai donc eu presque tout faux : la chronologie est

Futhark, urque, elko, rundar, abde et enfin Losda

Le Losda et l'abde étant complètement indépendants l'un de l'autre, puisque le premier utilise exclusivement le rundar, alors que le deuxième est né de la nécessité de diffuser l'elko dans not'monde à nous, mais les deux sont issus du rundar.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien ça fait:   Jeu 28 Jan 2016 - 16:33

Patrick Chevin a écrit:
Loin de moi l'idée de faire de la pub pour le revue en question, mais tout simplement le plaisir de confronter les langues:

Tomorrow's World
El Mundo de Mañana
Die Welt von Morgen
Wereld van Morgen
Wereld van More
عالم الغد
明日世界
עולם המחר
कल विश्ि
Мир завтра
Dunia wa Kesho (swaheli !!!)
O Mundo de Amanhã
La Morgaùa Mondo
Mir denanik (yolik)
 Mund cràsine: (traduction littérale)
Terharoz crastempine: les deux termes sont respectivement, d'acception plus précise: le monde des terres habitées ( terharoz/ terhorvo)du temps de demain ( = cras: adverbe préfixé+ tempine adjectif < temz/ tempro: le temps ou < tempë: adverbe correspondant ).
Mais là encore je peux parler "moidi" : anainam lümi


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 29 Jan 2016 - 2:21, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Jeu 28 Jan 2016 - 23:50

odd a écrit:
Greenheart a écrit:
En Rémaï (version 0.40 à 0.80)
SHETUNO en bloquant l'influence droite de l'adjectif avec la liaison NO.

J'aurais cru que l'influence de TU était à gauche comme dans SHESEITU
Que se passerait-il sans le NO de SHETUNO qui n'arriverait pas dans SHESEITU...


Tous les suffixes en U ont bien une influence gauche limitée à la syllabe précédente.
Aucun mot n'a d'influence gauche sur un suffixe en U.
Les suffixes en U ne bloquent pas l'influence du mot qui les précède, car ce sont des suffixes de syllabes, pas de mot.

SHESEITU = HOISHE (mot-adjectif influence droite) SEITU (mot-nom commun, TU suffixe de la syllabe SEI).

SEITU désigne un objet, qui se voit attribuer la qualité SHE.

Les liaisons en O ont une influence droite et permettre de construire un mot composé dont la nature est indiquée par la syllabe de tête du mot composé.
NO est un cas particulier de liaison, qui bloque l'influence droite et arrête le mot composé.
C'est une liaison qui sépare les mots d'une phrase, chaque fois que la séparation des mots n'est pas évidente.

En tête de phrase, la liaison a pour syllabe de tête le rôle de phrase JEA, qui peut être sous-entendu.
JEA est le rôle de phrase par défaut, indique simplement le début d'une phrase : "je dis cette phrase : (et la phrase en question suit).

***

SHETUNO = HOISHETUNO (mot-adjectif, nominalisé parce que privé d'influence droite par NO, TU suffixe de la syllabe SHE, qui appartient au mot HOISHE, qui arrive en avant sur la route du point de vue de celui qui parle). C'est donc la "route" qui se retrouve avec l'échelle grande, et donc revient à parler du monde. Il ne s'agit pas d'une véritable route, mais d'une direction en avant dans la progression de celui qui parle.

***

Sans le NO, SHETU = HOISHETU devient l'adjectif et se retrouve avec une influence droite sur le prochain mot.
Le résultat dépend de la classe grammaticale (voyelle de la syllabe) du prochain mot.

HOISHETU JEI (l'individu du monde futur imminent).
HOISHETU SEI (le paysage environnant du monde futur imminent).
HOISHE SEI (le paysage qui se profile devant nous, qui est sur le point de nous entourer).
HOISHE JEI (l'individu qui se présente à nous en avant sur notre route).

Si je rajoute le NO, on obtient deux mots séparés, qui prennent le rôle par défaut qui correspond à leur nature (consonne et classe grammaticale) et à la position (premier objet de la phrase ou objet suivant). C'est normalement le rôle le plus courant attribué à ces mots selon qu'ils sont placés en tête ou en fin de phrase, donc même sans connaître les rôles par défaut, on a toutes les chances de retomber sur le fil de sa pensée ou un sens suffisamment proche pour ne pas provoquer un quiproquo.

***correction***

En ajoutant seulement NO à HOISHETU :

(WEO) HOISHETUNO (KEO) JEI - Dans un futur imminent, c'est l'individu (JEI) qui le reçoit.
(WEO) NOI HOISHETUNO (VEO) SEI - Dans un futur imminent, c'est orienté face au paysage (SEI)

***

J'ai d'abord donné les traductions des phrases quand HOISHETUNO est transformé en verbe conjugué de la phrase grâce à l'adjectif NOI.
Ce qui était encore autre chose.

En ajoutant NOI devant HOISHETU et NO après HOISHETU :

(WEO) NOI HOISHETUNO (KEO) JEI - Je montre le futur imminent à l'individu (qui regarde donc dans la direction que j'indique).
(WEO) NOI HOISHETUNO (VEO) SEI - Je montre le futur imminent tandis que je me trouve tourné face à un paysage, par exemple SEITA, face à la ville, SEIKA face à la montagne.


Dernière édition par Greenheart le Ven 29 Jan 2016 - 13:55, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Ven 29 Jan 2016 - 0:02

Atiel a écrit:
   Eclipse a écrit:
       Je dirais plutôt 明日の世界 mais je me trompe peut-être.


   Je suis d'accord, pour le japonais, je verrais aussi un の de relation.


L'expression "le monde de demain" est dans le titre du film de 2004, Captain Sky et le monde de demain (Captain Sky And the World Of Tomorrow)

Ce qui permet de comparer avec tous les titres étrangers du film lors de sa distribution :

En bas de cette page.

(original title) Sky Captain and the World of Tomorrow
Argentina Capitán Sky y el mundo del mañana
Bulgaria (Bulgarian title) Небесният капитан и светът на утрешния ден

Brazil Capitão Sky e o Mundo de Amanhã
Canada (French title) Capitaine Sky et le monde de demain
Chile Capitán Sky y el mundo del mañana

Czech Republic Svet zitrka
Germany Sky Captain and the World of Tomorrow
Spain (Catalan title) Sky Captain i el món del demà

Spain Sky Captain y el mundo del mañana
Finland Sky Captain and the World of Tomorrow
France Capitaine Sky et le monde de demain

Greece (transliterated ISO-LATIN-1 title) Sky Captain: O kosmos tou avrio
Greece Sky Captain: Ο κόσμος του αύριο
Croatia Gospodar neba i svijet sutrasnjice

Hungary Sky kapitány és a holnap világa
Poland Sky Kapitan i swiat jutra
Portugal Sky Captain e o Mundo de Amanhã

Serbia Nebeski kapetan i svet sutrašnjice
Russia Небесный капитан и мир будущего
Turkey (Turkish title) Sky Captain ve yarinin dünyasi

USA (working title) The World of Tomorrow
World-wide (Spanish title) Capitán Sky y el mundo del mañana

***

Le titre japonais se retrouve via la wikipedia :

スカイキャプテン ワールド・オブ・トゥモロー


***
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Atíel



Messages : 1240
Date d'inscription : 08/04/2012
Localisation : Nord

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Ven 29 Jan 2016 - 0:10

Greenheart a écrit:
Le titre japonais se retrouve via la wikipedia :
スカイキャプテン ワールド・オブ・トゥモロー

Ils n'ont pas cherché bien loin, juste fait abstraction du "and the" !

Sukai kyaputen wārudo obu tumorō
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Sivélien
raphael goude



Messages : 308
Date d'inscription : 14/03/2015
Localisation : avessac

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Ven 29 Jan 2016 - 0:44

ล โรคเอกะอู
la rơgaekāo
/la rɔgaekaːo/
littéralement : terre soleil temps futur de
trad littéralement : terre du soleil temporel futur

voila comment on dit le titre du fil dans ma langue en constru.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
djingpah



Messages : 1375
Date d'inscription : 30/12/2014
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Ven 29 Jan 2016 - 1:11

kaevin a écrit:
ล โรคเอกะอู

Ta langue utilise l'alphasyllabaire thaï?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://kinichwiktoj.tumblr.com/
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Ven 29 Jan 2016 - 13:39

Atíel a écrit:
Greenheart a écrit:
Le titre japonais se retrouve via la wikipedia :
スカイキャプテン ワールド・オブ・トゥモロー

Ils n'ont pas cherché bien loin, juste fait abstraction du "and the" !

Sukai kyaputen wārudo obu tumorō

C'est donc seulement la translittération de l'anglais... Rolling Eyes
Peut-être l'article japonais mentionne alors une véritable traduction ?

***edit***


Google Translate a dit : 明日の世界

Ashita no sekai

Dans l'article de la wikipedia, il y a ce passage qui contient cette expression juste avant les mots anglais "world of tomorrow" :

舞台は1939年。超一流の飛行技術を持つカリスマ・パイロット「スカイキャプテン」ことジョー・サリヴァン(ジュード・ロウ)が、かつての恋人であった報道カメラマン、ポリー・パーキンス(グウィネス・パルトロー)らと共に、自律思考型ロボット軍団による世界同時多発テロ事件の首謀者である謎のドイツ人科学者トーテンコフが企てた恐るべき人類絶滅・地球浄化計画「明日の世界"World Of Tomorrow"」計画を阻止するため、戦いに挑む。

***fin edit***
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le monde de demain...   Aujourd'hui à 1:09

Revenir en haut Aller en bas
 
Le monde de demain...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Le monde de demain
» Arte : 2057, Le Monde de Demain : Part 1,2,3
» Que sera le monde de demain
» Utopie aujourd'hui - Réalité demain - Un monde Végétarien
» Le Monde De Demain : Vivre Dans l'Espace  (documentaire)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: