L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
AuteurMessage
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Ven 13 Mai 2016 - 19:38

...


Dernière édition par odd le Dim 5 Juin 2016 - 17:16, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
AEM



Messages : 1441
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Ven 13 Mai 2016 - 19:42

odd a écrit:
L'un n'empêche par l'autre: transmission à qui le veut avec une semaine pour transmettre au suivant...

Je suis d'accord, même si 48h c'est trop peu. Le delais d'une semaine me paraît bien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Ven 13 Mai 2016 - 20:47

Je suis d'accord aussi. Dans bien des cas cela prendra moins d'une semaine... Donc ce ne sera pas si long

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Atíel



Messages : 1240
Date d'inscription : 08/04/2012
Localisation : Nord

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 13:32

Après l'elko, c'était le perciscain puis le sivélien. Voici, dans l'ordre, ce que ça a donné :

Lo munstro dî suepte testas aparezeù cun seos oggíos luminozos. La lumía fazevâ tumbar den sancre los oggíos dî los utros, nunobstante, nun veyù nadè ggorar. Par fin, lo munstro atactù lo tzavuto dî los extrateriestres i la guería comenzù. Repentemiente, aqueggío prendeù sea espalta i empalù lo munstro. Lo vuentro dîl munstro tumbù al zulo i près deste ultimo se metiù escultanto lo canto dî la luna.

Le monstre à sept têtes apparut avec ses yeux lumineux. La lumière faisait saigner les yeux des autres, cependant, il ne voyait personne pleurer. À la fin, le monstre attaqua le chef des extraterrestres et la guerre commença. Soudainement, celui-ci prit son épée et empala le monstre. Le ventre du monstre tomba à terre et près de lui on se mit à écouter le chant de la Lune.


Vea lussete aesléi á aeí íva uorvul ís ko. Te aesle anseítlanse u lusse einei, isa umaeís nemnaí earaninne. U katta énaeísse er koré nusyín a uorvul, eí á aeí marka. Okotinte er eíko térín a katta, eí uorvul eíalyénín et. Áraus kollye syotín u annin uorvul, eí u pealta Omna án et urolan es ávívínme.

Tovei a disparu entre l'elko et le perciscain !

Commentaire sur la traduction de Balchan-Clic du sivélien vers le français

Le monstre à sept têtes est apparu avec des yeux lumineux.
Les beaux yeux saignaient de lumière, mais on ne voyait personne pleurant.
Le monstre a blessé le chef des extraterrestres à la fin, et c'était la guerre.
Puis le chef a pris une épée, et il transperça le monstre.
Le ventre du monstre est tombé vers le haut de la Terre, et on commença à écouter le chant de la lune près de lui.


Globalement, le texte est bien conservé je trouve. Il y a eu confusion entre deux homonymes (einei/einei = autres/beaux), évitable je pense à cause de la particule relationnelle u placée avant, mais ça m'a bien faire rire ! Le passage de « attaquer » à « blesser » est logique, ces deux traductions étant correctes pour le verbe nusyíe.
« est tombé vers le haut de la Terre » : un petit problème de gravité par ici Very Happy en fait, l'idée exprimée en sivélien est « vers le dessus du sol », pas de rapport avec la planète.

Bien joué Balchan !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Sivélien
Emanuelo



Messages : 1223
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 14:28

Ça me paraît une bonne idée. Après, pour le relais poétique, ça mériterait peut-être au moins dix jours, car il y a la difficulté du texte français en plus.

C'est à mon tour alors !

Français:
 
Gelota:
 

J'ai envoyé ce PDF à Bedal pour qu'il puisse traduire.

Il faut noter que comme j'avais oublié de mettre à jour ma grammaire, le chiffre est faux ; mais Bedal n'a pas eu de problème (parce que ma grammaire n'était pas à jour, fort logiquement).

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 15:14

Ben à mon tour aussi alors Smile


Français:
 

algardien:
 


Si DIM traduit très bien, vous verrez que j'ai volontairement adapté certains points à cause de l'algardien...
déjà j'ai pas les mots monstre et extraterrestres ^^ et les phrases lourdes comme celle de la fin, ... exit
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Emanuelo



Messages : 1223
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 15:39

Tu as très bien traduit Bedal, bravo cheers !

Juste un petit contresens à la fin, mais qui peut se comprendre facilement : "Tarasi habetone halaneteroso haterosi" se traduit par "Les entrailles tombent vers le haut de la Terre" ; je comprends bien l'idée (le haut de la Terre, c'est le sol), mais ce n'est pas comme ça que ça se dirait ("neterosa" contient l'idée de base que ce n'est pas le sol).

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 15:43

Emanuelo a écrit:
Tu as très bien traduit Bedal, bravo cheers !

Juste un petit contresens à la fin, mais qui peut se comprendre facilement : "Tarasi habetone halaneteroso haterosi" se traduit par "Les entrailles tombent vers le haut de la Terre" ; je comprends bien l'idée (le haut de la Terre, c'est le sol), mais ce n'est pas comme ça que ça se dirait ("neterosa" contient l'idée de base que ce n'est pas le sol).


merci Smile


ouais j'avais traduit par "le haut de la Terre" mais en cours de langue j'ai appris qu'on étoffe... qu'on traduit pas mot à mot...

du coup j'ai pris "surface de la Terre" qui me paraissait avoir du sens.... parce que "tomber vers le haut"... no comment Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 18:58

...


Dernière édition par odd le Dim 5 Juin 2016 - 17:17, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran



Messages : 2435
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 19:07

Les extra-terrestres, c'est ma faute ; n'ayant pas de mot ɣu pour ange, j'avais traduit par gens des cieux. Mais ciel en ɣu signifie aussi espace...

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 19:08

Mardikhouran a écrit:
Les extra-terrestres, c'est ma faute ; n'ayant pas de mot ɣu pour ange, j'avais traduit par gens des cieux. Mais ciel en ɣu signifie aussi espace...

t'inquiètes, mardikhouran !

L'algardien fera l'inverse : n'ayant pas de mot pour extraterrestre... ben j'ai mis esprit/habitant céleste Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
djingpah



Messages : 1375
Date d'inscription : 30/12/2014
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 19:20

Mardikhouran a écrit:
Les extra-terrestres, c'est ma faute ; n'ayant pas de mot ɣu pour ange, j'avais traduit par gens des cieux. Mais ciel en ɣu signifie aussi espace...

D'où ma traduction de "gens de l'espace" Very Happy Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ce choix d'ailleurs, vu le contexte (épées, monstres) ça aurait plutôt dû être ciel...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://kinichwiktoj.tumblr.com/
Emanuelo



Messages : 1223
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Sam 14 Mai 2016 - 19:28

odd a écrit:
un guerrier qui prend son épée de métal (on ne sait d'où sort métal mais cela semble rationnel) et la brise (personne ne brise l'épée de Dieu...)

Ça c'est moi et Bedal. Il n'y a pas de mot en gelota pour épée, j'ai donc écrit "arme de métal", qui est devenu dans le texte de Bedal "épée de métal".

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL   Aujourd'hui à 1:14

Revenir en haut Aller en bas
 
Relais idéolinguistique : EEWCH ELACHAA'OYL
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 11 sur 11Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
 Sujets similaires
-
» Relais idéolinguistique (les retours)
» antenne relais
» sirene guidee´ par relais
» Saignement tampon relais :!!
» Recherche relais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: