L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Batailles lexicales 6

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 36 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Sam 8 Oct 2016 - 1:44

Ah... J'viens d'voir que le Fasile21 était inscrit dans Idéolexique ; donc utilisable en tant que tel. Par contre, pour simplifier le nom, dans l'pavé de traductions, c'est pas grave si on se contente de "Fasile", n'est-ce pas ? -Zaire est-il provisoire ou on peut dorzédéjà le mettre en bonne place dans l'pavé ? Chez moi, des suffixes servent vraiment de couteaux suisses et sont vraiment interchangeables (tant mieux ! ça évite les relex) : ainsi, en général, -on traduit souvent -eux/-euse, eh ben bùnĕzon (du hongrois bűnözés) traduit "criminel" : coupable de crime. On ne confondra pas, parce que la police criminelle se dit bùnĕzen lùfrad, abrégeable en bunùfrad ou encore mieux : bùfrad (la crim).

Fais au mieux pour la présentation de ces deux langues.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Djino



Messages : 3318
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Sam 8 Oct 2016 - 2:20

Sevetcyo a écrit:
Fasile21
Sommeil (le fait de dormir) -> dorme
Sommeil (le fait d'avoir envie de dormir) -> dormezaire
Je n'ai pas trouvé de suffixe équivalent au -em- (tendance à) de l'espéranto. Alors j'ai ajouté -zaire -> désire, faute d'avoir trouver mieux
Sleep

Mondlango
Comme en espéranto
Sommeil (le fait de dormir) -> dormo
Sommeil (le fait d'avoir envie de dormir) -> dormemo

Perso je n'aime pas l'utilisation du suffixe -emo pour traduire ce mot.
dormemo, ça me fait plutôt penser à "narcolepsie", ou qqch comme ça (je traduirais plutôt par ekdormemo). Je préfère de loin dormezaire, car le sommeil est bien l'envie de dormir, et non une inclinaison à dormir. Dormemo, je le comprends comme une tendance plus générale que ponctuelle.

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
dworkin



Messages : 79
Date d'inscription : 01/07/2015

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Sam 8 Oct 2016 - 8:51

En Langue (de l'Empire) du Deuxième Monde, dormyr signifie dormir et dormis désigne donc le sommeil, le fait de dormir. Pour l'envie de dormir, je viens de décider que noδ (de la famille de l'anglais need et de l'allemand Not) désigne une envie, un besoin temporaire, à la différence de raɣb (de l'arabe رَغْبة, envie, besoin) qui désigne une envie persistante (et de fθon qui désigne une envie haineuse), et je vais prendre dormnoδ pour un sommeil ponctuel et dormraɣb pour le fait d'avoir toujours sommeil,

Hier, j'étais sur le point de choisir dormaɣd pour l'envie de dormir, -aɣd- étant un infixe aspectuel qui signifie que l'on va faire quelque chose, mais je préfère le réserver à la conjugaison.

(Et après avoir beaucoup dormi, crier se dit gridyr, lettre pistoл, et écrire à quelqu'un pistoлyr.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11705
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Sam 8 Oct 2016 - 15:51

Djino a écrit:
Perso je n'aime pas l'utilisation du suffixe -emo pour traduire ce mot.
dormemo, ça me fait plutôt penser à "narcolepsie", ou qqch comme ça (je traduirais plutôt par ekdormemo). Je préfère de loin dormezaire, car le sommeil est bien l'envie de dormir, et non une inclinaison à dormir. Dormemo, je le comprends comme une tendance plus générale que ponctuelle.

Moi, j'ai pas de problème avec ce mot.

Pas trouvé en sambahsa. Pour la lidepla, c'est somna.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Sam 8 Oct 2016 - 17:22

En Sambahsa, le fait de dormir est "swehpen" (swehp + en). Le PIE avait la même formation : *swp-no-s = Grec "hypnos", Scandinave "sovn", etc
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Balchan-Clic



Messages : 725
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Paris XXe

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Sam 8 Oct 2016 - 22:26

Anoev a écrit:
Allez on s'réveille !!! Voici un mot fort à propos : sommeil Arrow

iNedjena : icatsi

Tout à fait ! et le verbe dormir se dit naturellement catsi.
Nikanefi xo tigicibo catsi : je pense que tu devrais dormir.

Il n'y a pas de mot en soi pour envie de dormir, on peut toujours faire le mot composé icatsiotaki avec yotaki "envie, volonté".
Pour traduire j'ai envie de dormir ou j'ai sommeil, on utilisera plutôt l'adjectif ucatsi somnolent ou plutôt sleepy en anglais.
Kimexa no ni hikwanta wanulula, nyanta gul' ucatsi! : j'ai eu une journée difficile, je suis épuisé ! (Littéralement "ma journée a été très difficile, j'ai suis très somnolent").
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien je vois deux traductions:   Dim 9 Oct 2016 - 0:05

Anoev a écrit:
Allez on s'réveille !!! Voici un mot fort à propos : sommeil Arrow

Voici c'que j'ai trouvé et ce que j'ai mis dans Idéolexique :

Aneuvien : sliviNedjena : icatsiPsolat : dormit
Elko : norsaoInterlingua : somnoUropi : sop
Espéranto : dormemoKotava : moda, kenibaVolapük : slip
La case espéranto sera intéressante à traiter, puisque la langue de l'étoile verte distingue dormo (le sommeil) avec dormemo (l'envie de dormir). Je n'ai pas encore traité la page française, et seuls l'aneuvien, l'iNedjena* et un des deux mots kotava sont traités.



*C'est Balchan-clic qui m'a donné l'idée de traiter ce mot.
Il y a sopit'h/ -tio : sommeil ,dormition, action de dormir déverbal de Sopit: dormir ( déjà cité)
 et hünne <hypnos: phénomène physiologique du sommeil.
Le latin DORMIRE ne m'inspire rien ( peut-être par souci de singularité, et d'universalité, Sopit est un peu voisin de schlaffen, to sleep ) mais je pourrais en faire Dromešet: avoir sommeil, être en sommeil ( sens figuré: peu dynamique)
et un participe-adjectif "degré 0° " dromen: en sommeil, dormant ( se dit d'un espion ,un mouvement d'idée)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 12:26

odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?
Moi, non*. mais j'ai le verbe mwymát pour "euthanasier".

C'est quand même plutôt cru, puisque le verbe mat (tuer), reste présent. Mwy est un à-priori, motivé par l'assemblage phonique de ses consonnes, qui signifie "doux".

Mourir est traduit par l'à-postériori dæn (du nom anglais death). Ce fut, jadis, un verbe irrégulier (dæn, dená, denéa), il a été "régularisé" en dæn, dæna, denéa (le subjonctif passé, qui n'était pas irrégulier, n'a pas changé).

Dar nechdænte! = Qu'ils crèvent.


*Ah si ! ah si ! j'ai bien ultærben° pour "expirer". Il est pris de usærben  pour un sens ordinaire :
ùs = hors de
ær = air
bæn = respirer.
Sauf qu'y est imbriqué ultim (le U est une charnière approximative : il a été postériorisé par l'imbrication), qui indique qu'il s'agit de la dernière expiration.

°Ce n'est pas un mot fabriqué à l'instant : je l'avais bel et bien.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Djino



Messages : 3318
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 12:39

odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?

Arrêter de vivre ?

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 14:18

Djino a écrit:
Arrêter de vivre ?
Stop livun, chez moi. Très british, par conséquent. On verrait presque le fantôme d'Agatha Christie.

Pour "arrêter", j'ai deux verbes en aneuvien :

Hàlten (-a, -éna), c'est mettre en arrêt un dispositif (appareil, véhicule...) :
La dhep hàltene àr achinse! = On arrête les machines !

Stop (-pa, -ía), qui traduit aussi "cesser", c'est mettre fin à un processus :
La dhep stoppe àt làpors! = On arrête le travail !

Donc dans le cas qui nous intéresse ici, c'est bien le verbe stop qui convient.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 15:24

"Fermer les yeux" est aussi, en français, l'antonyme de "ouvrir l'œil". Autrement dit : tolérer des écarts. Cf le dernier couplet d'une chanson de Jacques Brel.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
bedal



Messages : 3668
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 17:44

chez moi, on part vite dans la poésie :

-rejoindre Lerya, dormir éternellement, tomber dans les bras de Shelran (dieu de la Mort)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 18:45

Du reste "fermer les yeux" n'est pas "mourir" : en fait, beaucoup de morts ont les yeux ouverts mais n'ont plus de regard. On ferme les yeux de quelqu'un qui est mort, c'est très différent.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo



Messages : 1210
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 19:12

Comme je l'ai dit plus haut, mourir c'est nagōha. Pour l'euphémisme, j'imagine que le locuteur est assez libre : fermer les yeux (lacōka negohō), dormir (fatōga), se coucher (nepalōma, qui signifie aussi s'asseoir), etc..., avec peut-être des expressions plus culturellement marquées, comme rejoindre Tahélitcha (tavōla niTaheliĉa-he), ou atteindre la Grande Mer (tavōla gidole nihedore).

En français, je dis "fermer les yeux" pour dormir surtout.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Balchan-Clic



Messages : 725
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Paris XXe

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 19:22

Anoev a écrit:
C'est quand même plutôt cru, puisque le verbe mat (tuer), reste présent.

En iNedjena, mata signifie mourir. Pour tuer, c'est umamata, avec l'affixe causatif -uma-.
Hikumata, eva hikwanta usyumamata ka? : il est mort, mais a-t-il été tué ?

Le nom la mort est imata, l'adjectif mort umata
Par contre un mort, c'est imataneo.

Quant aux périphrases pour éviter de dire mourir, on a hikugena kime ubaloge, "il est parti au plus loin", hikuqopa kikopu ivasufa no hi, "il a bu son dernier verre".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 19:46

Y a aussi :
casser sa pipe
avaler son extrait de naissance
boire une tasse dans le Styx
devenir client du médecin légiste (en cas d'autopsie)
hésiter entre l'enfer et le paradis
devenir raide
aller courtiser (ou draguer) les anges
prendre un dernier aller simple
partir dire bonjour à Shakespeare (ou autre personnalité défunte)
et y en a sans doute d'autres...

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo



Messages : 1210
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 20:50

Anoev a écrit:

et y en a sans doute d'autres...

Il y a de quoi faire.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Silvano



Messages : 11705
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 22:50

Anoev a écrit:
odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?

En espéranto : forpasi (passer au loin).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Mardikhouran



Messages : 2434
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Dim 9 Oct 2016 - 22:54

odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?
-pízuv to, littéralement "se dégonfler" en ɣu.

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien ça fait:   Lun 10 Oct 2016 - 0:39

Mardikhouran a écrit:
odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?
-pízuv to, littéralement "se dégonfler" en ɣu.

Le terme courant pour dire mourir, au sens de changement d'état,  est Transit, inspiré de TRANSIRE: aller au delà, mourir, un dérivé de IRE: aller.
Aussi, le verbe radical méhien qui signifie aller, passer au sens physique ou non, étant Eet/ wo , je peux forger des dérivés, à l'exemple du latin,  pour signifier aller au delà: TRANSIRE >Traseet/ traswo, aller au travers ( de la mort) PERIRE >Pereet/ perwo aller au devant du destin qui l'emporte: OBIRE > Oveet/ ovwetpartir (de ce monde) EXIRE > Eseet/ eswo. Tous ces verbes ont pour acception seconde mourir , et sont au prétérit parfait: passé accompli, dans les expressions comme Perwè: il/elle a fini de passer, Ovwè: il/elle s'en est allé(e) dans sa destinée, Eswè: il est parti (pour toujours). Quant au dérivé latin INTERIRE qui pourrait donner Dereet/ drewo : aller parmi,  je  l'utiliserais difficilement pour dire mourir.
Par contre, en méhien j'ai Morit: être mort (  verbe statif ) et son inchoatif Morešet: mourir ; aussi les expressions
Morio (présent imparfait) et ante Morešio ( présent parfait ) signifient : il ou elle est mort(e). Mais on ne peut parler, avec ceux-là  d'euphémisme
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sevetcyo



Messages : 655
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Traduire "procrastination"   Mer 19 Oct 2016 - 15:44


L'intégration de la vidéo (facebook) ne fonctionne que cinq minutes et puis s'en va. Je mets le lien : http://video.genfb.com/1306113536098808

Un petit poème que je lisais à quinze ans. (Les Fleurs du Mal, Au lecteur) : http://fleursdumal.org/poem/099 La procrastination a remplacé l'ennui...
Si vous cherchez le calendrier : http://waitbutwhy.com/2015/12/the-tail-end.html


Dernière édition par Sevetcyo le Mer 19 Oct 2016 - 16:17, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Ziecken
Modérateur


Messages : 4960
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Mer 19 Oct 2016 - 15:54

Sympa cette vidéo.

En elko, procrastination se dit : udduti de WUD (futur) et DUT (au-delà, report)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16277
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Mer 19 Oct 2016 - 16:10

Je n'ai pas "procrastination", mais j'ai cette phrase, issue d'Idéopédia :

Or neper posmídit quas or kàn dor fàk per aliduve deaw-iψ yn posdáw = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par d'autres le jour-même.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo



Messages : 1210
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Mer 19 Oct 2016 - 16:17

Je me suis tellement reconnu dans la vidéo ^^.

En espéranto, c'est prokrasto, en volapük, c'est zög (dérivé de zog, qui signifie "tendance à aller doucement (malrapidemo), hésitation", et qui vient de l'allemand zögern, qui signifie "hésiter").

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo


Dernière édition par Emanuelo le Mer 19 Oct 2016 - 16:23, édité 3 fois (Raison : ajout de détails)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Sevetcyo



Messages : 655
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Mer 19 Oct 2016 - 16:19

Silvano a écrit:
Pourquoi n'est-ce pas dans les batailles lexicales?

Parce que je ne connais pas bien les usages.
On peut le déplacer dans les batailles lexicales, ou plutôt dans le café (j'aime bien avoir au moins un sujet procrastination par forum  rabbit ).
Edit : dans les batailles, c'est très bien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Aujourd'hui à 17:19

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 6
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 33 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 36 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 2
» Batailles lexicales 6

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: