L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Phrases esperanto/arwelo/fasile21

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
PatrikGC



Messages : 2314
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 0:26

"Une plus-value pour l'être humain" ?
Je ne faisais que dire que la NPI reste utilisée ci et là. J'ai même précisé "C'est juste une technique".

Il me semble avoir souvent dit ici que ce qui est simple pour une machine l'est moins pour un humain. Et je pense savoir de quoi je parle puisque ça va faire presque 40 ans que je côtoie les entrailles des ordis. J'ai la faculté de pouvoir raisonner comme les divers types de logique informatique, ce qui m'est très utile dans mon métier, mais qui ne me sert pas à gd chose dans la vie courante.
Quand je parle avec ma femme (ce que je fais tous les jours), ce n'est pas en NPI ou POO. Pourtant, je pourrais mais elle risque de me regarder de travers Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 0:35

...


Dernière édition par odd le Mar 26 Avr 2016 - 19:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 1:46


_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Sevetcyo



Messages : 653
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 9:56

La prochaine traduction sera :
À l'école, j'étudie l'histoire, la biologie, les mathématiques et l'informatique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
PatrikGC



Messages : 2314
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 10:43

odd a écrit:
Pas sur , toutefois, qu'elle apprécie mieux le kotava ou le fasile 21...
...qu'une construction logique et régulièrement simple...
Elle m'apprécie moi, ce qui est déjà pas mal Very Happy Very Happy Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://patrikcarpentier.free.fr
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 12:11

sevecyo a écrit:
La prochaine traduction sera :
À l'école, j'étudie l'histoire, la biologie, les mathématiques et l'informatique.

En ketseno, me lugi kuduesotso, vivotso, numotso i komputotso

Le verbe tsi (savoir, connaitre) donne ketsi (ke inchoatif + tsi = apprendre) et otso (science).
ketsi apprendre) + eno (lieu) = école
lugi puise son étymologie du grec logos (biologie) pour l'analogie avec legi (lire) et tous les verbes en -gi liés à l'activité cérébrale.
kuduesotsoku [pré-] + du [duratif] es [moment] = avant) + otso (science) = histoire
vivotsoviva (vivant) + otso
numotsonumo (nombre) + otso (je sais que c'est plus large que ça, mais c'est toujours plus adéquat que "aimant apprendre")

_________________
Arwelo.org


Dernière édition par Djino le Dim 9 Oct 2016 - 0:06, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Sevetcyo



Messages : 653
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 14:12

À l'école, j'étudie l'histoire, la biologie, les mathématiques et l'informatique.
[eo] En lernejo, mi studas historion, biologion, matematikon, kaj komputikon komputosciencon komputadon informatikon.
https://eo.wikipedia.org/wiki/Diskuto:Komputado

En arwélo, komput- est la première racine à plus d'une syllabe que je rencontre...
What Even Is a Syllable?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 15:49

C'est vrai que j'essaye de les éviter, mais il y en a quand même quelques-unes (tabula, mobilo...)

Fasile21: In lernine, ju tudas isike, [vitike], [matematike], kay [kompilike]

[mots inventés]

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Sevetcyo



Messages : 653
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 17:34

Djino a écrit:
C'est vrai que j'essaye de les éviter, mais il y en a quand même quelques-unes (tabula, mobilo...)

Fasile21: In lernine, ju tudas isike, [vitike], [matike], kay [kompilike]

[mots inventés]

Tu m'as devancé pour la traduction en fasilé :-(

Je pense que l'on peut valider vit-ik-e, qui est absolument logique.

Concernant mat-ik-e, la racine n'est pas encore réservée, et ça me semble une bonne idée. On pourrait aussi reprendre la logique de l'arwélo et fabriquer num-ik-e.

On peut alors décliner de manière minimaliste : vitiku -> biologiste, vitiki tixe -> cours de biologie...

Concernant la racine komp- en fasilé, heu, comment dire, un extrait du dernier dictionnaire sera plus parlant :
kompe: company, firm
kompile: computer
ile: tool, utensil, implement (faisant partie de la liste des suffixes officiels, dont le nombre est limité)

On pourrait pourtant partir de Compute ou Calculate, pour faire une racine signifiant compter, et la décliner. Ou d'une racine signifiant binaire et la décliner. Le verbe kalkar->calculate existe en fasilé. On pourrait le décliner en kalkile et kalkilike, pour rester proche de l'anglais computer et computer science. Certes, je verrais plutôt :
kompar -> calculer
kompile -> ordinateur
kompilike -> informatique

Quoi qu'il en soit je comprends mieux ainsi le choix de l'arwélo d'une racine longue et naturaliste... J'imagine que komput-o signifie ordinateur, et qu'il n'y a pas besoin de construire komput-il-o

D'autres pistes :
http://91.91.86.147/ideolexique/index.php/Ordinateur
http://www.kotava.org/kotapedia/doku.php?id=vusiko (outil pour ordonner, ranger)
https://en.wiktionary.org/wiki/computer
https://en.wiktionary.org/wiki/binary

Rien ne m'empêche de construire en fasilé :
bis-ar-il-e -> objet outil pour ensemble de deux éléments, ordinateur
bis-ar-il-ik-e -> sciences des ordinateurs

On peut partir aussi de :
sere: sequence, ou orde: order
Et faire :
ord-il-e -> ordinateur
ord-ik-e -> informatique
ord-ik-u -> informaticien, informaticienne

En fait, il y a tellement de racines non encore utilisées, et ne semblant pas être indispensable à la construction des autres mots (l'art du rangement, le bestseller du moment pourra se traduire autrement), qu'il serait dommage de construire une nouvelle racine pour cela, à fortiori une racine de deux syllabes :-p Mais quoique l'on fasse, on moment de construire entièrement un vocabulaire professionnel spécialisé, il faudra jongler et... ajouter de nouvelles racines, souvent de plusieurs syllabes, sans aucun doute.

Fasile22: In lernine, ju tudas isike, vitike, numike, kay ordike
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 21:16

sevecyo a écrit:
Concernant mat-ik-e, la racine n'est pas encore réservée, et ça me semble une bonne idée. On pourrait aussi reprendre la logique de l'arwélo et fabriquer num-ik-e.

En fait, mat- est déjà pris par "automatique". Matike serait "science de l'automatisme" (?)

sevecyo a écrit:
Concernant la racine komp- en fasilé, heu, comment dire, un extrait du dernier dictionnaire sera plus parlant :
kompe: company, firm
kompile: computer
ile: tool, utensil, implement (faisant partie de la liste des suffixes officiels, dont le nombre est limité)

C'est vrai que c'est dommage. Comment un "outil pour compagnie" peut-il devenir un ordinateur ? Razz

sevecyo a écrit:
On pourrait pourtant partir de Compute ou Calculate, pour faire une racine signifiant compter, et la décliner. Ou d'une racine signifiant binaire et la décliner. Le verbe kalkar->calculate existe en fasilé. On pourrait le décliner en kalkile et kalkilike, pour rester proche de l'anglais computer et computer science. Certes, je verrais plutôt :
kompar -> calculer
kompile -> ordinateur
kompilike -> informatique

Le problème avec "outil servant à calculer", c'est que ça peut être un boulier, un abaque, une calculatrice...
Un ordinateur est un peu plus complexe que ça.

sevecyo a écrit:
Quoi qu'il en soit je comprends mieux ainsi le choix de l'arwélo d'une racine longue et naturaliste... J'imagine que komput-o signifie ordinateur, et qu'il n'y a pas besoin de construire komput-il-o

En fait, j'imaginais que komputo signifirait plutôt "traitement de données" (komputiro = ordinateur), mais en te répondant je me suis demandé s'il n'était pas plus simple de créer un mot à partir de dato (donnée), comme datiro (ordinateur) > datotso (informatique)... à méditer.

> iro (appareil, machine), et non ilo (ce qui sert à, ustensile)... ça permet justement de distinguer "boulier" de "calculatrice", "éventail" de "ventilateur"...

On peut aussi forcer pour faire correspondre des mots. J'ai fait ça avec "télévision" ➜ talewiro
tal (mélange du slave dal et du grec têle, et anacyclique de lat-, côté) = loin
ewi = afficher Razz
➜ appareil servant à afficher à distance

sevecyo a écrit:
Rien ne m'empêche de construire en fasilé :
bis-ar-il-e -> objet outil pour ensemble de deux éléments, ordinateur

?

sevecyo a écrit:
On peut partir aussi de :
sere: sequence, ou orde: order
Et faire :
ord-il-e -> ordinateur
ord-ik-e -> informatique
ord-ik-u -> informaticien, informaticienne

Ça c'est pas mal Smile

_________________
Arwelo.org


Dernière édition par Djino le Dim 9 Oct 2016 - 0:02, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Sevetcyo



Messages : 653
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mar 29 Mar 2016 - 21:34

Djino a écrit:
tal (mélange du slave dal et du grec têle, et anacyclique de lat-, côté) = loin

Un dictionnaire de LAIC devrait toujours compléter ses définitions par un paragraphe étymologique... Non seulement on retient ainsi plus facilement, mais en plus on enrichi sa culture linguistique au passage...

Je vais voir si en arwélo, le mot touche de clavier est construit d'après sa sonorité. Clic-clic...

Sinon, le métier en vogue au États-Unis, c'est data scientist, spécialiste des bases de données, et du big data. C'est une spécialisation en informatique.

Tiens, je viens de comprendre que beaucoup utilisaient des codes couleurs pour les langues... J'aurais dû commencer par lire le mode d'emploi du forum...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Djino



Messages : 3308
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Mer 30 Mar 2016 - 0:02

sevecyo a écrit:
Un dictionnaire de LAIC devrait toujours compléter ses définitions par un paragraphe étymologique... Non seulement on retient ainsi plus facilement, mais en plus on enrichi sa culture linguistique au passage...

C'est bien ce que j'ai l'intention de faire Very Happy

sevecyo a écrit:
Je vais voir si en arwélo, le mot touche de clavier est construit d'après sa sonorité. Clic-clic...

Une touche (d'un instrument de musique, d'un appareil...) se dit "tiko". À la fois pour le son que ça fait quand on appuie dessus (tik-tik), mais aussi dans une moindre mesure pour le rapprocher de "tecla" des langues ibéro-romanes, ainsi que pour l'analogie avec le verbe "toucher" (tuki).
Un clavier (de piano, d'ordinateur...), c'est tikaro (teclado en espagnol) Smile

sevecyo a écrit:
Tiens, je viens de comprendre que beaucoup utilisaient des codes couleurs pour les langues... J'aurais dû commencer par lire le mode d'emploi du forum...

Il n'y a pas de convention et il n'y a aucune mention dans un quelconque mode d'emploi du forum, on le fait juste parce que c'est pratique Wink

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Phrases esperanto/arwelo/fasile21   Aujourd'hui à 13:08

Revenir en haut Aller en bas
 
Phrases esperanto/arwelo/fasile21
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» construir frases (Construire les phrases)
» Deux phrases de Dogen
» Ces petites phrases qui nous parlent...
» Gonflage de phrases : jouons avec nos définitions !
» Petites phrases en fin de devoir.... (sujet futile, je sais)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Tables de conversation-
Sauter vers: