L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 18:50

Par exemple le Petit prince en latin (plusieurs traductions différentes il me semble), les Harry Potter en latin, le Hobbit en latin.

Cela parait une bonne idée pour pratiquer la langue latine.

Est-ce que vous les avez lues ? Qu'en pensez-vous ?

Sur le Hobbit en latin, rien qu'aux premières pages en échantillon en ligne, il y a un problème à mes yeux : traduire les noms propres de nains en latin, alors que Tolkien fait référence à des noms propres d'une saga. Ce n'est pas comme si on était en train de traduire Blanche-Neige et que les nains avaient des surnoms comme "Grincheux" et compagnie, il me semble.



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 18:54

Je ne parle pas latin. Mais j''ai envie de l'étudier. Je crois que je m'y mettrais. Je trouve que c'est une démarche intéressante.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Silvano



Messages : 11679
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 19:00

Moi, j'ai un Astérix. Amusant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16242
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 19:03

Ziecken a écrit:
Je ne parle pas latin.
J'ai perdu beaucoup, en latin ! Principalement le vocabulaire, d'ailleurs, comme pour les autres langues. Par contre, j'ai gardé des bases en grammaire (c'est moi qui ai fait des articles dans Idéopédia, et je n'ai consulté Wikipédia que pour vérifier si j'disais pas trop d'conn'ries ou si j'avais pas fait d'oublis énormes, mais non, pas trop) et si tu veux, j'peux te donner quelques infos : les conjugaisons sont plus simples qu'en français : beaucoup de flexions reviennent.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 21:25

Moi j'ai "Alice au Pays des Merveilles" en latin; le traduction est grammaticalement bonne, mais elle ne m'emballe pas.
Ne serait-ce qu' "Alice" qui est "Alicia" alors qu'à mon sens "Alix" (qui d'ailleurs existe toujours comme prénom) aurait été plus exact. Les italophones savent que la version cisalpine est "Alice" ['alit$e], qui correspond bien à un ablatif d' "Alice".

C'est le problème général du latin, langue quasi-morte avec un héritage classique. Le problème n'est pas la grammaire, mais le choix de modernisation du vocabulaire qui oscille entre hypercorrection classiciste et artificialité a posteriorisante.

J'avais proposé un système simple de modernisation partielle du latin : "latinovum" : https://fr.scribd.com/document/237779074/Latinovum
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16242
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 21:29

Olivier Simon a écrit:
Ne serait-ce qu' "Alice" qui est "Alicia" alors qu'à mon sens "Alix" (qui d'ailleurs existe toujours comme prénom) aurait été plus exact.
ALIX -CIS serait donc un prénom épicène ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 21:41

https://fr.wikipedia.org/wiki/Alix_(pr%C3%A9nom)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Silvano



Messages : 11679
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 21:44

Olivier Simon a écrit:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Alix_(pr%C3%A9nom)

Adélaïde au Pays des Merveilles?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16242
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Lun 1 Aoû 2016 - 22:41

Par contre, Adel et Adélaid* n'ont pas percé du tout.



*Peut-être aujourd'hui, un peu déformé : Abdel-Saïd. Va savoir, mon frère !

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 2 Aoû 2016 - 11:17

Je n'ai pas saisi pourquoi un prénom épicène Alix, aurait été préférable à un nom féminin Alicia pour la version latine de ce livre ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 2 Aoû 2016 - 11:24

C'est la "vraie" traduction latine du prénom....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 2 Aoû 2016 - 11:39

Olivier Simon a écrit:
C'est la "vraie" traduction latine du prénom....

"vraie" dans le sens de "officielle" ou dans le sens de "juste" ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 2 Aoû 2016 - 14:19

Il y a rien d'officiel, mais étymologiquement c'est "Alix" (voir les liens plus haut, et si tu parlais l'italien.....)

Dans les années 80, il y avait la chanteuse à succès Alice (Visconti), découverte par Battiato : https://www.youtube.com/watch?v=Yv3wl1uadXI
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16242
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 2 Aoû 2016 - 14:28

Ziecken a écrit:
"vraie" dans le sens de "officielle" ou dans le sens de "juste" ?
Au pif (car j'y connais pas grand chose), je dirais "originale", dans le sens de "originelle".

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 2 Aoû 2016 - 20:44

Olivier Simon a écrit:
Il y a rien d'officiel, mais étymologiquement c'est "Alix" (voir les liens plus haut, et si tu parlais l'italien.....)

Dans les années 80, il y avait la chanteuse à succès Alice (Visconti), découverte par Battiato : https://www.youtube.com/watch?v=Yv3wl1uadXI

Merci Olivier pour ces précisions. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Sevetcyo



Messages : 655
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 13 Sep 2016 - 14:47

Je n'ai jamais vu des gens discuter en latin, même pas sur YouTube... (Non, Lost ça ne compte pas)

Ce qui me fait dire que le latin moderne comme auxlang serait coûteux en heure d'apprentissage. Il faudrait voir ce que donne une école bilingue immersive dans cette langue, à la manière des écoles bretonnes diwan. Resterait à choisir la prononciation. Je me demande quelle prononciation préconisent les partisans du "latin vivant".

Sinon... voici la "List of Latin translations of modern literature" : https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_translations_of_modern_literature

On y trouve : Diary of a Wimpy Kid, The Tale of Thomas the Kitten, The Gruffalo, Le Petit Nicolas, The Hobbit, Harry Potter, Die Nacht von Lissabon, Robinson Crusoe, Münchhausen, The Cat in the Hat, Treasure Island, une dizaine d'Asterix, Animal Farm, Tintin, Donald...


Dernière édition par Sevetcyo le Mar 13 Sep 2016 - 16:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 13 Sep 2016 - 15:54

Question prononciation, le latin est très simple, la prononciation restituée est presque "un son/une lettre". Seule l'accentuation reste à apprendre mais ce n'est pas un gros obstacle.

Question conjugaison, c'est toujours plus simple que l'espagnol sans parler du portugais.

Le "seul" problème est celui du vocabulaire "moderne", mais là c'est un gros obstacle en l'absence d'une "académie" incontestée ou d'un très bon dictionnaire en ligne (certes, il y a un peu Vicipaedia...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16242
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 13 Sep 2016 - 16:22

La conjugaison latine est, dans l'ensemble assez régulière, si on excepte des verbes comme POSSVM FERO SVM et quelques autres. Un autre écueil, en latin, c'est les verbes déponents & semi-déponents : y faut s'y r'trouver. Un autre problème, c'est la variation du radical d'un bon nombre de verbes des conjugaisons 3 & Mxt. Mais, en général, il y a peu d'irrégularités ponctuelles. La conjugaison castillane, même si elle est un peu plus (et encore !) compliquée que la conjugaison latine, elle est quand même vach'ment plus simple que la française, malgré ses irrégularités.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Olivier Simon



Messages : 3846
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Mar 13 Sep 2016 - 16:41

Outre les irrégularités qui sont présentes dans toute langue romane, le problème du verbe français (et pas que du verbe...) est son orthographe. En revanche, tu peux t'en sortir à l'oral avec quelques formes simples. En revanche, en castillan, c'est soit la conjugaison (et le cortège du temps et du mode exact) soit l'erreur à coup sûr.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui   Aujourd'hui à 1:18

Revenir en haut Aller en bas
 
Les traductions latines des romans à succès d'aujourd'hui
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Une petite liste de romans et d'auteurs bien sympas
» Intervention auteur de romans policiers college
» Romans historiques sur l'histoire de Bretagne
» Quels romans de Tanizaki ?
» Romans policiers à énigme

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: