L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La traduction du jour

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Chaest

avatar

Messages : 1790
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 12:06

Bonjour, je vous propose un petit exercice similaire à "La phrase du jour" (que j'ai déjà présenté sur ce sujet d'ailleurs). Le principe est simple, quelqu'un propose dans une idéolangue suffisamment documentée (si possible une des siennes) une phrase à traduire. Les autres membres essaient de traduire la phrase (en cherchant les informations sur l'Atelier, Glossopédia, Idéopédia, Idéolexique et autres ressources) la phrase. Une fois la phrase traduite, quelqu'un d'autre peut proposer une phrase.

Quelqu'un veut se proposer pour commencer ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6463
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 12:24

J'ai eu la même idée lors de la traduction d'une phrase en elko sur le fil Elko : traduction de texte.

Je commence avec ma première proposition. Les locuteurs doivent-ils participer ? ou alors spoiler leur proposition.

Arrow  . tėrei li , li hou sau woki ka kenromo . (elko)


study Pour ceux qui utilisent le moteur de recherche sur Elkodico. Vous pouvez utiliser la lettre y en place du ė, vous serez automatiquement redirigé.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 12:37

Je me propose What a Face

Algardien :

Jan mike fuladia e ambimote nerote, hağan mirdare benis are ăbenaresa ei ewiad. (Nikolas Silver, Ğekomo dwa Ewimihen)

edit : mince devancé !


Dernière édition par bedal le Ven 2 Juin 2017 - 13:44, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Yatem

avatar

Messages : 577
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 12:44

. tėrei li , li hou sau woki ka kenromo .

Je suis locutrice, donc j'ai mis en spoiler ma version. Je suis heureuse de voir que j'ai compris à la première lecture, ça me motive pour continuer à apprendre.
Ma traduction:
 

Je vais tenter ta phrase, bedal, mais ça va prendre plus de temps - je m'y mets tout de suite Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 12:45

Ziecken a écrit:

Arrow  . tėrei li , li hou sau woki ka kenromo .

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 12:46

Yatem a écrit:
. tėrei li , li hou sau woki ka kenromo .

Je suis locutrice, donc j'ai mis en spoiler ma version. Je suis heureuse de voir que j'ai compris à la première lecture, ça me motive pour continuer à apprendre.

Sans Elkodico je connais presque aucune clé ! Par contre niveau grammaire je suis au point, du moins la partie simple de la grammaire ^^

Mais toi, t'as un niveau biligue quasiment dans cette langue Cool
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Yatem

avatar

Messages : 577
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:34

bedal a écrit:
Sans Elkodico je connais presque aucune clé ! Par contre niveau grammaire je suis au point, du moins la partie simple de la grammaire ^^

Mais toi, t'as un niveau biligue quasiment dans cette langue
Il ne reste plus qu'à les apprendre alors, et tu auras un aussi bon niveau!

Oh, c'est très gentil Embarassed mais malheureusement ce n'est pas encore le cas... Si je comprends, lis et écris assez bien l'elko, à l'oral, c'est vraiment pas extraordinaire - je peux tenir une conversation basique, c'est tout.

Pour ta phrase, j'ai l'impression de faire un jeu de piste - je ne connais que le fonctionnement basique de l'algardien, alors pour le lexique... mais j'enquête Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest

avatar

Messages : 1790
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:37

bedal a écrit:
Algardien :

Jan mike fuladia e ambimote Nerote, hağan mirdare benia are ăbenaresa ei Ewiad. (Nikolas Silver, Ğekomo dwa Ewimihen)


Ma proposition:
 


Dernière édition par AEM le Ven 2 Juin 2017 - 13:40, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:38

hum... la prochaine fois je mettrai pas de majuscules... réessayes la traduction sans les majuscules ^^

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Chaest

avatar

Messages : 1790
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:40

bedal a écrit:
hum... la prochaine fois je mettrai pas de majuscules... réessayes la traduction sans les majuscules ^^


Comme ça c'est mieux ? (correction dans le message d'avant)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:40

Yatem a écrit:

Pour ta phrase, j'ai l'impression de faire un jeu de piste - je ne connais que le fonctionnement basique de l'algardien, alors pour le lexique... mais j'enquête  Razz

Le lexique est dispo sur Idéolexique et l'algardien sur Ideopedia (quoique certains trucs ne sont pas à jour)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:44

AEM a écrit:
bedal a écrit:
hum... la prochaine fois je mettrai pas de majuscules... réessayes la traduction sans les majuscules ^^


Comme ça c'est mieux ? (correction dans le message d'avant)

Nickel !

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:46

Errata : c'est benis pas benia (comme quoi, je confonds mes, propres mots... je sais qu'ils se ressemblent)

Note : ignorez les majuscules aussi
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Chaest

avatar

Messages : 1790
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:49

bedal a écrit:
Spoiler:
 

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 13:54

AEM a écrit:
Spoiler:
 

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Yatem

avatar

Messages : 577
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 14:15

J'ai essayé, j'espère que c'est correct:
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 14:25

Yatem a écrit:
J'ai essayé, j'espère que c'est correct:
Spoiler:
 

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Yatem

avatar

Messages : 577
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 14:38

Je suppose que c'est:
Spoiler:
 
Je m'en sors pas trop mal, c'est cool Razz . J'aimerais proposer une phrase en yatem, mais compte tenu du peu d'informations (y'a un petit lexique sur Idéolexique, Idéopédia n'est plus à jour, et seuls les posts d'après la réforme sont à prendre en compte sur le fil du yatem sur l'Atelier), je m'abstiens.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest

avatar

Messages : 1790
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 14:40

Yatem a écrit:
J'aimerais proposer une phrase en yatem, mais compte tenu du peu d'informations (y'a un petit lexique sur Idéolexique, Idéopédia n'est plus à jour, et seuls les posts d'après la réforme sont à prendre en compte sur le fil du yatem sur l'Atelier), je m'abstiens.

Tu n'as qu'à fournir les informations avec la phrase. ^^
On aura pas à chercher, mais au moins tu pourras participer. Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4709
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Ven 2 Juin 2017 - 14:56

Yatem a écrit:
Je suppose que c'est:
Spoiler:
 
Je m'en sors pas trop mal, c'est cool Razz . J'aimerais proposer une phrase en yatem, mais compte tenu du peu d'informations (y'a un petit lexique sur Idéolexique, Idéopédia n'est plus à jour, et seuls les posts d'après la réforme sont à prendre en compte sur le fil du yatem sur l'Atelier), je m'abstiens.

C'est juste !

Spoiler:
 





Sinon, n'hésite pas à proposer une phrase en yatem^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Chaest

avatar

Messages : 1790
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Sam 3 Juin 2017 - 11:28

Yatem a écrit:
Je pense qu'il faudrait déplacer cette partie de la conversation sur le fil "Idéolexique" Wink

Je suis d'accord ! Une petite phrase en Yatem pour rebondir ? Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La traduction du jour   Sam 3 Juin 2017 - 11:35

Je propose ma phrase en navosci :

Ifimen nise wi.

Bonne chance ! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

avatar

Messages : 577
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Sam 3 Juin 2017 - 11:38

Csàfon nan lað èstlum, voð tümbðos standvaŕ la csàom.
Explications:
 

Edit: Aaaaah devancée Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La traduction du jour   Sam 3 Juin 2017 - 11:41

Yatem a écrit:
Csàfon nan lað èstlum, voð tümbðos standvaŕ la csàom.
Explications:
 

Edit: Aaaaah devancée Razz

Pardon, je n'avais pas vu Wink
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

avatar

Messages : 577
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La traduction du jour   Sam 3 Juin 2017 - 11:43

Ifimen nise wi - Je propose:
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La traduction du jour   

Revenir en haut Aller en bas
 
La traduction du jour
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» "Sortir au jour" le livre des morts Egyptiens
» Traduction de la Bible
» Un mot arabe par jour / ???? ????? ?? ??? / An Arabic word every day
» Saint Gaétan de Thienne et commentaire du jour "Qui perdra sa vie à cause de moi la gardera"
» Sainte Catherine de Sienne et commentaire du jour "Ce que tu as caché aux sages et aux savants,..."

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: