L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Mots / acceptions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Djino

avatar

Messages : 3922
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Mots / acceptions   Ven 14 Juil 2017 - 6:30

On utilise parfois un même mot pour différentes acceptions, parfois on les sépare en différents mots.

En espagnol, les verbes ser et estar se confondent dans le verbe être en français.
En anglais, les verbes can et may se confondent dans le verbe pouvoir en français.
En néerlandais, les verbes doen et maken se confondent dans le verbe faire en français.

Voulant économiser un maximum de radicaux, je me demande quelles acceptions inutilement séparées pourraient faire l'objet d'un regroupement dans un même mot. Je cherche des mots qui puissent être fusionnés sans créer d'ambigüité.
Par exemple, j'estime qu'il est important de distinguer I can et I may car ils apportent un sens différent lorsqu'ils sont interchangés dans une même phrase. Pareil pour entendre et écouter.

Voici des exemples de mots en arwelo qui se traduisent en plusieurs mots en français :

aki ➜ arroser, mouiller
be ➜ mais, or
cero ➜ pelage, chevelure
findi ➜ trouver, rencontrer
ketsi ➜ apprendre, faire connaissance
kiu ➜ qui, quel
kuki ➜ cuire, cuisiner
kuto ➜ peau, cuir
luno ➜ lune, mois
luso ➜ solution, issue, succès, réussite
meso ➜ centre, milieu
nago ➜ ongle, griffe
nire ➜ près, presque
noi ➜ dire non, infirmer, nier
olyo ➜ graisse, huile
peli ➜ parler, dire
podzi ➜ marcher, se promener
reki ➜ être correct, avoir raison
rito ➜ rite, cérémonie, célébration
seti ➜ se porter, aller (état), fonctionner
tcahi ➜ être chaud, faire chaud
tizi ➜ venir, arriver
tsi ➜ savoir, connaitre, être au courant
vedo ➜ dent, croc
virja ➜ vierge, intact
zi ➜ aller, se déplacer
...
Avez-vous d'autres idées d'acceptions qu'on pourrait regrouper dans un seul mot, ou de mots qu'il serait judicieux de séparer en plusieurs acceptions ? (j'ai, par exemple, séparer le verbe aimer en 2 : chérir et kiffer)

Je débattais avec Seweli pour savoir s'il était pertinent d'avoir plusieurs mots pour final, ultime, dernier.
Je voulais traduire toutes ces acceptions par fina, là où lui défendait l'idée selon laquelle il fallait un mot à part pour dernier. Qu'en pensez-vous ?

Et qu'en est-il des mots nouveau et neuf ? Est-il intéressant de garder la distinction ? (j'ai une nouvelle voiture mais elle n'est pas neuve)

_________________
Arwelo.org


Dernière édition par Djino le Jeu 20 Juil 2017 - 3:29, édité 2 fois (Raison : Les verbes can & may n'ont pas d'infinitif)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 18254
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots / acceptions   Ven 14 Juil 2017 - 8:37

Chez moi, ce serait plutôt l'inverse qui arriverait : plus d'un mot aneuvien pour un mot français : quelques exemples

Poten & kàn ~ can & may = pouvoir
klim & làjden ~ to love & to like* = aimer
kom & lar = venir
gæn, faar ; kolve = aller
Helj & sœn = soleil
Selen & moon = lune
nexàvdu, ifàndu ; neràpdu = enfant
velyn & qudd = désirer
Aard, krænd, fœṅg & arzhyl = terre
dù & dak = homme
waad & aṅeràp = attendre.

Bien sûr, il peut arriver que j'aie un même mot aneuvien pour plusieurs acceptions francophones, ainsi
arzhyl = argile & terre
aréa = aire, surface, zone, parc, région & espace
wark = travailler (pour un humain ou un animal) & marcher (pour un appareil)
dak = homme & garçon
kad = femme, fille
= homme, être humain
kàp = tête & capter
bàxhich = pourboire, pot-de-vin.

Ces deux listes sont loin d'être exhaustives. Cependant, dans un sens comme dans l'autre, les mots désignés ne sont pas forcément synonymes. Si on a la phrase ka aṅeràp ùt każ (elle attend une fille), il est clair que każ (acc) ne peut pas être traduit par "femme". Par contre, ùt pot arzhylen peut aussi bien être traduit "un pot en argile" et "un pot en terre".

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Mardikhouran

avatar

Messages : 2917
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Mots / acceptions   Ven 14 Juil 2017 - 10:24

Djino a écrit:
(j'ai, par exemple, séparer le verbe aimer en 2 : chérir et kiffer)
Excellente traduction de to love and to like, je la retiens Laughing

Djino a écrit:
Je débattais avec Seweli pour savoir s'il était pertinent d'avoir plusieurs mots pour final, ultime, dernier.
Je voulais traduire toutes ces acceptions par fina, là où lui défendait l'idée selon laquelle il fallait un mot à part pour dernier. Qu'en pensez-vous ?
Déjà il faudrait distinguer final (=il n'y a plus rien après) de dernier (en date).
J'ai en ɣu kúopim ("sans autre") qui recouvre la première acception, plus le sens de "unique", et spôte ("comme queue") qui parle du dernier dans un rang.

Djino a écrit:
Et qu'en est-il des mots nouveau et neuf ? Est-il intéressant de garder la distinction ? (j'ai une nouvelle voiture mais elle n'est pas neuve)
Si tu fais une distinction entre ancien et vieux, oui.

_________________
We ohi hin-ganan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/ En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 18254
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots / acceptions   Ven 14 Juil 2017 - 10:34

Djino a écrit:
Et qu'en est-il des mots nouveau et neuf ? Est-il intéressant de garder la distinction ? (j'ai une nouvelle voiture mais elle n'est pas neuve)
Mardikhouran a écrit:
Si tu fais une distinction entre ancien et vieux, oui.
Moi, je la fais. Ici, les paronymes aneuviens marchent à domphes :

nev = nouveau
nóv = neuf
ven = ancien
von = vieux (ne marche pas pour les animaux, humains ou non, pour lesquels on a geroṅt).

Æt • ùt ven modor, a særva neper: a • reen nóv = C'est un ancien modèle, mais il n'a jamais servi : il est encore neuf.

Différence essentielle entre ven et von : l'usure.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Djino

avatar

Messages : 3922
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Mots / acceptions   Sam 15 Juil 2017 - 0:47

Mardikhouran a écrit:
Excellente traduction de to love and to like, je la retiens  Laughing

Ah oui, il y a aussi ce sens-là. Alors disons que j'ai 3 verbes différents :
ami : aimer d'affection, chérir. On ami son enfant ou le partenaire avec lequel on vit depuis des années. amar en espagnol
lovi : aimer passionnément, désirer. On lovi son nouveau petit copain. querer en espagnol
tami : apprécier, bien aimer. On tami le sport. gustar en espagnol

Mardikhouran a écrit:
Déjà il faudrait distinguer final (=il n'y a plus rien après) de dernier (en date).
J'ai en ɣu kúopim ("sans autre") qui recouvre la première acception, plus le sens de "unique", et spôte ("comme queue") qui parle du dernier dans un rang.

Comme je disais à Seweli, là tu parles de la distinction entre les 2 mots en français. Cette distinction peut se faire, dans certaines langues comme le polonais, par le contexte plutôt que par l'emploi d'un mot différent. D'ailleurs, on pourrait très bien utiliser ultime pour ces deux sens.
- En lingala, lobi veut à le fois dire "demain" et "hier", mais l'utiliser dans une phrase au futur ne laisse aucun doute sur le sens employé. Dans "lobi, je partirai en vacances", lobi ne peut pas signifier hier.

J'ai imaginé plusieurs phrases avec les mots "final" et "dernier", en les traduisant à chaque fois de la même manière (fia), et je ne suis tombé sur aucun cas qui créait une ambigüité entre les deux termes... sauf dans les cas où "dernier" signifiait "précédent", auquel cas il me suffisait de remplacer "dernier" par "précédent".

Mardikhouran a écrit:
Djino a écrit:
Et qu'en est-il des mots nouveau et neuf ? Est-il intéressant de garder la distinction ? (j'ai une nouvelle voiture mais elle n'est pas neuve)
Si tu fais une distinction entre ancien et vieux, oui.

fichtre.
vieux (aja) >< neuf (nuva?)
ancien (exa) >< nouveau (nuva? diexa?)

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mots / acceptions   

Revenir en haut Aller en bas
 
Mots / acceptions
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» mots croisés
» Super Pédant Man : mille et un mots et expressions français expliqués
» Le rallye des mots
» Petits mots confisqués
» Au cas où Robert emploirait des mots difficiles à comprendre

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral-
Sauter vers: