L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Spelling reforms for English?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Spelling reforms for English?   Ven 8 Mai 2009 - 0:07

J'étais tombé il y a un ou deux ans sur une page présentant une réforme originale de l'orthographe anglaise. Elle semblait assez logique par rapport à l'évolution de la langue (ressemblance avec le vieil anglais) tout en restant "phonémique". Elle utilisait des accents aigus pour représenter les anciennes voyelles longues (qui ont ensuite changé en d'autres voyelles ou en dipthongues) et des ronds au dessus des voyelles.

J'ai perdu la page, mais je crois avoir bien retenu comment écrire les voyelles:

a /{/ ou /A/ - á /eI/ - å /O:/
e /E/ - é /i:/
i /I/ - í /AI/
o /O/ - ó /OU/ ou /@U/
u /U/ - ú /aU/ - ů /u:/
y /V/ - ý /jU:/
Petit couac: pas de /@/, j'imagine qu'on utilisera alors le a ou le o qui perdront leur valeur non accentués. Mais du coup, pas d'indication pour placer l'accent...

Les accents aigus peuvent être remplacés par la lettre doublée et l'accent "o" peut-être remplacé par un o successif à la voyelle.

Pour les consonnes, je ne me souviens plus très bien, mais je peux "broder" autour...

Cela devait donner quelque chose comme:

Heló, mí nám is Gjáms. Í liv in London, Ingland. Mí fávrit langwigj is Frencj, bicoz í think it is réli lovli.
Dhis speling riform is veri intresting tu réd end accjali not só ynesthetic, in mí opinion.
Jet dher ar sym points dhat cud bé imprůvd abút it.

Hello, my name is James. I live in London, England. My favourite language is French, because I think it is really lovely. This spelling reform is very interesting to read and actually not so unaesthetic, in my opinion.
Yet there are some points that could be improved about it.

En voulant chercher la page de cette néographie, je suis tombé sur celle appelée Tawyr Oorthaagryfii. Elle est beaucoup moins étymologique et tend à décomposer chaque son de l'anglais, même ceux des diphtongues. L'usage du "c" pour le /S/ et "tc" pour /tS/ rappelle l'orthographe kotava. J'ai remarqué que le choix des phonèmes et des lettres était plutôt phonétique que phonémique et assez américano-centriste (un anglais ne dira pas /"stApIt/, mais plutôt /"stOpIt/, or ici c'est "staap it").

Je vais essayer de l'utiliser pour le même texte: (je ne garantis rien)

Helou, mai neem iz Dxeems. Ai liv in Laandyn, Ingland. Mai feevrit langwidx iz Frentc, bikoz ai thingk it iz riilii laavlii. Dhis speling riform iz verij intresting tu riid end aktxylii naat sow ynesthetik, in mai ypiniyn.
Jet dher ar sym points dhat kud bij impruuvd ybaut it.

Connaissez-vous d'autres orthographes alternatives de l'anlgais?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Lun 26 Juil 2010 - 21:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 8 Mai 2009 - 16:52

Il y a celle que j'ai inventée pour moi-même il y a une vingtaine d'années. J'avais envie de pouvoir écrire l'anglais phonétiquement avec une machine à écrire mécanique à clavier français, la seule dont je disposais à cette époque fantastiquement lointaine, où les ordinateurs personnels n'existaient que pour une minorité de gens fortunés.

Exemple :

For those unfamiliar here's a quick synopsis. The world is threatened by a would-be conqueror called the Warlord. A scientist, developing new weapons, dies at the Warlord's hand, but not before he completes his inventions. THUNDER, an enforcement arm of the UN, gets ahold of them, and quickly creates their own super-hero team to fight the Warlord.

Fô dhouz ànfàmilyà, hiàz à kwik sinopsis. Dhà wëld iz thretànd bai à wud bî konkàrà kôld dhà wôlôd. À saiàntist, divelàping nyû wepànz, daiz at dhà wôlôdz hand, bàt not bifô hî kàmplîts hiz invenshànz. Thàndà, àn infôsmànt âm àv dhi yûen, gets àhould àv dhem àn kwikli krieits dheàr oun sûpà hiàrou tîm tu fait dhà wôlôd.

(La prononciation est celle de l'anglais britannique, mais cette orthographe peut aussi être utilisée pour transcrire l'anglais américain).

Lorsqu'il faut indiquer l'accent, la voyelle de la syllabe accentuée est soulignée : sinopsis. Le r final peut être écrit entre parenthèses, par example dans les dictionnaires : wôtà(r)

Je ne dois pas être le seul à avoir inventé une orthographe personnelle de l'anglais. L'avantage est qu'on est obligé de vérifier la prononciation des mots avant de les transcrire, ce qui évite de mémoriser un mot avec une mauvaise prononciation : rien n'est plus irritant que d'entendre des Français prononcer "great" comme "greet"...

Autre avantage : au bout d'un certain temps, et d'un certain nombre de transcriptions de textes, on comprend mieux l'anglais parlé.

J'écris aussi l'anglais en API, et dans l'alphabet Deseret des Mormons...


Dernière édition par Vilko le Ven 8 Mai 2009 - 19:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 8 Mai 2009 - 17:00

Il sert à quoi, le ë de "wëld"? J'aurais plutôt écrit ça "wàld" avec ton système.

Et le phonème /V/ de "bUt" est systématiquement un "à" tout comme le phonème /@/ de "lawyER"?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 8 Mai 2009 - 17:50

Nemszev a écrit:
Il sert à quoi, le ë de "wëld"? J'aurais plutôt écrit ça "wàld" avec ton système.
ë = /@:/
à = /@/ ou /V/

fun = fàn (voyelle brève) /fVn/
fern = fën (voyelle longue) /f@:n/

Nemszev a écrit:
Et le phonème /V/ de "bUt" est systématiquement un "à" tout comme le phonème /@/ de "lawyER"?
Oui. Le timbre des deux voyelles est le même dans beaucoup de dialectes anglais et américains, si bien que /V/ et /@/ peuvent être traités comme deux variantes, accentuée et inaccentuée, de la même voyelle. En effet, /V/ n'apparaît jamais dans une syllabe inaccentuée, et /@/ n'apparaît jamais dans une syllabe accentuée.

Le son /@:/ de "turn" (anglais britannique, non-rhotique) est une voyelle différente. Les Américains prononcent quelque chose comme /tVrn/, qui se transcrit "tàrn" avec ma méthode. Les Anglais prononcent /t@:n/, que je transcris "tën", pour le différencier de "ton" (tonne) qui se prononce /tVn/ et que je transcris "tàn".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 8 Mai 2009 - 20:50

Personnellement, si je devais faire ma réforme personnelle, je créerais quelque chose qui prend en compte les accents toniques.

On aurait une série de voyelles avec des valeurs atones ou toniques, on utiliserait l'accent aigu dans les polysyllabiques pour les cas où la première syllabe n'est pas accentuée et dans les monosyllabiques pour les différencier des mots atones:
voyelle > atone > tonique
a > /@/ > /{/ ou /A/
ar > /A:/
ai (ou a + voyelles) > /eI/
air > /e@/
oa > /O:/
e > /I/ > /E/
er > /@:/
ei (ou e + voyelles) > /i:/
eir > /i@/
i > /I/
ie > /AI/
ier > /AI@/
o > /@/ > /O/
or > /O:/
oe (ou o+voyelles) > /@U/
oo > /U:/
oor > /U@/
oi > /OI/
oir > /OI@/
u > /V/
ue (ou u+voyelles) > /jU:/
uer > /j@/ > /jU@/
ou > /U/
oue > /AU/

Pour les consonnes:
s intervocalique et en fin de mot après voyelle ou consonne sonore > /z/ resént (resent), ends, feis (fees)
ss et s non-intervocalique > /s/ escáip (escape), adréss (address)
ŧ > /T/ ŧoat (thought), ŧink (think)
đ > /D/ đoe (though), điss (this)
c > /k/ caiv (cave), scie (sky)
ċ > /tS/ ċainġ (change), ċerċ (church), maċ (match)
sċ > /S/ sċien (shine), sċoping (shopping), disċes (dishes)
j ou i (après consonne et avant voyelle) > /j/ jumi (yummy), union, jes (yes)
ġ > /dZ/ Ġorġ (George), cureġ (courage)
t + /j/ > /tS/ UeTueb (YouTube), feituer (feature)
s(s) + /j/ (sauf en début de mot) > /S/ Aléissia (Alicia), Croáissia (Croatia)
z/s + /j/ > /Z/ Aisia (Asia), le(i)suer (leisure), Zián (Jean, prénom français)
zċ > /Z/ baizċ (beige)
w ou u (après consonne et avant voyelle) > /w/ langueġ (language), wiserd (wizzard)
hu /W/ > huiċ (which), huat (what)
ch /x/ > loch, mochéitoe (mojito)

For đoes unfamíliar heir's a cuic sinópsis. Đa werld is ŧretend bie a woudbei concerer coald đa Warlord. A siéntist, devéloping nue wepons, dies at đa Warlord's hand, but not befór hei compléits his invénsions. ŦUNDER, an enfórsment arm ov đa úe-en, gets ahóeld ov đem, end cuicli creáits đair oen souper-heiroe teim tou fiet đa Warlord.

Ie'm cuiet hapi ov đa reisult... Ie didn't spend mor đan an ouer on it, but ie had oal đis oalredi pland in mie hed actueli... Huat doo ue ŧink ov it?
Je suis assez content du résultat... Je n'y ai pas passé plus d'une heure, mais en fait je l'avais déjà planifié dans ma tête... Qu'en pensez-vous? Very Happy

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 9 Mai 2009 - 0:15

Nemszev a écrit:
For đoes unfamíliar heir's a cuic sinópsis. Đa werld is ŧretend bie a woudbei concerer coald đa Warlord. A siéntist, devéloping nue wepons, dies at đa Warlord's hand, but not befór hei compléits his invénsions. ŦUNDER, an enfórsment arm ov đa úe-en, gets ahóeld ov đem, end cuicli creáits đair oen souper-heiroe teim tou fiet đa Warlord.

Ie'm cuiet hapi ov đa reisult... Ie didn't spend mor đan an ouer on it, but ie had oal đis oalredi pland in mie hed actueli... Huat doo ue ŧink ov it?
Je suis assez content du résultat... Je n'y ai pas passé plus d'une heure, mais en fait je l'avais déjà planifié dans ma tête... Qu'en pensez-vous? Very Happy
Ça rappelle l'anglo-saxon. C'est très esthétique, et l'essentiel c'est que ça fonctionne Smile

Je remarque quand même :

1. Les lettres anglo-saxonnes (c et g pointés, thorn, eth) et les voyelles accentuées autres que é, qu'on ne trouve pas sur les claviers courants. S'il faut mémoriser le code ASCII et utiliser alt + le pavé numérique presque à chaque mot, ce n'est pas très pratique...

2. Quelques ambigüités :

Citation :
uer > /j@/ > /jU@/
Est-ce que tu écris "India" /Indj@/ induer ?
Je suppose qu'il faut lire uer > /jU@/, sinon India /Indj@/ s'écrit comme "endure" /IndjU@/ ?

Citation :
ue (ou u+voyelles) > /jU:/
w ou u (après consonne et avant voyelle) > /w/ langueġ (language), wiserd (wizzard)
langueġ peut donc se prononcer /lANgEdZ/ ou /lANgju:dZ/ Smile

En fait, c'est /lANgwIdZ/ donc, d'après ton système, languiġ. Sans ambigüité quant à la prononciation, donc. Mais il me paraît préférable de toujours utiliser le w, et jamais le u, pour transcrire le son /w/, même après une consonne : l'ambigüité ue = /wE/ ou /ju:/ peut être gênante.

Citation :
On aurait une série de voyelles avec des valeurs atones ou toniques, on utiliserait l'accent aigu dans les polysyllabiques pour les cas où la première syllabe n'est pas accentuée et dans les monosyllabiques pour les différencier des mots atones:
voyelle > atone > tonique
a > /@/ > /{/ ou /A/
Dans le texte que tu as transcrit, tu ne marques pas les accents toniques de façon constante :

"concerer". Il n'est peut-être pas évident pour tout le monde que l'accent tonique est sur la première syllabe dans ce mot.

"ŧretend". Faut-il prononcer /TrEtInd/ ou /TrItEnd/ ? En fait, c'est /TrEt@nd/ (ou TrEtnd, avec un n vocalisé) donc "ŧrétand"

Citation :
a woudbei concerer coald đa Warlord
a woudbei cóncerer coald đa Worlord

"er" =/@:/ = /@/ en position atone ? Sinon, il faudrait écrire cóncara.
Worlord, parque que "ar" = /A:/ dans ton orthographe.

De même, wizzard /wIz@d/ devrait s'écrire wíserd, sinon on pourrait croire qu'il faut prononcer /wIz@:d/, avec l'accent sur la deuxième syllabe. Idem pour wepons (il vaut mieux écrire wépons), etc. Tu vois qu'on a tendance à ne pas marquer l'accent tonique dans les mots que l'on connaît Smile

wépons = /wEp@nz/
s = /z/ en finale, cela oblige à écrire des mots comme "chance" avec un double s à la fin : chanss.

Puisque nous avons à la fois un s et un z dans l'alphabet, pourquoi utiliser le s à la fois pour /s/ et pour /z/, tout en utilisant quand même le z ?

Ton orthographe ne se démarque pas totalement de l'orthographe traditionnelle de l'anglais. Par exemple, tu as deux prononciations pour la lettre s, et deux graphies (oa et o) pour le son /O:/. C'est un choix. Personnellement j'ai préféré créer une orthographe totalement phonémique parce que mon objectif était d'améliorer ma prononciation de l'anglais, et aussi ma compréhension de l'anglais parlé. Donc, un son = une graphie, et vice-versa. Mais l'essentiel, après tout, c'est que ton système fonctionne. Les lettres qu'on ne trouve pas sur le clavier sont nettement plus gênantes Neutral

Nemszev a écrit:
Personnellement, si je devais faire ma réforme personnelle, je créerais quelque chose qui prend en compte les accents toniques.
Mon système permet de les marquer : la voyelle de la syllabe accentuée est soulignée. Mais comme j'ai créé cette orthographe pour mon usage personnel, je ne marque l'accent tonique que lorsque j'ai dû vérifier sa position.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 9 Mai 2009 - 13:12

Vilko a écrit:

Ça rappelle l'anglo-saxon. C'est très esthétique, et l'essentiel c'est que ça fonctionne Smile
Merci!

Citation :
1. Les lettres anglo-saxonnes (c et g pointés, thorn, eth)
On peut remplacer les barres et les points suscrits par des H, mais par volonté d'esthétique, je les ai mis.
Citation :
les voyelles accentuées autres que é, qu'on ne trouve pas sur les claviers courants.
Moi j'y arrive avec mon clavier, on peut mettre les accent aigus et graves en faisant alt gr+ù ou +µ, mais c'est un clavier belge, donc je ne sais pas trop...

Citation :
Est-ce que tu écris "India" /Indj@/ induer ?
Je suppose qu'il faut lire uer > /jU@/, sinon India /Indj@/ s'écrit comme "endure" /IndjU@/ ?
En fait, j'ai essayé une orthographe qui permette encore de reconnaître les mots d'origine latine.
India s'écrit India, endure s'écrit endúer. J'hésite à remplacer définitivement mes dia, duer, etc. par des ġ, parce que je crois que certains locuteurs prononcent encore comme ça...

Citation :
langueġ peut donc se prononcer /lANgEdZ/ ou /lANgju:dZ/ Smile
C'est vrai, je n'y avais pas pensé. Mais j'avoue que je n'aime pas trop les w au milieu des mots...

Citation :
En fait, c'est /lANgwIdZ/ donc, d'après ton système, languiġ.
Le "e" non-accentué a aussi valeur de /I/ et je le trouvais plus proche du "a" que le i... Mais c'est vrai que ça m'éviterait des problèmes...

Citation :
Dans le texte que tu as transcrit, tu ne marques pas les accents toniques de façon constante :
"concerer". Il n'est peut-être pas évident pour tout le monde que l'accent tonique est sur la première syllabe dans ce mot.
Citation :
De même, wizzard /wIz@d/ devrait s'écrire wíserd, sinon on pourrait croire qu'il faut prononcer /wIz@:d/, avec l'accent sur la deuxième syllabe. Idem pour wepons (il vaut mieux écrire wépons), etc. Tu vois qu'on a tendance à ne pas marquer l'accent tonique dans les mots que l'on connaît Smile
Si. J'ai bien spécifié que si l'accent était sur la première syllabe, on ne le marquera pas (étant donné que les langues germaniques ont par défaut l'accent sur la première syllabe).

Citation :
"ŧretend". Faut-il prononcer /TrEtInd/ ou /TrItEnd/ ? En fait, c'est /TrEt@nd/ (ou TrEtnd, avec un n vocalisé) donc "ŧrétand"
Première syllabe, donc plutôt /TrEtInd/... Mais si c'est /TrEt@nd/ alors oui ŧretand (pas besoin de l'accent).

Citation :
"er" =/@:/ = /@/ en position atone ? Sinon, il faudrait écrire cóncara.
Oui "er" est rendu /@/ en position atone (du moins en Angleterre), je le laisse parce qu'en Amérique on prononce le R.

Citation :
Worlord, parque que "ar" = /A:/ dans ton orthographe.
Oui pardon...

Citation :
s = /z/ en finale, cela oblige à écrire des mots comme "chance" avec un double s à la fin : chanss.
Puisque nous avons à la fois un s et un z dans l'alphabet, pourquoi utiliser le s à la fois pour /s/ et pour /z/, tout en utilisant quand même le z ?
C'est surtout par volonté d'esthétique... Je déteste les réformes qui font apparaître des Z partout ("iz", ça fait trop yiddish). Mais c'est vrai que chanss n'est pas terrible non plus. Je n'y avais pas pensé en écrivant ma réforme...

Citation :
deux graphies (oa et o) pour le son /O:/.
En fait,
oa = /O:/
o = /O/

Je cogite encore sur certaines choses, comme le son /AU/ que je rendrais plutôt "ow" voire "au" (abówt ou abáut?), le son /U/ écrit "oo" (booc), /u:/ plutôt "oe" (proev, shoe) et remplacer le son /@U/ par un "ou" (ould, sou...). Je pense aussi à remplacer le "ue" problématique par un "eu". On utilisera "eu" devant R ou L à la place de "oe" (exemple: breu, true).

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 9 Mai 2009 - 15:04

Nemszev a écrit:
Citation :
les voyelles accentuées autres que é, qu'on ne trouve pas sur les claviers courants.
Moi j'y arrive avec mon clavier, on peut mettre les accent aigus et graves en faisant alt gr+ù ou +µ, mais c'est un clavier belge, donc je ne sais pas trop...
Je n'y arrive pas avec mon clavier français Sad

Pour les autres utilisateurs de claviers français qui auraient envie d'écrire l'anglais avec l'orthographe de Nemszev :
ú = alt + 0250 (sur le pavé numérique)
Ú = alt + 0218
í = alt + 0237
Í = alt + 0205
É = alt + 0201
ó = alt + 0243
Ó = alt + 0211
á = alt + 0225
Á = alt + 0193

Nemszev a écrit:
India s'écrit India, endure s'écrit endúer. J'hésite à remplacer définitivement mes dia, duer, etc. par des ġ, parce que je crois que certains locuteurs prononcent encore comme ça...
Je pense que la plupart des britanniques prononcent /Indj@/ et /IndjU@/. Donc, India, endúer...

Nemszev a écrit:
Citation :
s = /z/ en finale, cela oblige à écrire des mots comme "chance" avec un double s à la fin : chanss.
Puisque nous avons à la fois un s et un z dans l'alphabet, pourquoi utiliser le s à la fois pour /s/ et pour /z/, tout en utilisant quand même le z ?
C'est surtout par volonté d'esthétique... Je déteste les réformes qui font apparaître des Z partout ("iz", ça fait trop yiddish). Mais c'est vrai que chanss n'est pas terrible non plus. Je n'y avais pas pensé en écrivant ma réforme...
Je crois qu'on s'habituerait vite à lire "chanss". Ce n'est pas plus surprenant que certaines graphies germaniques, comme le nom du coureur cycliste Eddy Merckx...

Nemszev a écrit:
]On peut remplacer les barres et les points suscrits par des H, mais par volonté d'esthétique, je les ai mis.
Aaahhh... Alors ton texte devient :

For dhoes unfamílier heir's a cuic sinópsis. Dha werld is thretand bie a woudbei concerer coald dha Worlord. A sieantist, devéloping nue wepons, dies at dha Worlord's hand, but not befór hei compléits his invénsions. THUNDER, an enfórsmant arm ov dha úe-en, gets ahóeld ov dhem, end cuicli creáits dhair oen souper-heiroe teim tou fiet dha Worlord.

J'ai pris sur moi de modifier quelques mots : "sieantist" (plutôt que siéntist) et "enfórsmant" au lieu de "enfórsment".

Sans les barres et les points suscrits cela fait déjà un peu moins anglo-saxon...

Avec ton orthographe, on peut écrire l'anglais avec un alphabet de 27 lettres : les 26 lettres de l'alphabet latin moins k, q, x et y, mais plus cinq voyelles accentuées. Il faut aussi tenir compte des 32 digraphes et trigraphes de ton système (je les ai comptés). Donc : 26 + 32 = 58 graphies. (Le français, avec son orthographe moderne, en a plus du double).

Avec mon orthographe il faut 30 lettres différentes :
a â à b c d e ë f g h i î j k l m n o ô p r s t u û v w y z
Plus les 15 digraphes suivants :
ai au ch dh ei eà hw ià kh ng ou sh th uà zh
Au total, 45 graphies.

"kh", /x/, est optionnel. Le mot "loch" est prononcé /lOk/ par beaucoup d'Anglais.
"hw" est également optionnel.

Je ne compte pas "auà" dans "pauà" (power), "aià" dans "faià" (fire) comme des trigraphes : pour moi, c'est pau+à(r), fai+à(r).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 9 Mai 2009 - 17:02

En fait, je voudrais une graphie qui ne choque pas trop l'oeil du lecteur anglophone...
Donc par exemple, je vais enlever le "j" /j/ et lui substituer "y", comme ça pour ceux qui n'ont pas le clavier adapté, le G avec point suscrit s'écrira J...
Pour ceux qui n'ont pas d'accent aigu sur leur clavier, j'ai trouvé une parade... le tiret avant la syllabe accentuée...

Par exemple: en-forsmant (tu es sûr que c'est -ant, parce que par exemple comment c'est -ent), be-for, a-bouv, good-bie...

Je vais faire quelques changements et créer une page Idéopédia là-dessus, ça m'évitera de modifier incessamment ce sujet...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 9 Mai 2009 - 17:27

Nemszev a écrit:
Pour ceux qui n'ont pas d'accent aigu sur leur clavier, j'ai trouvé une parade... le tiret avant la syllabe accentuée...
si-nopsis ?

Idea Ou mettre en majuscule la première lettre de la syllabe accentuée : siNopsis

Nemszev a écrit:
Par exemple: en-forsmant (tu es sûr que c'est -ant, parce que par exemple comment c'est -ent)
Sûr de sûr Smile

http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?enforc04.wav=enforcement

En mettant en majuscule la première lettre de la syllabe accentuée, lorsqu'elle n'est pas la première syllabe du mot :

beFor, aBouv, goodBie

For dhoes unfaMilier heir's a cuic siNopsis. Dha werld is thretand bie a woudbei concerer coald dha Worlord. A sieantist, deVeloping nue wepons, dies at dha Worlord's hand, but not beFor hei comPleits his inVensions. THUNDER, an enForsmant arm ov dha Ue-en, gets aHoeld ov dhem, end cuicli creAits dhair oen souper-heiroe teim tou fiet dha Worlord.

Les Américains mettent parfois des majuscules à l'intérieur des noms : Barbara BelGeddes, par exemple.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 9 Mai 2009 - 18:50

Voilà, j'ai compilé ça dans une page Idéopédia avec quelques changements. Razz

Pas bête, le truc des majuscules... On le fait bien avec MacKenzie... Rolling Eyes

Je viens aussi de penser à un truc... Certains mots d'une syllabe sont prononçables différemment s'ils sont atones ou toniques... On pourrait mettre des majuscules aux mots toniques, peut-être... Ca ressemblerait à de l'allemand...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Mar 11 Sep 2012 - 16:52

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Mar 11 Sep 2012 - 17:09

Nemszev a écrit:
Connaissez-vous d'autres orthographes alternatives de l'anlgais?
J'ai pondu un article à ce sujet, en espéranto, dans ce numéro de La Riverego.

Parlant d'anglais: je crois que j'ai contaminé mon fils, qui s'amusait hier à réintroduire le duel du vieil anglais dans l'anglais moderne.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Initial teaching alphabet   Ven 6 Fév 2015 - 6:26

Vous connaissez sans doute cette méthode d'écrire l'anglais. Sinon, voyez ici. On peut noter qu'on pourrait bien l'utiliser dès maintenant, en séparant simplement les ligatures, sauf pour deux lettres. Comment proposeriez-vous de remplacer les deux lettres ressemblant à des omégas minuscules?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
SATIGNAC



Messages : 847
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 6 Fév 2015 - 11:30

Yamaw a écrit:
D'où sortez vous ce texte ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 6 Fév 2015 - 15:34

SATIGNAC a écrit:
Yamaw a écrit:
D'où sortez vous ce texte ?

Comme Yamaw n'a rien écrit depuis aout dernier...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 6 Fév 2015 - 17:29

Un problème de l'orthographe de l'anglais est la présence d'homographes allophones, par exemple, les mots :
- read /ri:d/ /rEd/ (prétérit et participe passé): solution: read et readd
- sow /soU/ ("ensemencer, disséminer"), sow /saU/ ("truie"): solution: sowe et sow

ou les parties de mots :
- th dans think /T/ et that /D/: solution: th et dh
- -ough- dans tough /V/ though /oU/, through /u:/ et thought /o:/: solution: tough (comme pour "enough"), dho, thru (orthographes déjà utilisées par certains), thaught (sur le modèle: taught),
- -ear- dans beard /i:r/ et bear /Er/: solution: beard et bair
- -ew- dans new /ju:/ et sew /oU/: new et seowe (j'ajoute le -e- pour le distinguer de l'autre "sowe", homophone)
- -ow- dans grow /oU/ et now /aU/: solution: growe et now

Un autre problème est l'accentuation irrégulière d'une syllabe du mot (normalement, si le mot commence par certains préfixes germaniques, c'est la deuxième syllabe qui est accentuée, ex. beFORE, sinon c'est la première, ex. CHILDren). L'accentuation influence aussi la prononciation de la voyelle qui est écrite, ce qui la rend très importante. Une solution serait l'utilisation d'accents orthographiques, en tout cas dans les textes utilisés pour apprendre l'anglais, mais non obligatoires.

I have readd thru dhe divérse solútions braught here and tho it now looks a bit strange I thaught it was a good idéa.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 6 Fév 2015 - 17:35

Nemszev a écrit:
Un problème de l'orthographe de l'anglais est la présence d'homographes allophones, par exemple, les mots :
- read /ri:d/ /rEd/ (prétérit et participe passé): solution: read et readd
- sow /soU/ ("ensemencer, disséminer"), sow /saU/ ("truie"): solution: sowe et sow.

Pourquoi ne pas écrire de manière régulière et avoir
red/reed
soe/sow ?

Par exemple.
Mais ça ne répond pas à ma question d'hier.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 6 Fév 2015 - 17:43

"Red" veut déjà dire "rouge" et "reed" veut déjà dire "roseau" (il s'utilise comme un verbe pour sculpter quelque chose dans la forme du roseau).
Quand à -oe pour /oU/, c'est une bonne idée.
Sinon, pour "grow", on peut écrire "gro", pour "show", "sho" et l'on change l'actuel "shoe" en "shoo" (chaussure).

Let me sho you how to read dhis text.
Your foot has grone too big for dhis shoo.

On a aussi: bone /oU/ et done /V/, donc je propose de changer "done" en "don" (sur le modèle de "ton").

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Ven 6 Fév 2015 - 19:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Ven 6 Fév 2015 - 17:46

Nemszev a écrit:
"Red" veut déjà dire "rouge" et "reed" veut déjà dire "roseau" (il s'utilise comme un verbe pour sculpter quelque chose dans la forme du roseau).

Si tu veux éliminer tous les homonymes, tu as du pain sur la planche, et je ne suis même pas sûr que le résultat sera plus simple que la situation actuelle.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 7 Fév 2015 - 0:14

Silvano a écrit:
Comme Yamaw n'a rien écrit depuis aout dernier...

mais bizarrement, j’ai reçu un mail d’avertissement (alors que je n’en ai plus jamais reçu depuis longtemps... je suppose pourtant que je dois encore être inscrit à d’autres sujets que celui-ci), et cela a attiré ma curiosité.

ça date un peu, mais ça devait être une tentative d’orthographe phonologique plus ou moins logique...
je me rappelle encore de certains trucs, notamment le aa qui équivaut à ar (et le même genre de choses pour d’autres voyelles).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 7 Fév 2015 - 0:21

Yamaw a écrit:
mais bizarrement, j’ai reçu un mail d’avertissement (alors que je n’en ai plus jamais reçu depuis longtemps... je suppose pourtant que je dois encore être inscrit à d’autres sujets que celui-ci), et cela a attiré ma curiosité.

Va voir ton profil, et là, dans les onglets notifications et sujets surveillés.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
yamaw



Messages : 898
Date d'inscription : 19/12/2009

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 7 Fév 2015 - 0:24

oui, mais dans sujets surveillés, j’ai quatre pages de sujets avec des nouveaux messages pour plusieurs dizaines d’entre eux, et je t’assure que je n’ai jamais rien reçu. Surprised
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11726
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 7 Fév 2015 - 0:47

Yamaw a écrit:
oui, mais dans sujets surveillés, j’ai quatre pages de sujets avec des nouveaux messages pour plusieurs dizaines d’entre eux, et je t’assure que je n’ai jamais rien reçu. Surprised

Dhat iz strænje!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Sam 7 Fév 2015 - 2:27

Je me souviens d'une orthographe que j'avais imaginé en m'inspirant de celle du scots (groupe de dialectes anglo-saxons parlés en Écosse).

Elle ressemblait un peu à ça:
Aul human beings are born frey and eiqual in dignity and rights. Thay are endoud widh reisun and consiens and shuid act towards wun anodher in a spirit of brodherhuid.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Spelling reforms for English?   Aujourd'hui à 1:18

Revenir en haut Aller en bas
 
Spelling reforms for English?
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» If you speak English
» God's Names : English Version
» I speak english very well....... Euh enfin presque !
» Is it British or American?
» l'Autre Sens OR Common English Expressions.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Écritures :: Néographies-
Sauter vers: