L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Adaptons en français: conlang, auxlang...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Lun 19 Mai 2008 - 18:37

Mais "créa-" n'est pas un suffixe attesté dans d'autres mots... C'est ça qui me gène un peu. A ce moment-là, on peut se permettre les languim et autre imagilangues...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Lun 19 Mai 2008 - 20:04

Citation :
Pour continuer la sélection, nous devrions peut-être définir une liste de critères, non ? Elle pourrait servir pour nous guider vers un choix plus pratique (je n'ose pas utiliser "objectif"), si on le désire. Par exemple, avec ces critères :
Sens explicite
Schéma reproductible avec d'autres racines
Aspect plus commun que scientifique

j'appréciie beaucoup ton sens de la méthode. Je crois que c'est ainsi que nous parviendrons à quelquechose de pertinent.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Opera



Messages : 502
Date d'inscription : 10/05/2008
Localisation : Bordeaux

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 12:29

J'ai fait des petits tests sur Google pour trouver quel terme a le plus été utilisé jusqu'à aujourd'hui (c'est un court laps de temps, mais tant pis).

Selon Google Fight, entre "forgelangue", "idéolangue", "néolangue", "créalangue", "glossogénie" et "glossopoïèse", seul "forgelangue" obtient le moindre résultat (26) et les autres sont nuls (0).

Pourtant, en cherchant directement dans Google, j'obtiens 7 pour "forgelangue", 2 pour "idéolangue", 101 pour "néolangue", 62 pour "créalangue", 687 pour "glossogénie" et 6 pour "glossopoïèse".

Néanmoins, je ne pense pas qu'il faille se fier à un nombre élevé de références pour préférer un mot, sous prétexte qu'il serait déjà bien utilisé. Ça peut paraître évident, mais je pense que si un de ces mots apparait autant de fois, c'est qu'il est utilisé, certainement, dans un autre sens que celui que l'on chercherait à lui donner.

De fait, selon cette étude (Laughing), j'aurais tendance à considérer "forgelangue" et "idéolangue". "Glossopoïèse" semble référer à un phénomène bizarre de création de langue subconsciente... Les deux autres, en revanche, semblent encore bien cantonnés au domaine de la création linguistique.

(si c'est encore utile de le rappeler, ma préférence personnelle va à "forgelangue")

C'est assez léger comme "étude", mais je sentais le besoin de relancer le sujet.

Aussi, il faudrait que l'on convienne des termes satellites, comme le créateur, le processus de création, les types de création, etc. "Bâtilinguiste", qui me semble dans la même veine que "forgelangue", me plait beaucoup en tant que terme du créateur. L'avantage, c'est que ce terme peut être dérivé des deux termes ("forgelinguiste" et "idéolinguiste").

Le terme du processus de création peut aussi l'être : forgelinguistique, idéolinguistique, bâtilinguistique.

Les termes des types de langue construite demanderaient certainement un peu plus de pensée et, peut-être, d'abandonner les mots uniques...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 16:55

Je suis d'accord à propos de l'adoption de plusieurs termes. Après tout puisque nous sommes des inventeurs de langues et de mots, il semble normal que nous utilisions beaucoup de mots.

Ce sur quoi je veux néanmoins insister, c'est la nécessité de définir certaines précisions.
- "néolangue" par exemple me semble fort adapté à une langue auxiliaire ou une forme de langage codé, en revanche, si je veux me référer à ma langue, je trouve que le mot ne rend pas bien les aspirations que je lui donne.
- "idéolangue" me semble également considérer tout type de langue construite, notamment les langues imaginaires.
- "forgelangue" me fait penser à de la construction expérimentale, mais pas à des IAL par exemple.

Bref. On pourrait s'accorder sur certaines nuances, notamment sur des nuances intéressantes afin de traduire d'autres termes tels que "artlang" ou "naming language" par exemple.

Ensuite pour ce qui est de "conscript" ? "idéographe" ? "forgescript" ? C'est un peu barbare non ? "néoscript" ou "néographe"... Qu'en pensez-vous? Ne pourrait-on pas trouver un joli mot du genre "diégèse" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 20:06

Script est un mot anglais je crois, en français ça donnerait "écrit" (de scriptus) ou plutôt "écriture".

Idéographe est un mot déjà synonyme d'idéogramme (chinois par exemple), là on à l'idée d'un signe pour une idée...
L'idéographie est un langage logique inventé par Gottlob Frege...
Néographie existe déjà, mais dans le sens "nouvelle orthographe", il vaudrait mieux utiliser un autre mot pour éviter les confusions...

Je viens de penser à "créascrit", qui ressemble à "manuscrit", en suivant l'évolution naturelle de "creascriptus"...
Je suis assez content de ma création... Qu'en pensez-vous? cheers

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 22:03

Je suis dubitatif.... cyclops

"néoglyphe" ?
"glyphide" ?
scratch
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Sab



Messages : 1218
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : Polynésie / France

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 22:10

idéoglyphe ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 22:26

Glyphe renvoie plutôt à un symbole, à l'origine quelque chose de gravé...

Personne ne commente mon "créascrit"? Sad

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 22:40

Je dois avouer que la répétition du groupe /kR/ est un peu... déroutante, non ?

Je proposais "glyphe" parce que "graphe" et "script" sont déjà pris...
Et quelque chose de nouveau, qui sonne français mais nouveau, je ne sais pas... une référence à une écriture ancienne... Avez-vous des idées pour un mot nouveau ?
Comment dit-on "écriture" en grec ? "graphe" vient du verbe écrire... peut-être pourrait-on symplement adapter le substantif originel ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 22:59

On peut encore exploiter: signe, alphabet, transcription...
Avec "signe", qui est le plus court:
- créasigne
- idéosigne
- forgesigne

Avec "alphabet"...:
- créalphabet
- forgealphabet

Je ne suis pas choqué par les deux "cr" de "créascrit", mais bon, si je suis le seul à l'utiliser ça ne sert à rien... Rolling Eyes

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Ven 23 Mai 2008 - 23:02

Mais signe c'est plutôt pour un seul symbole.... pale

Réfléchissons.......

Enfin, il faut voir les avis des autres....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Lal Behi



Messages : 156
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Sam 24 Mai 2008 - 1:01

Désolé, mais je trouve également le 'cr-cr' de créascrit un peu curieux à l'oreille. Effectivement, 'signe' renvoie plutôt à un symbole isolé. Le terme 'créalphabet' contient bien les informations qui me semblent nécessaires (création + série de lettres), mais pourrait peut-être être encore affiné ...
Activons donc nos méninges ! ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Opera



Messages : 502
Date d'inscription : 10/05/2008
Localisation : Bordeaux

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Sam 24 Mai 2008 - 3:57

Lal Behi a écrit:
Le terme 'créalphabet' contient bien les informations qui me semblent nécessaires (création + série de lettres), mais pourrait peut-être être encore affiné ...
D'autant plus que le terme "alphabet" ne convient absolument pas à tout ce qui peut être fait en matière de système d'écriture.

Pour ma part, "créascrit" me semble bien.

Nikura a écrit:
- "idéolangue" me semble également considérer tout type de langue construite, notamment les langues imaginaires.
- "forgelangue" me fait penser à de la construction expérimentale, mais pas à des IAL par exemple.
Je tenais à donner mon avis... j'inverserais les définitions. "idéolangue" parait plus tendre vers la création expérimentale que "forgelangue", qui me semble plus relever du "simple" assemblage.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi



Messages : 156
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Sam 24 Mai 2008 - 10:58

Je parlais juste du terme 'alphabet' dans le sens d'une succession de lettres/signes/symboles/glyphes capables d'écrire une langue. L'idéal serait de trouver un mot qui réunisse les sens d'alphabet, abjad, syllabaire, idéogramme, etc ... 'scrit' remplit-il cette fonction ? Sinon, quel terme désigne l'ensemble des systèmes de notations écrites ?
Il me semble que 'scrit' s'associe à un préfixe pour désigner la façon dont quelque chose est écrit ('manuscrit' : écrit à la main, 'suscrit' écrit au-dessus). Dans ce cas, 'créascrit' ne pourrait-il pas aussi bien désigner toute chose écrite et créée comme une calligraphie ?

Même si 'script' désigne un type d'écriture, on a bien l'adjectif 'scriptural' pour 'relatif à l'écriture'. Personnellement, 'créascript' (malgré la répétition des 'cr' que je ne trouve pas très heureuse) ou 'idéoscript' me semble plus claire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Sam 24 Mai 2008 - 14:49

"L'écriture script ou scripte est une écriture manuscrite où les lettres ne sont pas liées les unes aux autres et dont le tracé correspond approximativement, en le simplifiant, à celui des caractères typographiques."
C'est trop précis à mon goût... En plus, c'est un mot repris de l'anglais, il me semble...

Je n'aime pas tellement idéoscript, parce que c'est un hybride gréco-latin-anglais et que ça ne sonne pas très joli.

'Créascript' est déjà mieux, mais ça me rappelle trop le mot "conscript" et il y a trop de consonnes pour deux syllabes "kr-skr-pt", avec "créascrit", on n'avait que "kr-skr" et l'étymologie était simple "creatus scriptus"...

Créascri(p)t = Toute chose écrite inventée (ex: calligraphie)...
C'est ça qu'on recherche non? Faire son propre système d'écriture, c'est un peu de la calligraphie.

Avec le peux de mots français pour "système d'écriture", je pense bien qu'on va patauger dans la semoule pendant longtemps... scratch

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Opera



Messages : 502
Date d'inscription : 10/05/2008
Localisation : Bordeaux

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Sam 24 Mai 2008 - 23:28

On pourrait résumer les sytèmes d'écriture avec "alsyab" (ALphabet, SYllabaire, ABjad), bien qu'il manque alors "abugida" (mais qui peut être extrapolé par la juxtaposition d'alphabet et syllabaire, étant également appelé "alphasyllabaire" : alsy) et le groupe des pictoidéologogrammes... les pidélogrammes... Enfin, quoiqu'il en soit, ça ne nous apportera pas de mot qui puisse satisfaire toute les possibilités, si ce n'est "alsyabidélographe". Hum...

L'article de Wikipedia ne divise les systèmes qu'en "alphabets", "syllabaires" et "logographes". Ça nous donnerait "alsylographes"... Et "créalsylographes". Mais bien sûr, c'est très long et (relativement) barbare.

Le mot estonien auquel renvoie l'article est "kiri". Ça veut peut-être dire "écriture", tout simplement, ou quelque chose comme "alphabet". J'ai envie de proposer "forgekiri", mais... bon, je n'expliquerai pas pourquoi ça ne sert à rien de le proposer Laughing Néanmoins, on s'embête peut-être un peu trop à essayer de trouver un mot qui engloberait toutes les possibilités de ce qui, en fait, est l'écriture d'une langue. Donc, pour "écriture", on a quoi ? "-graphie", "-scri(p)t". "Idécriture" (encore, ça me fait penser à "écrire des idées"). "Forgegraphie" ? "Forgescrit" (les deux fricatives sont peut-être de trop) ?

On a "manuscrit"... dérivé en "tapuscrit"... "forgeuscrit", "forjuscrit", "forgescrit". "Construscrit", "bâtiscrit".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Dim 25 Mai 2008 - 15:23

En fin de compte, on pourrait quand même utiliser néographie ou néographe.
Certains l'utilisent déjà comme "une écriture alternative". Une néographie n'est pas forcément officielle.

Sinon euh... Poïètographe...?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Khajidu



Messages : 34
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : in the city of blinding lights

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Dim 25 Mai 2008 - 22:58

graphopoïèse non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Lun 26 Mai 2008 - 14:51

Ce serait le processus de conception ça, non?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Khajidu



Messages : 34
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : in the city of blinding lights

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Lun 26 Mai 2008 - 19:08

euh oui... pour le système d'écriture lui-même ce serait plutôt graphopoème ou qqch comme ça...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Manildomin



Messages : 265
Date d'inscription : 25/01/2009

MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Dim 2 Aoû 2009 - 1:52

je viens de découvrir ce sujet...
personnellement, je suis en faveur de glossopoïèse/glossopoésie, idéolangue ou créascrit.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Adaptons en français: conlang, auxlang...   Aujourd'hui à 13:28

Revenir en haut Aller en bas
 
Adaptons en français: conlang, auxlang...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Adaptons en français: conlang, auxlang...
» carte du trafic aérien français
» ALLIX (Jacques-Alexandre-François) lieutenant-général
» La personnalité préférée des Français........en prison !
» CHARPENTIER Henri-François-Marie - Comte et général .

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral-
Sauter vers: