L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le moteur de traduction de Google

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Le moteur de traduction de Google   Sam 5 Déc 2009 - 1:29

Juste pour signaler que la traduction instantanée en ligne semble avoir fait un grand bond en avant.

J'ai notamment testé plusieurs des expressions françaises que Babelfish traduisait presque toujours très mal (cf. l'Engrish) et apparemment le moteur google a tout juste.

http://translate.google.fr/?client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&hl=fr&tab=wT#fr|en|

Clairement, le moteur est capable de reconnaître des expressions toutes faites en français ("il pleut des cordes") et donner l'expression différente équivalente en anglais.

La page est également capable de prononcer la phrase traduite.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Sam 5 Déc 2009 - 3:10

Mouais. C'est déjà mieux, mais ce n'est pas encore ça.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akakuro



Messages : 237
Date d'inscription : 30/06/2008
Localisation : Quimper

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Sam 5 Déc 2009 - 13:37

Le problème avec les traducteurs actuels, c'est qu'ils traduisent le plus souvent mot-à-mot
les langues. Elles sont des suites d'expressions superposées les unes aux autres. Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Dim 6 Déc 2009 - 17:11

Greenheart a écrit:
Clairement, le moteur est capable de reconnaître des expressions toutes faites en français ("il pleut des cordes") et donner l'expression différente équivalente en anglais.
Pour répondre à Akakuro...


Cependant, je reproche à ce moteur de traduction de faire des traductions fantaisistes, parce qu'on ne voit pas trop comment il arrive à ça...
"Do I look stupid" > "puis-je l'air stupide?" pale
Je suis convaincu que ce genre de plateforme ne remplacera jamais l'être humain, parce qu'il n'a pas la capacité de voir le contexte d'une phrase.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Lun 7 Déc 2009 - 1:28

J'en suis convaincu aussi. Sur Google, j'ai voulu traduire en néerlandais "les Flamandes sont belles" et j'ai obtenu: "De Vlamsen zijn beautiful"...

Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Sevetcyo



Messages : 655
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Jeu 29 Sep 2016 - 0:01

https://www.technologyreview.com/s/602480/googles-new-service-translates-languages-almost-as-well-as-humans-can/

Citation :
<< Both the old and new systems learn to translate by looking at collections of documents that had been translated into different languages. But the old system was designed to use a particular recipe to translate text. It had components created to learn certain things, for example how to reorder the words in a sentence in different languages.

Google’s new system isn’t given a recipe and figures out its own path to reliably convert text from one language to another. It even reads and creates text without bothering with the concept of words. Instead, the software works out its own way to break up text into smaller fragments that often look nonsensical and don’t generally correspond to the phonemes of speech.

That independence makes it hard for even the system’s creators to understand what it’s doing, but the results speak for themselves, says Le. “It can be unsettling, but we've tested it in a lot of places and it just works,” he says. >>

Voici la qualité actuelle de traduction proposée pour ce texte.

Citation :
<< Tant les anciens et les nouveaux systèmes apprennent à traduire en regardant des collections de documents qui ont été traduits en différentes langues. Mais l'ancien système a été conçu pour utiliser une recette particulière pour traduire le texte. Il avait créé des composants pour apprendre certaines choses, par exemple la façon de réorganiser les mots dans une phrase dans différentes langues.

Le nouveau système de Google n'a pas donné une recette et détermine son propre chemin pour convertir de manière fiable le texte d'une langue à une autre. Il lit et crée même texte sans se soucier de la notion de mots. Au lieu de cela, le logiciel fonctionne à sa propre façon de briser le texte en fragments plus petits qui ressemblent souvent absurde et ne correspondent généralement pas aux phonèmes de la parole.

Cette indépendance rend difficile pour les créateurs de même le système à comprendre ce qu'il fait, mais les résultats parlent d'eux-mêmes, dit Le. "Il peut être déstabilisant, mais nous avons testé dans beaucoup d'endroits et il fonctionne juste», dit-il. >>

Gardez à l'esprit que l'anglais est favorisé par rapport à la plupart des autres langues qui utilisent l'anglais comme langue pont (c'est l'histoire du téléphone arabe).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Heliomega



Messages : 591
Date d'inscription : 15/05/2016
Localisation : "Hauts-de-France"

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Jeu 29 Sep 2016 - 8:21

Nemszev a écrit:
"Do I look stupid" > "puis-je l'air stupide?"

C'est simple, il utilise justement les expressions qu'il connaît notamment "avoir l'air" ici. Sauf qu'il a mal traduit le "do".

Nemszev a écrit:
Je suis convaincu que ce genre de plateforme ne remplacera jamais l'être humain, parce qu'il n'a pas la capacité de voir le contexte d'une phrase.

Je suis persuadé du contraire. Il arrivera un jour où les hommes seront recalés au rang d'animaux imparfaits sans sensibilité car nos créations nous dépasseront.

Il y a 100 ans, il était fou de penser que l'on pouvait communiquer avec le monde entier en quelques secondes, comme il était inimaginable de penser que même dans les villages les plus petits il puisse y avoir l'eau courante.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Jeu 29 Sep 2016 - 17:54

Ce n'est pas parce que quelque chose est improbable à une époque qu'elle adviendra nécessairement à une époque future...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Troubadour mécréant



Messages : 1333
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Jeu 29 Sep 2016 - 18:25

Heliomega a écrit:
Il y a 100 ans, il était fou de penser que l'on pouvait communiquer avec le monde entier en quelques secondes, comme il était inimaginable de penser que même dans les villages les plus petits il puisse y avoir l'eau courante.

Il y a 50 ans, il était inimaginable de penser que le progrès pourrait cesser, que le système scolaire français produirait plus d'analphabètes (gavés de technologie) en 2000 qu'en 1900... Kotave a raison... rien n'est vraiment prédictible.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Heliomega



Messages : 591
Date d'inscription : 15/05/2016
Localisation : "Hauts-de-France"

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Jeu 29 Sep 2016 - 21:34

Kotave a écrit:
Ce n'est pas parce que quelque chose est improbable à une époque qu'elle adviendra nécessairement à une époque future...
Troubadour mécréant a écrit:
Il y a 50 ans, il était inimaginable de penser que le progrès pourrait cesser, que le système scolaire français produirait plus d'analphabètes (gavés de technologie) en 2000 qu'en 1900... Kotave a raison... rien n'est vraiment prédictible.

Je n'ai jamais prétendu le contraire. J'ai simplement dit croire que cela arriverait. J'espère sincèrement que cela n'arrivera pas (ce serait désastreux).

Personne ne peut avoir raison pour l'instant. On verra bien plus tard. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Ven 30 Sep 2016 - 12:02

Pour ma part, je suis convaincu que la technologie parviendra a évoluer tant et si bien qu'elle fera des traductions de hautes qualités, grâce notamment à l'intelligence artificielle. Elle sera à même et facilement de traduire nos langues primitives.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Heliomega



Messages : 591
Date d'inscription : 15/05/2016
Localisation : "Hauts-de-France"

MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Ven 30 Sep 2016 - 19:47

Ziecken a écrit:
Pour ma part, je suis convaincu que la technologie parviendra a évoluer tant et si bien qu'elle fera des traductions de hautes qualités, grâce notamment à l'intelligence artificielle. Elle sera à même et facilement de traduire nos langues primitives.
C'est absolument ce que je pense.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le moteur de traduction de Google   Aujourd'hui à 22:50

Revenir en haut Aller en bas
 
Le moteur de traduction de Google
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le moteur de traduction de Google
» Un autre moteur de recherche que Google.
» Google Traduction intègre l'espéranto !
» Aide à la traduction d'articles
» traduire une page en français - traduction automatique via le navigateur

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: