L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Glossogenia

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 16:21

Glossogenia.fr

En attendant l'ouverture d'un wiki francophone des langues construites, je suis en train de rassembler un maximum d'information sur les langues et mondes construits. Le site s'intéresse principalement aux projets qui ne jouissent pas d'une grande publicité sur le net, afin de mieux les faire connaître.

Au programme, fiche technique pour chaque langue, chaque système de cryptage, chaque monde construit, informations diverses concernant le monde de la linguistique, glossaire, annuaire des conlangers, projets, liens externes,...

Le site Glossogenia.fr organise les informations trouvées sur le net, sur les forums et en particulier sur celui-ci. N'hésitez pas à me contacter pour tout ajout, modification ou suppression d'information.

Merci à tous et bonne navigation

Glossogenia.fr

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 16:23

FICHE TECHNIQUE pour les langues construites


Remplissez cette fiche technique pour tout nouvel ajout de langue construite sur le site glossogenia.fr.

Il s\'agit ici de la fiche standard. Elle pourra à l\'avenir être enrichie, mais cette modification se portera alors sur toutes les fiches déjà remplies.Si vous voulez ajouter des commentaires ou des précisions pas de problème ! Mais veillez à les placer den fin de message afin d\'y voir un peu plus clair.


***

NOM DE LA LANGUE (en français) - NOM DE LA LANGUE (dans la langue)


Fiche technique

Nom : nom de la langue
Auteur :
Autres noms : autres noms, surnoms ou appellations en langues étrangères
Projet père :
Langue mère : langue qui est à l\'origine de celle que vous êtes en train de présenter
Langue fille : langue qui découle ou dérive de celle que vous êtesen train de présenter
Date de création :
Typologie : langue a priori, a posteriori ou mixte // Si il s\'agit d\'une langue a posteriori inquer la famille de langues à laquelle elle appartient
Catégorie : langue auxiliaire, agglutinante, isolante, ...
Difficulté (de 1 à 5) : évaluer au moyen d\'astérisques
Locuteurs : on appellera ici \"locuteur\" toute personne maîtrisant suffisament de vocabulaire et de grammaire pour être fonctionnel.
Tma* :
Grammaire : oui ou non
Dictionnaire : oui ou non
Taille du lexique :
Lexicologie : comment sont obtenus les mots : par agglutination, par dérivation, par flexion, par déclinaison,...
Alphabet : donner le système utilisé (alphabet, abjad, syllabaire,...) et son nom si il en a un
Influences : vous pouvez précisez sur quoi porte les influences (alphabet, lexique, grammaire, syntaxe,...)
Site internet :
Wikipédia :
Médias : Youtube, Dailymotion, articles...
Forum : oui ou non : indiquez le lien URL
Blog : oui ou non : indiquez le lien URL
Symbole : drapeau, symbole, écusson, forme, marque...
Univers associé : donnez le nom du monde dans la langue prend vie
Bibliographie : articles, traductions disponibles sur le net ou non

*tma = temps moyen d’apprentissage pour être fonctionnel (apprentissage du vocabulaire exclu).


Description environ 20 lignes

Historique

Description


Alphabetenviron 20 lignes

Alphabet :

Type d’alphabet (alphabet, abjad, syllabaire,…)
Nombre de caractères
Signes diacritiques
Ponctuation


Illustrations : placez des liens vers des pages montrant cet alphabet, décrivez le ici, ou envoyez des images à ziecken@hotmail.fr


Lexiqueenviron 20 lignes

Etymologie :

Langue a priori (vocabulaire ne provenant pas d’une langue existante) ou a posteriori (vocabulaire provient ou est inspiré d’une langue déjà existante) ?
Provenance du lexique (langues sources,…)
Type de lexique de base (racines, clés, gabarits, mots,…)
Construction du lexique (agglutination, affixation, auxiliaires …)

Démonstration :

Exemples montrant comment on construit le vocabulaire (affixes, flexions,…)
Exemples de mots avec leurs traductions



Grammaireenviron 20 lignes


Description


Texte de Babel

Le texte de Babel est le texte de référence de tous les conlangers. Il présente un aperçu d’une langue construite et permet facilement de la comparer à d’autre.

Français

1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l\'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. 3. Ils se dirent l\'un à l\'autre: \"Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four\". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier. 4. \"Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre\". 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d\'Adam. 6. \"Eh, dit le SEIGNEUR, ils ne sont tous qu\'un peuple et qu\'une langue et c\'est là leur 1ère oeuvre! Maintenant, rien de ce qu\'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu\'ils ne s\'entendent plus les uns les autres\"! 8. De là, le SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. 9. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c\'est là que le SEIGNEUR brouilla la langue de toute la terre, et c\'est de là que le SEIGNEUR dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.


Nom de la langue

Traduisez le texte de Babel dans la langue choisie


Petit guide

Mots & expressions

Bonjour :
Au revoir :
Comment vas-tu ? :
Je vais bien :
Merci :
Non merci :
Oui :
Non :
Je :
Tu :
Il :
Nom de la langue francisé : nom de la langue dans la langue
Langue :
Parler :
Bien :
mal :

Chiffres & nombres

0 : zéro ; 1 : un ; 2 : deux ; 3 : trois ; 4 : cinq ; 5 : cinq ; 6 : six ; 7 : sept ; 8 : alta ; 9 : neuf ; 10 : dix


***

Notes additionnelles

ajoutez ici vos remarques et notes additionnelles. Car chaque langue est spécifique, il y a bien des éléments qui ne trouvent leur place nulle part et que vous avez néanmoins envie de dire.

Arrow

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par ziecken le Lun 19 Mai 2008 - 10:14, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 16:44

Pas mal pas mal, mais pourquoi une licorne? Autre petit point, ne sera-t-on pas trop de sites français dédiés aux langues construites? On pourrait peut-Être créer une communauté de sites en étalissant des liens vers les différents sites. Par exemple, si sur Zlang j'ai fait une page sur la chronologie des langues construites, il serait un peu répétitif de faire une autre page sur le même thème dans un autre site. Donc on pourrait tout simplement envoyer le lecteur vers ma page.
Pourquoi un nouveau forum si tu peux utiliser celui-ci ??? Je donne cet exemple mais si quelqu'un va sur Zlang et clique sur le lien "Forum" il tombe ici car pourquoi faire un forum Zlang si je parle sur ce forum et qu'en plus on veut qu'il devienne important... Créer trop de pages sur le même thème me semble un peu comme dilluer le thème...

À débattre.

Voici ma fiche... à actualiser encore.

FICHE TECHNIQUE pour les langues construites

***

TATSIQUE - TAŻG


Fiche technique

Nom : Tatsique
Auteur : Nikura, alias Nicola Curat
Autres noms : Tats ou Tatsique
Projet père : Plusieurs projets ont précédé
Langue mère : Plusieurs : ossète & langues iraniennes, langues slaves
Langue fille : Nombreux dialectes
Date de création : 1999
Age : 9 ans (en 2008)
Typologie : langue indo-européenne hybride, a posteriori
Catégorie : langue fictive, langue flexionnelle, partiellement agglutinante
Difficulté (de 1 à 5) : ***
Locuteurs : 1
Tma* : Quelques semaines
Grammaire : Oui, complète
Dictionnaire : Oui
Taille du lexique : + 6000 entrées
Lexicologie : Définie
Alphabet : Écriture propre en élaboration
Influences : Langues altaïques, albanais, daco-thrace, tokharien, anglais etc.
Site internet : www.zlang.tk ou http://zlang.ifrance.com/zlang/tatsique.htm
Wikipédia : Non
Médias : Youtube, LangMaker
Forum : Non
Blog : Non
Symbole : Drapeau de la Fédération
Chiffre : ?
Univers associé : la Fédération de Naroda
Bibliographie : En cours de publication

*tma = temps moyen d’apprentissage pour être fonctionnel (apprentissage du vocabulaire exclu).


Description

Historique

Description


Alphabet

Alphabet :
a – ä – b – c – č – ċ – d – e – ë – g – i – k – l – m – n – ň – o – ö – p – r – ř – r – s – š – t – u – ů – ü – v – x – z – ż
Type d’alphabet : alphabet latin
Nombre de caractères : 32* (/r/ avec point suscrit indisponible)
Signes diacritiques : ä - ë - ö - ü ; č - ň - ř - š ; ċ - r – ż ; ů
Ponctuation : identique à la note (virgules plus fréquentes cela dit)


Illustrations : placez des liens vers des pages montrant cet alphabet, décrivez le ici, ou envoyez des images à ziecken@hotmail.fr


Lexique

Etymologie :

Langue majoritairement a posteriori.
Provenance du lexique : ossète, langues iraniennes, langues slaves, albanais, tokharien principalement
Type de lexique de base : mots
Construction du lexique : agglutination, affixation, dérivation, flexion

Démonstration (Origine de quelques mots) :

Mots ossètes : bor (jour, journée), box (cheval), ċong (main), ċost (oeil), ċot (pain), ċox (sel), ċu (aller), izor (matin), nart (héros), nurtoko (maintenant), okgod (trop), oxsov (nuit, ténèbres), xid (pont), xošr (lait), xożar (maison), ziv (entraide), żnug (genou)
Mots iraniens (diverses langues) : bad (mauvais), baxtavar (heureux), dokt (fille), kidi (voir), kax (onze), kig (un), mä/mand (rester), vror (frère), xaga (manger), xuda (dieu), zam (terre), zird (coeur)
Mots slaves : dna (jour), dolko (loin), dożd (pluie), drav (arbre), gorot (ville), govor/-it (parler), kada (tomber), knig (livre), kula (tour), matk (mère), na (à, sur), noč (nuit), orto- (tri-), otok (île), pola (plaine), pomoč (aide), put (chemin, route), tċučo (mille), tidn / tigodnu (semaine), -ul/-ulċu (rue), voda (eau), zapomn (oubli), zik (langue), zolot (or)
Mots albanais : krka (chercher), ndrixm (aide), ndrmt (parmi), škata (en bas), zaxša (six), štat (sept), vë (mettre, placer)
Mots daco-thraces : bukur (joie), krak (pied), nëprtk (orvet)
Mots arméniens : kna (dormir), tboċ (école), tna (mettre, poser), vodk (talon)
Mots tokhariens : okt (huit), tkač (jeune fille)
Mots arabes/maltais : nar (feu), nur (lumière), řrax (gnôle), sřař (solide), sřud (témoin), zebd (graisse)
Mots inventés : gogo (jeune fille), kčaxa (haïr), ket (garçon), xata (dix), zabd (neige), zar (table), zot (homme), zrad (aujourd’hui), żing (argent, żuk (cent), żunag (bouteille)



Grammaire


[i]Description



Texte de Babel

Le texte de Babel est le texte de référence de tous les conlangers. Il présente un aperçu d’une langue construite et permet facilement de la comparer à d’autre.

Français
1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. 3. Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier. 4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. 6. "Eh, dit le SEIGNEUR, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur 1ère oeuvre! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"! 8. De là, le SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. 9. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le SEIGNEUR brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le SEIGNEUR dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.

Tatsique
1. Na všom Zamu kamo sam zik pa slov tä čko. 2. Kura zot gö k Vostoku naċtuk, v narodu Šnara pola načtk, pa tuk umoradk. 3. Oxoms nix gustk: “:Ċu! Mnogo ċgolu pozdam, pa narom x upoxmo.” Ċgol kamna pomagad nim, tako smolkatar zmaċka zdid. 4. Znovu gustk: “Ċu! Gorot z kulu, ktoru zomu dok vozduxu ka nalad, zabudovam, pa nam sa pozdamo, dla svuda na tvaca všom Zamu ukprskadno nukmo.” 5. Nasxożad Xuda, za kidi gorot pa kula, ċo budovadk Adma ket gini. 6. Pa Xuda gust : “Vot, samo kig narod sä, pa samo kig mova govorik ; to kamo prvnobrt nim ! Nurtoko zamočt všo, ċo zda kxtak.” 7. “Ċu! Posxożmo tuk, pa zik nim nazbrčmo, dla zik samodrugovo čo ni zazgak.
8. Potom Xuda vrlo dolko x ukprskad, svuda na tvaca všom Zamu ; pa gorot budova nakvadk. 9. To zato što gorot Bal nazvad, zato tuk Xuda mova všom Zamu nazbrčad, pa zot gö svuda na tvaca všom Zamu ukprskad.


Petit guide

Mots & expressions

Bonjour : Dnalaba ! ; Dnaxoro !
Au revoir : Zakidi !
Comment vas-tu ? : Kak to zda?
Je vais bien : Xoro ; To zda xoro
Merci : Boxċk ! ; Šnoš !
Non merci : Nä, šnoš
Oui : Go
Non : Nä
Je : Ma / Nga
Tu : Ta
Il : No
Nom de la langue francisé : ?
Langue : Zik / Mova
Parler : Govor (-it)
Bien : Xoro
Mal : Zlo

Chiffres & nombres
0 : nul ; 1 : ki(g) ; 2 : dva [wa] ; 3 : gci ; 4 : čtvor ; 5 : püt ; 6 : zaxša ; 7 : štat ; 8 : (v)okt [(w)óky] ; 9 : nag ; 10 : xata


study[/quote]


Dernière édition par Nikura le Dim 18 Mai 2008 - 18:09, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Opera



Messages : 502
Date d'inscription : 10/05/2008
Localisation : Bordeaux

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 16:56

Nikura a écrit:
On pourrait peut-Être créer une communauté de sites en étalissant des liens vers les différents sites. Par exemple, si sur Zlang j'ai fait une page sur la chronologie des langues construites, il serait un peu répétitif de faire une autre page sur le même thème dans un autre site. Donc on pourrait tout simplement envoyer le lecteur vers ma page.
Pourquoi un nouveau forum si tu peux utiliser celui-ci ??? Je donne cet exemple mais si quelqu'un va sur Zlang et clique sur le lien "Forum" il tombe ici car pourquoi faire un forum Zlang si je parle sur ce forum et qu'en plus on veut qu'il devienne important... Créer trop de pages sur le même thème me semble un peu comme dilluer le thème...
Comme créer une sorte de gros portail qui mènerait vers toutes les différentes pages francophones qu'on aurait pu recenser ? Les pages personnelles, l'encyclopédie (si j'ai les idées claires, ce projet est projeté (Very Happy), non ?), des ressources ? C'est vrai que ça pourrait être utile. Je ne connais pas beaucoup de francophones bâtilinguistes et encore moins de sites francophones, alors il faudrait peut-être éviter de se disperser.

Néanmoins, le recensement que tu proposes, ziecken, est sympathique. Je n'ai pas encore de quoi remplir une fiche, alors je ne le ferai pas. Je pense cependant que le libellé "âge" n'est pas utile, étant donnée la date de naissance de la langue. De plus, j'aimerais avoir un peu plus d'informations sur ce qu'est la lexicologie et sur comment peut-on bien "calculer" le tma, si possible Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 17:14

Nikura a écrit:
Pas mal pas mal, mais pourquoi une licorne?

Car la licorne est le symbole de l'imagination et de la fertilité intellectuelle et même de sagesse...!
De plus la corne de la licorne contiendrait, selon la légende, un élément qui répondrait à tous les problèmes, guerrirait les blessures : c'est ici un clin d'oeil aux langues auxiliaires qui répondent à une volonté panser la plaie de la non compréhension : c'est très métaphorique. Wink


Nikura a écrit:
Autre petit point, ne sera-t-on pas trop de sites français dédiés aux langues construites? On pourrait peut-Être créer une communauté de sites en étalissant des liens vers les différents sites. Par exemple, si sur Zlang j'ai fait une page sur la chronologie des langues construites, il serait un peu répétitif de faire une autre page sur le même thème dans un autre site. Donc on pourrait tout simplement envoyer le lecteur vers ma page.
Pourquoi un nouveau forum si tu peux utiliser celui-ci ??? Je donne cet exemple mais si quelqu'un va sur Zlang et clique sur le lien "Forum" il tombe ici car pourquoi faire un forum Zlang si je parle sur ce forum et qu'en plus on veut qu'il devienne important... Créer trop de pages sur le même thème me semble un peu comme dilluer le thème...

Oui, je comprends ton inquiétude mais glossogénia n'est pas là pour faire de l'ombre à qui que ce soit. Au contraire, mais pour apporter à l'internaute et à la communauté des conlangers un site supplémentaire et ainsi enrichir les supports.

Tu sais c'est comme les encyclopédie ou les dictionnaires, il n'en existe pas un seul et heureusement. La diversité permet de varier les points de vue. Car aussi objectif que j'essaie d'être sur le site je serais toujours qu'un homme et certaines subjectivités ne seront pas a exclure...

En revanche le forum de référence, le centre de toutes les discusions traitant des conlangs est sans contestations, celui-ci. Le forum de glossogenia est juste là pour que les internautes postent les informations qu'ils veulent voir diffuser sur le net, pas pour discuter ou débattre comme ici.
De plus je ne voulait squatter ce forum avec mon projet de site sachant que je ne connais pas l'avis des autres.

Wink

Ah au fait, zlang est dans mes favoris depuis des lustres et j'essaie d'éviter au maximum la répétition d'informations. Ta liste des conlangs est sans contestes la plus exhaustive d'internet. Celles que je présente sur glossogenia sont orientés soit sur la chronologie des langues construites, soit axée sur les conlangs rencontrées sur les forums francophones.

merci pour la fiche, elle sera publiée ce soir.

cheers

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par ziecken le Mer 14 Mai 2008 - 9:43, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 17:39

Opera a écrit:
Néanmoins, le recensement que tu proposes, ziecken, est sympathique.

merci ! Wink

Opera a écrit:
Je n'ai pas encore de quoi remplir une fiche, alors je ne le ferai pas.

Non au contraire, apporte nous le maximum d'infos dont tu disposes, les champs sont tous facultatifs. Cela permettra d'ajouter le nom de tes langues à la liste. Seul l'Elko y figure pour le moment et je trouve cela un peu égocentrique. Merci !


Opera a écrit:
Je pense cependant que le libellé "âge" n'est pas utile, étant donnée la date de naissance de la langue.

Laughing Tu as raison, je n'est pas vraiment fait attention ! Tu as raison c'est superflu, je vais le supprimer de ce pas. Merci, c'et grâce à ce genre de remarque que le site s'enrichira.


Opera a écrit:
De plus, j'aimerais avoir un peu plus d'informations sur ce qu'est la lexicologie

C'est une très bonne question ! Le thèmes structurant la fiche technique sont volontairement vagues, afin de répondres à la diversité des langues construites tout en présentant tous les projets sous la même structure.

La lexicologie est le domaine de la linguistique qui s'occupe du lexique d'une langue. Ce paragraphe traitera alors de :
- l'étymologie : l'origine des mots du lexique.
- la morphologie : la forme et la construction des mots du lexique.


Opera a écrit:
...et sur comment peut-on bien "calculer" le tma, si possible

Ca, c'est vrai c'est un peu plus subjectif !

Mais l'échelle du tma correspondrait un peu près à ça :

1- langue très facile <moins de 30 mn> Système basique ou très simple. L'apprentissage de cette langue ne nécessite que le temps de la lecture du texte de présentation.
2- langue facile <entre 30 mn et 1 jour>système élaboré mais néanmoins facile à maîtriser. Le temps d'apprentissage du vocabulaire n'est pas compris, juste la maîtrise des règles de grammaire fondamentales.
3- langue moyenne <entre 1 jour et 1 mois>système alliant des éléments simples et d'autres plus complexe. La langue n'est ni facile ni dure à apprendre. Il y a des exceptions.
4- langue difficile <entre 1 mois et 1 an> Langue au règles de grammaire et aux exceptions assez nombreuses. le vocabulaire est riche et varié et l'expressivité est très grande.
5- langue très difficile <pluieurs années> Langue volontairement difficile, au règles de grammaires et exceptions très nombreuse. Le locuteur y compris le créateur, ne la maîtrie jamais parfaitement telement les subtilités sont grandes.

Cependant cela répond à une vrai demande car beaucoup de "futurs" locuteurs s'interrogent sur le degré de difficulté d'une langue construite. Cela permet grossièrementde leur donner une idée.

Like a Star @ heaven

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 19:10

A propos du temps moyen d'apprentissage.

Il dépend énormément de la méthode d'apprentissage proposée, de la progression, en particulier si on doit acquérir simultanément le vocabulaire.

Par ailleurs, l'appréciation est très subjective : un étudiant sans professeur peut avoir beaucoup de difficulté s'il part sur une idée fausse et s'empêtre, en particulier si la langue est éloignée de sa langue maternelle (cf. certaines méthodes de japonais, ludiques, mais incapables d'apprendre à parler couramment).

Enfin, j'ai noté pour le Rémaï un phénomène de désorientation que j'avais déjà relevé chez des étudiants américains contraints de passer sans arrêt du français à l'anglais, ou encore un étudiant suisse qui avait rapidement appris l'espagnol et le français coup sur coup.

Je crois qu'il y a un moment où la langue maternelle de l'étudiant est battue en brèche : elle recule devant la langue nouvelle. A ce moment l'étudiant sait ce qu'il veut dire, et comment le dire dans sa nouvelle langue, mais il ne sait plus comment le dire dans sa langue maternelle.

Ce phénomène peut paradoxalement ajouter à la difficulté d'apprentissage d'une langue.

D'ailleurs beaucoup de français renoncent à apprendre une langue étrangère par pure curiosité, parce que ça va leur donner "mal à la tête", pour "rien".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Trasmontano



Messages : 17
Date d'inscription : 07/03/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 20:14

Attention ré-édition!

Voici la fiche technique du Sauleniit qui est encore à compléter.

Sauleniit


Fiche technique

Nom : Sauleniit
Auteur : Trasmontano, alias Mathieu
Autres noms :
Projet père :
Langue mère : portugais, xiusperont
Langue fille :
Date de création :2000
Age :13 ans
Typologie : langue indo-européene
Catégorie : langue mixte
Difficulté (de 1 à 5) :4
Locuteurs : 1
Tma* : maximum 1 ans
Grammaire : oui, pas totalement complète
Dictionnaire : en cours d'élaboration
Taille du lexique : +3500 répertoriés et encore beaucoup d'autres
Lexicologie:
Alphabet : latins
Influences : langues ibériques
Site internet : Non
Wikipédia : Non
Médias : Non
Forum : Non
Blog : Non, mais projet en cours
Symbole : non
Chiffre : oui
Univers associé : oui
Bibliographie : quelques textes traduits
*tma = temps moyen d’apprentissage pour être fonctionnel (apprentissage du vocabulaire exclu).


Description

Historique

Description


Alphabet:

L'alphabet du Sauleniit est l'alphabet latin.

Etymologie :

Langue a posteriori (vocabulaire provient ou est inspiré d’une langue déjà existante)
Provenance du lexique (langues sources,…): langues latines
Type de lexique de base : mots
Construction du lexique : agglutination, affixation

Démonstration :

Exemples montrant comment on construit le vocabulaire (affixes, flexions,…):

Interêt Interés
Désintérêt Desinterés
Désintéressement Desinterésmente

Exemples de mots avec leurs traductions


Grammaire


Description


Texte de Babel

Le texte de Babel est le texte de référence de tous les conlangers. Il présente un aperçu d’une langue construite et permet facilement de la comparer à d’autre.

Français

1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. 3. Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier. 4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. 6. "Eh, dit le SEIGNEUR, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur 1ère oeuvre! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"! 8. De là, le SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. 9. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le SEIGNEUR brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le SEIGNEUR dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.


Sauleniit:
1. A Terra inteira se aubrava da mixma lengueix i das mixmas palabras. 2.Perente movendo en diressió do oriente, os homenes tenent descobrido uma planífera no paiz de Xinearea i nizte setélavant. 3.Tenent dito umes az ostros: "Iamos! Modramos radeiras i cuzemos-as no forno". As radeiras tenent aubrado como de pedra i o alcatro como de mortferens. 4."Iamos! Tenent-se dito, constróiamos uma vila i um torre doncue alto-punto ataca céu. Fax-nos um nome de tali modo non-estare dessituados en tot superferentzia da Terra". 5. O Senior tenent descido per vere vila i torre cue sienquieiravant os fílios de Adan. 6."Ei, dito Senior, sont tots um povo i uma lengueix i izte e su primeira obra! Agora, nada de cue progetarant de fazere ne sera inacsessible! 7.Iamos, descimos i desfrutamos aí su lengueix, cue els non comprendent umes az ostros!" 8.De aqui, Senior tene-os dessituado sub tot superferentzia da Terra i tenent parado de sienquieirare a vila. 9.Azmes damos a ela o nome de Babel percue e aí cue o Senior desfrutava a lengueix de tot Terra, i e aí cue Senior deslocava os homenes sub Terra.


Petit guide

Mots & expressions

Bonjour : Olá!
Au revoir : Atei xiumpre! ; Txao! ; Adeux!
Comment vas-tu ? : Come estás? ; Como ias?
Je vais bien : Io bene ; Niunca piore
Merci : gratzia oria! ; gratzia!
Non merci : ne, gratzia
Oui : sin ; clare
Non : ne ; non
Je : oi ou ∅
Tu : tu ou ∅
Il : el ou ∅
Nom de la langue francisé : sauleniit
Langue : lengueix ; língua
Parler : falare
Bien : bunu ; bém
Mal : malo ; maú

Chiffres & nombres
0 : zero ; 1 : um ; 2 : doiz ; 3 : trés ; 4 : quatro ; 5 : cinco ; 6 : seix ; 7 : sete ; 8 : oito ou oixo ; 9 : nobe ; 10 : dez


Dernière édition par Trasmontano le Mer 23 Jan 2013 - 1:46, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 21:03

@ Trasmontano

Merci d'avoir rempli la fiche technique pour le Sauleniit.

Je la mettrais en ligne dès ce soir.


Greenheart a écrit:
A propos du temps moyen d'apprentissage.

Il dépend énormément de la méthode d'apprentissage proposée, de la progression, en particulier si on doit acquérir simultanément le vocabulaire.

Par ailleurs, l'appréciation est très subjective : un étudiant sans professeur peut avoir beaucoup de difficulté s'il part sur une idée fausse et s'empêtre, en particulier si la langue est éloignée de sa langue maternelle (cf. certaines méthodes de japonais, ludiques, mais incapables d'apprendre à parler couramment).

Oui je suis d'accord avec toi. Mais cette information est là seulement pour orienter le futur locuteur ou l'apprenant sur ce qui l'attend. Cela répond à une véritable demande de leur part. Bien évidemment beaucoup de conditions sont à prendre en compte mais il est à considéré que cette apprentissage se fait dans des conditions optimales. Cela reste donc théorique, mais reste néanmoins trè informatif.

Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Opera



Messages : 502
Date d'inscription : 10/05/2008
Localisation : Bordeaux

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 21:10

Plije (nom plije encore inconnu)

Fiche technique

Nom : Plije
Auteur : Opera
Autres noms : /
Projet père : /
Langue mère : P1 (nom de travail)
Langue fille : /
Date de création : 2008
Typologie : Langue a priori
Catégorie : Langue majoritairement isolante
Difficulté (de 1 à 5) : **1/2 (je ne sais pas vraiment, alors je note moyen)
Locuteurs : Aucun (même pas moi !)
Tma : Aucune idée
Grammaire : Fragmentaire
Dictionnaire : Anecdotique
Taille du lexique : <50 mots
Lexicologie : Non définie (pas d'étymologie)
Alphabet : Système propre ; alphasyllabaire (abugida) vertical, lu de gauche à droite.
Influences : Pas vraiment définies.
Site internet : Aucun
Wikipédia : Non
Médias : Ancien document .pdf, trop obsolète
Forum : ZBB, contenu obsolète
Blog : Non
Symbole : ?
Chiffre : ?
Univers associé : Le créamonde que j'invente, que je nomme "Vardogr XXXVII", un nom de travail, encore...
Bibliographie : Aucune

______

Voilà, même si ce n'est pas grand-chose. Pourrais-je avoir des explications au sujet de "Chiffre" et de "Symbole" ? Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 22:55

@Ziecken : je t'ai envoyé la fiche par mail.

Je la posterai plus tard ici (mise en forme et troncature à faire cause post trop long).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mar 13 Mai 2008 - 22:59

Je te comprends ziecken et je suis d'accord avec toi... Je veux juste aviser car si je prends l'exemple de tous les wikis sur les conlangs en anglais, à part Kutjara d'où apparemment j'ai été banni - je ne sais pour quel motif - puisque je ne peux m'y connecter, à moins qu'il soit mort aussi... Bien des wikis disais-je sont fort peu complets et finalement, on trouve plus d'infos sur les conlangs sur wikipedia en anglais que dans ces wikis...

@ Opera : extactement, un genre de communauté un peu à la Scattered Languages... Vu qu'on est peu de site en français malgré tout, que tous soient accessibles depuis tous les autres...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Lal Behi



Messages : 156
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 0:08

Suit la fiche du ry, assez incomplète.
Il m'est assez difficile de traduire le vocabulaire proposé qui ne correspond pas nécessairement à l'usage du ry. Les pronoms personnels ont plusieurs formes selon le genre et le temps. L'affirmation et la négation sont fonction du temps et de la personne.

NOM DE LA LANGUE : ry

Fiche technique

Nom : ry [ry]
Nom de la langue francisé : ry ou rü
Auteur :
Autres noms :
Projet père :
Langue mère :
Langue fille : xokram [xokram] - dialecte en cours d'élaboration
Date de création : février 2007 – 3ème révision en avril 2008
Type de langue : a priori
Difficulté (de 1 à 5) : 3 ?
Locuteurs : 0
Tma* :
Grammaire : oui, complète.
Dictionnaire : oui
Taille du lexique : 1350 mots en mai 2008, extensible à l’infini
Lexicologie :
Alphabet : néographie à élaborer
Influences : tibétain (syntaxe)
Site internet :
Wikipédia :
Médias : Youtube, Dailymotion, articles...
Forum :
Blog :
Symbole :
Chiffre :
Univers associé :
Bibliographie :

*tma = temps moyen d’apprentissage pour être fonctionnel (apprentissage du vocabulaire exclu).


Historique

Description


Alphabet

Alphabet : néographie à élaborer

Type d’alphabet (alphabet, abjad, syllabaire,…) : alphabet.
Nombre de caractères : 32 consonnes et 16 voyelles.
Signes diacritiques : voyelles et codas.
Ponctuation : pause (notée /) qui peut être doublée ou triplée ; signe honorifique (noté par la majuscule).


Lexique

Etymologie :

Langue a priori (vocabulaire ne provenant pas d’une langue existante) ou a posteriori (vocabulaire provient ou est inspiré d’une langue déjà existante) ?: langue a priori.

Provenance du lexique (langues sources,…)
Type de lexique de base (racines, clés, gabarits, mots,…)
Construction du lexique (agglutination, affixation, auxiliaires …)

Démonstration :

Exemples montrant comment on construit le vocabulaire (affixes, flexions,…)
Exemples de mots avec leurs traductions


Grammaire

Description


Texte de Babel

Le texte de Babel est le texte de référence de tous les bâtilinguistes. Il présente un aperçu d’une langue construite et permet facilement de la comparer à d’autre.

Français

1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. 3. Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier. 4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. 6. "Eh, dit le SEIGNEUR, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur 1ère oeuvre! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"! 8. De là, le SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. 9. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le SEIGNEUR brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le SEIGNEUR dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.

ry

1. tam ŏxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji /
2. yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baɩr atãŋ ŏpe nun ƥu num /
3. ikwaeni ƥe ɛkaɩ guptau uŧehi øxedɛɩʔ ɛɩf aƫ / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs /
4. e ƥe ɛkaɩ hirta naɩm ʧap ge palae ny is utɽaɛʔ nun ʦŏxiba kyntɛf katɛr gejɛ̆taj ɛr rɛn ɛkeni gjeaɩ ɛɩf aƫ /
5. ɛmtu ʤu utɽa ge palae is teh ɛr wɛ̆ Hamƫe sɛmrae /
6. Hamƫe ƥe rara ʃewɛn nemɛʦ ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aɩr gesematenãŋ gjewefalfe /
7. ŋoeaɩ sɛmraeaɩ nun oʦɛn ikwaeni ry uɩz ɛr ryʃau ƭemiaɩ ɛɩf aƫ /
8. wɛ̆ Hamƫe ŏxiba kynt katɛr ƥarɛl ʃau jɛ̆taj nun sɛhu is utɽawatu /
9. Hamƫe ŧa ŏxiba kyntɛf ry ƭemi ƥu xa kat kyntɛl ʃau jɛ̆taj ki babɛl rɛn tu x nerɛm //



Petit guide

Mots & expressions

Bonjour :
Au revoir : aɩr ƥasmae (litt : [on] se rencontrera)
Comment vas-tu ? : ak ejɛn
Je vais bien : dɽejɛn
Merci : uɩƭiaɩ
Non merci : ʦuɩƭiaɩ
Oui :
Non :
Je :
Tu :
Il :
Langue : ry
Parler : aʤe
Bien : dɽu
mal : ɛ̆ʃt

Chiffres & nombres

0 : õŋta ; 1 : ik ; 2 : ɛɩð (ðă) ; 3 : să ; 4 : rhau ; 5 : ŋeɩ ; 6 : xɛm ; 7 : fy (fă) ; 8 : ŏt (tă) ; 9 : gyn ; 10 : ʤaɩ


Dernière édition par rdo le Dim 18 Mai 2008 - 17:36, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Sab



Messages : 1218
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : Polynésie / France

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 9:25

Je te ferai une fiche pour le Kotava. Par contre, comme plusieurs autres, je suis un peu ennuyée par ces notions de TMA et de facilité. C'est quelque chose d'extrêmement difficile, voire intellectuellement trompeur, à déterminer. Tellement d'éléments et de facteurs entrant en ligne de compte : apprenant lui-même, langue d'origine, motivation d'apprentissage, etc. et surtout pratique de ladite langue derrière, orale, écrite, immersion... scratch
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 10:13

Remarques sur la fiche technique

Suites à certaines interrogations portant sur cette fameuse fiche technique, je tiens à apporter quelques lumières.

Il est à noter que les informations concernant l’âge et le chiffre sont hors de propos et ont par conséquent été retirés.


lexicologie :
symbole
âge : supprimé
locuteurs : on appellera "locuteur" tout personne disposant de suffisamment de vocabulaire et de connaissance en grammaire pour être fonctionnel.
chiffre : supprimé
tma : il s'agit d'une estimation approximative prenant en compte le temps nécessaire moyen pour apprendre les bases d'une langue (règles de grammaire fondamentales) et être fonctionnel.
En d'autres termes, combien de temps faut-il à un débutant pour parvenir à faire ses propres phrases et ses propres traductions de manière autonome, sans le recours systématique au dictionnaire (l'usage d'un dictionnaire n'est revanche pas pris en compte).

Echelle TMA

Mais l'échelle du tma correspondrait un peu près à ça :

1- langue très facile <moins de 30 mn> Système basique ou très simple. L'apprentissage de cette langue ne nécessite que le temps de la lecture du texte de présentation.
2- langue facile <entre 30 mn et 1 jour>système élaboré mais néanmoins facile à maîtriser. Le temps d'apprentissage du vocabulaire n'est pas compris, juste la maîtrise des règles de grammaire fondamentales.
3- langue moyenne <entre 1 jour et 1 mois>système alliant des éléments simples et d'autres plus complexe. La langue n'est ni facile ni dure à apprendre. Il y a des exceptions.
4- langue difficile <entre 1 mois et 1 an> Langue au règles de grammaire et aux exceptions assez nombreuses. le vocabulaire est riche et varié et l'expressivité est très grande.
5- langue très difficile <pluieurs années> Langue volontairement difficile, au règles de grammaires et exceptions très nombreuse. Le locuteur y compris le créateur, ne la maîtrie jamais parfaitement telement les subtilités sont grandes.

Cependant cela répond à une vrai demande car beaucoup de "futurs" locuteurs s'interrogent sur le degré de difficulté d'une langue construite. Cela permet grossièrementde leur donner une idée.

Si malgré tout cela vous paraît toujours aussi flou, je vous rappelle que ce champs est (comme tous les autres) facultatif.

Par contre si vous trouvez un autre moyen d'évaluer le TMA, de manière plus objective, je suis naturellement à l'écoute de toute proposition !

bounce

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 11:30

@ Greenheart

S+VN !!

>_VN ? +, A_VN !


Une question ?

Peut-on considérer les signes du Rémaï comme des idéogrammes ou tu préfères garder l'appellation signe-idée ?

Pourrais-tu nous apporter une définition de "promot", je la mettrais sur le site. merci Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par ziecken le Mer 14 Mai 2008 - 11:55, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 11:48

ziecken a écrit:
@ Greenheart

Une question ?

Peut-on considérer les signes du Rémaï comme des idéogrammes ?

Si tu parles des 12 signes-idées, ce seraient des "sèmes" (unités sémantiques, constituant élémentaire du sens d'un énoncé).

cf : http://fr.wikipedia.org/wiki/Combinatoire_s%C3%A9mantique

En ce qui concerne l'écriture Remai simple, il s'agit à la fois d'idéogrammes (transcription écrite d'une idée) et de graphème (transcription écrite d'un son) : on pourrait les appeler des "idéographèmes", à moins qu'il existe déjà un terme plus approprié.

L'écriture Remai double en revanche transcrit les racines premières en enchâssant le second signe graphique dans le premier, et se rapproche davantage d'un Kanji (donc d'un idéogramme).

Voici un exemple :



A gauche du bébé volant, tu as un signe rémai double <N ("réma"), équivalent d'un Kanji.
Le signe + ("i") à droite complète ce signe et le transforme en nom (forme abrégée).

***

Quand on écrit en Remai double (ou quand on utilise le Remai signe, langage de gestes pour sourd-muets ou locuteurs discrets) on écrit comme en japonais : les racines porteuses de sens en Kanji, les éléments grammaticaux et les mots les plus courants en Hiragana. L'équivalent des Kanji ce sont les signes enchâssés ("doubles"), et l'équivalent des hiraganas sont les signes du Rémai simple.

On peut aussi coder le Remai avec n'importe quel type de signes : rémai morse, rémai zodiacal, rémai coloré, indication de forces des vents etc. Du moment qu'il y a 12 signes et le minimum vital en matière de ponctuation (court, long, point, virgule).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 11:59

7+ !

Merci pour toutes ses informations.

Je trouve cette langues vraiment fascinantes, je m'y mettrais prochainement, j'ai vu que tu as mis des cours. Je vais, pour commencer, me fixer le niveau A1 ! Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 13:13

ziecken a écrit:
@ Greenheart

S+VN !!
>_VN ? +, A_VN !

@Ziecken

S+VN X_++ L+>88' ! ("hivamé da_jé dzikenn !")

+, OA_VN ("yé waba_vamé").

X, OA_7<VN, L_ ! ("dé, waba_léra-vamé, saa !")

+, 7_7+AN ! ("yé, la_libamé !").


Merci beaucoup pour ton travail et ton intérêt !


Dernière édition par Greenheart le Mer 14 Mai 2008 - 13:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Mer 14 Mai 2008 - 13:20

ziecken a écrit:


Pourrais-tu nous apporter une définition de "promot", je la mettrais sur le site. merci Wink

"Promot" est un mot valise formé sur le modèle de "Pronom".

Il s'agit d'un mot d'une classe quelconque (nom, adjectif, verbe) capable de remplacer au point de vue du sens n'importe lequel des mots de sa classe. Cependant, il continue de changer de forme selon son rôle grammatical (si la langue est à cas), et de s'accorder (si la langue prévoit des accords en genre, en nombre etc.).

Par exemple un "pronom" remplace tous les noms.
Un "pro-adjectif" remplace tous les adjectifs.
Un "pro-verbe" remplace tous les verbes.

Ce phénomène existe dans toutes les langues, de manière plus ou moins régulière.
En français, un exemple de "pro-verbe" serait le verbe "faire" (et plus imparfaitement "aller").

Un pro-mot peut être considéré comme un "super-hyperonyme" grammatical.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sab



Messages : 1218
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : Polynésie / France

MessageSujet: Re: Glossogenia   Jeu 15 Mai 2008 - 10:36

Est-ce que prothème ne serait pas plus approprié, dans le jargon linguistique, que promot ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu
Sab



Messages : 1218
Date d'inscription : 10/03/2008
Localisation : Polynésie / France

MessageSujet: Re: Glossogenia   Dim 18 Mai 2008 - 0:28

Voici une fiche succincte pour le Kotava :

FICHE TECHNIQUE pour les langues construites

***

KOTAVA


Fiche technique

Nom : Kotava
Auteur : Staren Fetcey
Autres noms : Tela tamefa golerava
Projet père : - ?
Langue mère : -
Langue fille : -
Date de création : 1978
Typologie : langue a priori
Catégorie : langue mixte flexionnelle, agglutinante, isolante
Difficulté (de 1 à 5) : **
Locuteurs : environ 50 locuteurs de bon niveau
Tma* : Quelques semaines
Grammaire : Oui
Dictionnaire : Oui
Taille du lexique : > 17500 entrées
Lexicologie : Dérivation, composition, agglutination
Alphabet : Alphabet latin
Influences : Théoriquement indépendant de toute influence particulière
Site internet : Oui. www.kotava.org
Wikipédia : Oui. fr.wikipedia.org/wiki/Kotava
Forum : Oui. www.kotava.org/phpBB2/index.php
Blog : Plusieurs
Symbole : Drapeau à 5 bandes horizontales
Univers associé : aucun
Bibliographie : Nombreuse, plusieurs milliers de textes et articles. Notamment www.europalingua.eu/wikikrenteem/ ; www.kotapedia.org/wiki2/

*tma = temps moyen d’apprentissage pour être fonctionnel (apprentissage du vocabulaire exclu).


Description

Historique : Publiée en 1978. Deux réformes majeures en 1988 et 1993. Comité linguistique régulateur (Kotava Avaneda) depuis 2004.

Description


Alphabet

Type : alphabet, de type phonétique absolu
Nombre de caractères : 25. 5 voyelles, 3 semi-voyelles, 17 consonnes
Signes diacritiques : accent aigu pour la 1ère personne du singulier
Ponctuation : standard



Grammaire

Description
Expression de type libre, à tendance SOV prédominante.
Pas de déclinaisons, pas de genre, pas de nombre.
Règle de la référence euphonique (accord vocalique des déterminatifs, adjectifs et suffixes).
Tous les compléments sont de type indirect, introduits par une préposition.
Système des prépositions locatives à 4 indices.
Système verbal : 4 modes, 3 temps, 10 aspects, 4 voix, 9 modalités
Conjugaison unique avec désinences personnelles (7 personnes, différence entre nous inclusif et nous exclusif).
Usage étendu d’affixes (préfixes et suffixes).


Texte de Babel

Latin

1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.


Kotava

1 Varafa Tawava va tanoya ava is milyon ravlem digiyir.
2 Sin taltulaniyison koe Sennaar patecta va azeka ve trasiyid lize di irubayad.
3 Va sint ve kaliyid : « Askit ! Va yona norka iat aze vaon teyburmet ». Azon norka raporzanudar ise astolpa umavazanudar.
4 Sin ware va sint ve kaliyid : « Askit ! Va widava is kalkeltaf rasek tori min kolnat aze va sint yoltat ta da kotliz moe Tawava me zo rotcastat ».
5 Felialorik ve titlaniyir enide va widava is rasek kolnan gan ayiknasbeikeem wir.
6 Felialorik ve kaliyir : « Batse, sin va tanoye sane tazukad ise va mila ava digid, vexe tir batcoba sinon bokana; dure mecoba va sin co-weyonar ta da sin va abdumimasa kotcoba askid.
7 Askí ! Titlaní aze va sinaf avot di dojé enide sin va sintafa ava mea rogildetet ».
8 Azon Felialorik il Tawavanieem va sin tcastayar; acum sin va widavakolnara ve tutenayad.
9 Batdume ton Babel rasek ve zo yoltayar, kire batlize Felialorik va ayavot ve dojeyer, ise batlize Felialorik il Tawavanieem va sin ve tcastayar.


Petit guide

Mots & expressions

Bonjour : kiavá !
Au revoir : divkiavá !
Comment vas-tu ? : vinhil ?
Je vais bien : vinhí
Merci : grewá !
Non merci : me, grewá
Oui : en
Non : me
Je : jin
Tu : rin
Il : in
Nom de la langue francisé : Kotava
Langue : ava
Parler : pulví
Bien : kiewon
Mal : roton

Chiffres & nombres
0 : nedoy ; 1 : tanoy ; 2 : toloy ; 3 : baroy ; 4 : balemoy ; 5 : aluboy ; 6 : tevoy ; 7 : peroy ; 8 : anhustoy ; 9 : lerdoy ; 10 : sanoy


study[/quote][/quote]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu
ahez



Messages : 19
Date d'inscription : 15/05/2008
Localisation : Pontrieux

MessageSujet: Re: Glossogenia   Dim 18 Mai 2008 - 13:05

J'ai vu ton site Ziecken , il est est bien, mais je pense qu'un wiki serait plus profitable à tous. Il permettra d'être plus dynamique et intéractif. Ainsi chacun pourrait mettre la main à la pâte.

Mais je trouve que les fiches sont très pratiques et l'annuaire des conlangers c'est une bonne idée. Seulement moi j'ai pas inventé de langues et je ne peux donc pas y figurer ! Crying or Very sad

J'ai vu le site Zlang, de Nikura (je crois), il est vraiment bien et complet, mais c'est vrai qu'il y a beaucoup de liens vers des pages en anglais. Pour cela il a raison de dire que l'essentiel des informations sur les langues construites est en anglais. C'est pourquoi un wiki en français avec des liens en français, serait une très bonne chose.

J'ai un peu peur cependant que au bout de quelques années, le wiki commence lui aussi a filtrer les pages et les petits projets linguistiques n'aient plus alors leur place au sein de cette encyclopédie.

Pour conclure je pense qu'il est important de disposer de nombreuses pages, de plusieurs site, de vidéos, etc mais surtout d'un lieu central permettant de se diriger vers ttoutes les informations francophones du net et le wiki est pour moi la solution idéale.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Glossogenia   Dim 18 Mai 2008 - 17:13

ahez a écrit:


Mais je trouve que les fiches sont très pratiques et l'annuaire des conlangers c'est une bonne idée. Seulement moi j'ai pas inventé de langues et je ne peux donc pas y figurer ! Crying or Very sad

Une bonne occasion pour t'y mettre : allez, on retrousse les manches, du papier, un stylo, un dico Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nikura



Messages : 334
Date d'inscription : 25/03/2008
Localisation : Barcelone / Briançon

MessageSujet: Re: Glossogenia   Dim 18 Mai 2008 - 17:20

J'ai actualisé mon post sur le tatsique en y ajoutant le texte de Babel et quelques informations sur la graphie et les origines du lexique. Désolé de le faire par morceaux mais je n'ai pas beaucoup de temps...

Je l'avais perdu et j'avais un peu la flemme de le retraduire. Mais voilà, je l'ai revu et corrigé (la langue s'est affinée depuis quatre ou cinq ans que je l'avais écrit).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.zlang.tk
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Glossogenia   Aujourd'hui à 2:47

Revenir en haut Aller en bas
 
Glossogenia
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: