L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduction du "Allô"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Traduction du "Allô"   Mer 21 Avr 2010 - 16:45

Je m'intéresse aujourd'hui à la traduction du terme "allô" dans les idéolangues, et principalement de type a priori. Mais toutes les réponses sont les bienvenues.


En elko on utilise "hei"

Cette particule, appelée particule politive est aussi utilisée dans tous les contextes exigeant le respect et la politesse. Elle peut ainsi remplacer tous les mots de politesse et de respect du style, bonjour, merci, à vos souhaits, ...

Elle est constituée du suffixe -ei marquant le politif et précédé du h utilisé comme support asémantique en l'absence de clé-support.

C'est la spécificité de cette structure qui a conduit logiquement à utiliser la particule politive dans la traduction du "allô", mais vous comment avez-vous procédé?

Je m'intéresse plus particulièrement au cas des langues a priori car les autres auraient, je pense, tendance à s'inspirer des autres langues, d'emprunter le allo ou traduire un équivalent de "j'écoute" ou "oui" comme le font la plupart des langues naturelles. Dites-moi si je me trompe.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Mer 21 Avr 2010 - 17:54

ziecken a écrit:

Dites-moi si je me trompe.

En ce qui concerne l'aneuvien, du moins, tu ne te trompes pas.

Après plusieurs essais infructueux (formules "casse-langue" pour une interjection devant être courante (eh! on n'est p'us au XIXe!)) et une consultation de fond pour savoir comment ça s'disait ailleurs; bref, j'essayai "ep quadù ruv?" (trop dur, avec le P et le D qui se suivent), "quadù?"* (déjà utilisé dans la phrase de guet: "qui va là?" et pas utilisable systématiquement, comme le précédent, d'ailleurs)... et finalement, alors que les formules "originales" ne donnaient pas grand chose de bon, j'me suis rabattu sur la formule ultraconventionnelle, en l'écorchant à peine:

Hallœ?
[ɐˈlːuː]


Oui, certes, je dois en convenir: l'à-postériori auide bien l'aneuvien, par moments!

* Toutefois, quadù? peut être utilisé lorsqu'on décroche. Mais lorqu'on "entend" un silence et qu'on veut s'assurer que l'interlocuteur est ENCORE en ligne, c'est, bien évidemment hallœ! qui prévaut.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Vilko
Modérateur


Messages : 2507
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Mer 21 Avr 2010 - 18:58

En dibadien c'est a, "oui" (comme dans "oui j'écoute").

Idiomatiquement, a est allongé : Aaaah...

Le dibadien a deux mots pour oui : a, qui signifie "oui j'écoute" (ou "allo") et , qui signifie "oui je suis d'accord."

A est d'origine chinook (aha) et vient d'une de mes anciennes idéolangues.

C'est une de mes collègues qui m'en a (involontairement) donné l'idée. Selon ses détracteurs, quand elle dit "oui", ça ne veut pas dire "oui je suis d'accord", ça veut dire "oui j'écoute." Smile

Comme en japonais, paraît-il.

Lorsqu'ils ne comprennent pas ce que dit leur interlocuteur, les Dibadiens disent "Lëpatityet" (incompréhension), notamment lorsqu'ils entendent parler en langues étrangères.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Anoev
Modérateur


Messages : 16238
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Oui?   Mer 21 Avr 2010 - 19:25

Jo? est (j'l'avais oublié) unee autre façon de dire "allo?" lorsqu'on décroche.

Sinon, évidemment, le Jo! d'accord sera prononcé différemment du Jo? de demande (de confirmation ou d'explications). c'est la ponctuation qui fera la différence de tonalité. On peut renforcer l'un ou l'autre en mettant EP devant:

EP JO! sera quasiment aussi "fort" que le YES SIR! des marines US.
EP JO? aura une réelle valeur d'incompréhension (sincère... ou non: il pourra même être utilisé dans le sens de "t'aurais l'courage de répéter c'que tu viens d'dire?").

Pour dire "d'accord", (sincère ou contraint), on dira Akjeasev1.

Quittons c'monde de tensions et d'violences2... pale


1 Avalé par l'humiliation, ça donne quelque chose dans l'genre [kjɐsəf]
2 L'Aneuf n'est pas le paradis, même si c'en n'est pas au point des jung'd'chez nous..
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 20:43

En brèntais c'est Bay E., par moi, inspiré du néerlandais Met X.
Revenir en haut Aller en bas
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 20:56

...


Dernière édition par od² le Ven 21 Fév 2014 - 19:20, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 20:57

En LS on dit Ei! pour interpeller et Oi! pour saluer ou téléphoner.

Mais on peut aussi bien dire bon die! et audi!
Revenir en haut Aller en bas
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 21:10

En lojban :

Quand on rencontre quelqu'un : coi
Quand on quitte quelqu'un : co'o
Quand on salue quelqu'un en passant : coico'o  Rolling Eyes 

Quand on répond au téléphone : re'i
Quand on appelle au téléphone : be'e
Quand on s'identifie: mi'e
Quand on veut l'attention d'un groupe : ju'i
Quand on veut interrompre : ta'a
Quant on veut accueillir : fi'i
Quand on a fini de parler : mu'o
Quand on demande de répéter : ke'o
Quand on veut dire qu'on a compris : je'e
Quand on veut dire qu'on va faire ce qu'on nous demande : vi'o
Quand on met fin à une conversation : fe'o

Il y en a d'autres, et la plupart de ceux-là ont une forme composée négative (quand on ne veut pas l'attention, quand on n'a pas compris, qu'on n'a pas fini de parler etc.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
AEM



Messages : 1437
Date d'inscription : 15/01/2012

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 21:18

Chez les ikiens la personne qui décroche annonce le jour puis le nom de la famille.

Par exemple si on appelait Chaest aujourd'hui il répondrait :
- Gidia Ogif Dikwama
Car nous sommes le 176. et que le jour de la semaine est Gidia.
A l'échelle terrestre ca donnerait :
- Vendredi vingt Dikwama

La personne qui appel alors répond par son prénom ou par une salutation orale classique selon que son appel et d'ordre professionnel ou personnel.
On aurait donc en réponse :
- émanuèl da (Emmanuel étant mon prénom)
Si professionnel.
- Yôs/Katala
Si personnel.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 21:26

Il serait plus avantageux d'avoir un répondeur qui imprime des éphémerides, un CV et un thème astral.
Revenir en haut Aller en bas
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 21:33

...


Dernière édition par od² le Ven 21 Fév 2014 - 19:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11677
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 21:38

od² a écrit:
ont ils un sens particulier (ou s'agit-il des attitudinals pompés au laadan ?)?

Je ne sais pas comment fonctionnent les attitudinals du láadan, mais ces mots font partie de ce que le lojban appelle attitudinals. Voir ce chapitre, section 14.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Ven 20 Déc 2013 - 22:35

...


Dernière édition par od² le Ven 21 Fév 2014 - 19:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Sam 21 Déc 2013 - 1:27

En Saever, cela devrait donner (en théorie) :'Xë kã rez.ãl : "j'écoute"

En Mannace et en Moyen-démoniaque, on aura une adaptation de allô : Mannace "alló" et Moyen-démoniaque : alo

En Tál : lġig aċ /i:ž ax/, évoluant directement du Saever
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 844
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: l'exemple castillan et d'autres idées...   Sam 21 Déc 2013 - 2:23

Anoev a écrit:
ziecken a écrit:

Dites-moi si je me trompe.

En ce qui concerne l'aneuvien, du moins, tu ne te trompes pas.

Après plusieurs essais infructueux (formules "casse-langue" pour une interjection devant être courante (eh! on n'est p'us au XIXe!)) et une consultation de fond pour savoir comment ça s'disait ailleurs; bref, j'essayai "ep quadù ruv?" (trop dur, avec le P et le D qui se suivent), "quadù?"* (déjà utilisé dans la phrase de guet: "qui va là?" et pas utilisable systématiquement, comme le précédent, d'ailleurs)... et finalement, alors que les formules "originales" ne donnaient pas grand chose de bon, j'me suis rabattu sur la formule ultraconventionnelle, en l'écorchant à peine:

Hallœ?
[ɐˈlːuː]


Oui, certes, je dois en convenir: l'à-postériori auide bien l'aneuvien, par moments!

* Toutefois, quadù? peut être utilisé lorsqu'on décroche. Mais lorqu'on "entend" un silence et qu'on veut s'assurer que l'interlocuteur est ENCORE en ligne, c'est, bien évidemment hallœ! qui prévaut.

En méhien, lorsque on décroche, on peut demander "  Lai !" : allô parlez donc ou  tout simplement " Qo!!?" : qui est-ce ? du pronom interrogatif qia/qo/qvs ? au genre "commun" ,
mais, quand on appelle...
 impérieusement,  " Vo Oit!" ou "Oi3 !" qui sont respectivement des impératifs ( aoriste et présent) de Oit/odo: entendre;
 ou quand on est plus courtois: "Òyegv'n?" "Pos òyegv," cette dernière abrégée en " Pos'Oi.?" qui s'inspire du sympathique castillan " Oiga!"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Sam 21 Déc 2013 - 2:41

Vilko a écrit:
En dibadien c'est a, "oui" (comme dans "oui j'écoute").

Idiomatiquement, a est allongé : Aaaah...

Le dibadien a deux mots pour oui : a, qui signifie "oui j'écoute" (ou "allo") et , qui signifie "oui je suis d'accord."
Ça me fait penser à certains dialectes arabes, qui utilisent "e!" ou "a!" pour dire "oui/je vois/ok". L'italien fait pareil et je m'entends même utiliser le "e!" pour ponctuer ce que mon interlocuteur dit.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Sam 28 Déc 2013 - 20:33

En Jarjanais:
Quand tu appelles quelqu'un:
Me auvi? (Est-ce que tu m'entends?)
Quand quelqu'un t'appelles:
Te auvo!(Je t'entends).
Quand tu raccroches:
Talio a ligaciona/conexiona.(Je coupe la connexion)
Bas Jarjanais:
Talio a ligaziona/conexiona.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction du "Allô"   Aujourd'hui à 2:49

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du "Allô"
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» le téléphone dit-on "Allô" plutôt que "Bonjour" ?
» Un très bel "Alléluia de Taizé"
» "Allô Prof" : le service gratuit d'aide aux devoirs du Québec.
» "Un ange s'en est allé"
» Traduction du terme "Ousia"

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: