L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Mélanges idéo- et langues naturelles

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Mélanges idéo- et langues naturelles   Mar 1 Juin 2010 - 23:05

Vous connaissez le franglais ? Découvrez le francko!

Le francko est un mélange de français et d'elko.

Je n'avais jamais songé à cela jusqu'au jour où les apprenants en elko s'y mettent par leur manque de vocabulaire en remplaçant les mots inconnus par leurs équivalents français. J'ai trouvé cela tellement incongru que j'ai décidé de nommer ce phénomène, et c'est ainsi qu'est né le Francko.


Le dernier exemple en date de mon dernier cours, il y a 4 heures :

Ero rosu apprendre elko car ero trouve ikala !

J'ai même déjà rencontré des mots elko francisés et des mots français elkanisés, c'est assez marrant comme phéomène.


Avez-vous déjà constaté un tel phénomène dans vos idéolangues ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par ziecken le Mer 2 Juin 2010 - 11:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16319
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Influences aneuviennes dans mon expression   Mer 2 Juin 2010 - 0:56

ziecken a écrit:
Avez-vous déjà constaté un tel phénomène dans vos idéolangues ?


Dans la pratique, non (pas de mots typiquement aneuviens dans mes phrases françaises), mais par contre, certaines de mes expressions, locutions etc... notamment dans le vocabulaire humain, sont, même avec des mots français, empreintes d'aneuvismes:

-à une jeune femme, je dis plus facilement "Madame" que "Mademoiselle".
-je ne dirai "les petits-enfants" que dans une acception de (grand-)parenté; sinon, je dirai "des jeunes enfants" (si moins de ~6 ans). En aneuvien, qit est spécifiquement une dimension.
-en parlant des hommes (mâles adultes), je dirai plutôt "des hommes adultes" que "des hommes", dak seul pouvant autant dire "petit garçon" que "homme mûr"; ça vaut aussi pour kad (femme/fille). C'est le contexte qui prévaut.
-pour "sa femme" (cf ci-dessous, pour "sa", "son"), je me référerai à "ed nùpkad" et je dirai plutôt "son épouse".
-je dirai, dans la mesure du possible "son fils" ou "sa fille", plutôt que "son enfant"; malheureusement, ed n'est pas traduisible distinctement de sed en français.
-"les jeunes" incluent - naturellement - le plus jeune âge, et, donc par conséquent, tout individu âgé de 0 à ~26 ans. Dans ma tête, je ne confondrai pas jœṅgdu avec zhuvèndu (ado) ou zhùniordu (individu de 0 à 20 ans) ou Legzhùndu (mineur).

Une région santoise, le Pelljaṅt, fait fi de ses finesses et les tournures de langage rejoignent un peu des tournures entendues ou lues hors d'Aneuf. Cette région est loin d'être ma région préférée en Aneuf. Malgré un réseau de métro performant, elle représente un peu l'Archétype, avec nombre défauts, de l'occident.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Mélanges idéo- et langues naturelles   Mer 2 Juin 2010 - 10:47

ziecken a écrit:
Avez-vous déjà constaté un tel phénomène dans vos idéolangues ?
En saiwosh l'expression "Tlosh spos" (qui vient du Jargon Chinook et signifie à peu près "il serait bon que") est beaucoup plus fréquente que son équivalent français :

Tlosh spos oma chako = il serait bon que tu viennes = j'aimerais bien que tu viennes.

Je me suis surpris à utiliser l'expression "il serait bon que" plus fréquemment qu'à l'ordinaire... Smile

Dans mes écrits personnels, qui ne sont pas censés être lus par d'autres personnes, je remplace souvent certains mots-clés par leur équivalent saiwosh : groupe = matlaks, français = pasayoks, américain = postan, lieu de travail = achaito, femme = tlochman, chef = tayi, etc. Je ne connais assez de saiwosh que pour écrire des textes simples entièrement dans cette langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Mélanges idéo- et langues naturelles   Mer 2 Juin 2010 - 12:01

Je me souviens que quand j'essayais d'apprendre l'espéranto, en parlant italien j'ai fait un mix italien-espéranto bizarre.
Je mettais des "la" même pour le masculin...
Et en français, je disais souvent "possiblement" (eble) au lieu de "peut-être"...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mélanges idéo- et langues naturelles   Aujourd'hui à 7:03

Revenir en haut Aller en bas
 
Mélanges idéo- et langues naturelles
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les langues naturelles modifiées par l'intonation
» Mélanges idéo- et langues naturelles
» Cours de langues naturelles en ligne ... fiable ?
» Kit polyglotte basique de politesse (en langues naturelles)
» Les sites d'apprentissage multimedia gratuit des langues naturelles.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral-
Sauter vers: