L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Devinez le texte original !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Ven 30 Juil 2010 - 15:38

J'ai même pas eu le temps de répondre! Laughing
Je vais mettre un spoiler pour ceux qui veulent s'amuser à traduire...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Extrait n°6   Sam 31 Juil 2010 - 16:41

Bon et bien à moi alors... ^^'
J'ai quelques regrets dans le choix de mon extrait, mais j'ai préféré aller jusqu'au bout de mon idée. Il y a beaucoup de mots que j'ai du créer pour l'occasion et, comme je n'ai pas voulu déstructurer les vers*, il y a des phrases, qui ne seraient pas correctes en Galum, mais vous ne vous en rendrez peut-être pas compte si vous gardez un esprit bien français.
Donc au passage, je vous demanderez sur un autre sujet la traduction que vous en feriez dans vos langues respectives...une fois la réponse trouvée, bien sûr.
Quant aux conseils pour vous aider à trouver... en attendant que je vous donne une phrase supplémentaire de l'extrait (qui facilitera grandement la chose), je n'en ai pas vraiment à donner...
En définitive, d'un côté, il est possible que vous trouviez quasi-immédiatement, mais, si ce n'est pas le cas, vous risquez d'en baver.....J'ai été assez gonflé sur ce coup là Laughing
    Hieftep, uf' nam luacsrievor Pyrame,
    Yc' om' etre etre sadam wiv' az' terfyb
    Piockialt lieanum
    ! Kaularauna iv' kaynsur ! 'cy.
    Ak' di igry 'ka, plifal, galialtib ejo
    Ur' ivo freg nigor nin nevem tae saofid,
    Nae tlu' saofid, Ho ! iv' manal lyokec
    On' lay nigyvana goubsam, tae ak' nevum
    Ib nis talen -ke- wiv' kelor fratum tlu' "kalt" !
    Hieftep, uf' nam luacsrievor Pyrame, yc' orena iv' etre sadam wiv' piockialt lieanum az' terfyb ! Kaularauna iv' kaynsur ! 'cy.
    Ak' di igry 'ka, plifal, galialtib ejo ur' ivo freg nigor nin nevem tae saofid.
    Nae on' lay iv' manal lyokec nigyvana goubsam tlu' saofid, tae ib nis talen -ke- nevum wiv' kelor fratum tlu' "kalt" !
Spoiler:
 
Les mots qui manquent à cette liste :
    luac : imiter, imité, imitation
    terf : dominer, dominé, maître
    piock : détruire, détruit, destructeur
    liean : harmoniser, harmonieux, harmonie
    kayns : Trahir, trahi, traitre
    igry : cela
    freg : au moins
    nev : lettre de l'alphabet
    saof : esprit, intellect
    lyok : lamentable, pitoyable
    goubs : atome
    kalt : stupide, idiot, bête, sot
    veaj : apparaître, apparent

Mais je ne vois pas de point de grammaire particulier à donner. Le mieux sera peut-être de m'envoyer un message perso si un point pose problème... peut-être un :
    "tlu'" a un emploi assez large, on a par exemple : jeolam tlu' blysam (ville de l'eau) ou encore jeolam tlu' "Tokio" (la ville de Tokio)

*à noter que malgré ça, les formules employées sont parfois assez différentes des françaises.


Dernière édition par DoubleC65 le Lun 2 Aoû 2010 - 14:11, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Lun 2 Aoû 2010 - 11:02

Je n'y arrive pas ! Mad

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mar 3 Aoû 2010 - 15:42

Oui, j'ai été méchant en proposant cette extrait, j'aurais peut-être pas dû ^^'

J'ai rajouté en bleu le vers qui simplifie tout (pour peu que l'on ai la bonne idée), j'ai fait ressortir les verbes, les terminaisons de la conjugaison et les pronoms personnels et j'ai mis une traduction un peu moins tordu (en prose). Je ne vois pas trop quoi faire d'autres.
Toutefois, il faut traduire l'indice en priorité (ne pas oublier que le suffixe "ok" forme le contraire d'un verbe).

EDIT :
Spoiler:
 
Entre ça et l'indice précédent...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 13:06

En voyant "Pyrame" J'ai immédiatement pensé au "Rêve d'une nuit d'été" de William Shaekspeare. Mais je n'y ai rien trouvé !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 13:14

Hum.....
Je cherche un indice à la fois simple et pas trop évident non plus, et j'édite mon message (je supprimerais puis enverrais un autre pour montrer quand l'édition se fera). Mais j'ai un peu de mal à trouver là. Enfin, je vais essayer de faire un effort pour débloquer la situation. En attendant, j'insiste bien, pour retrouver au moins le nom de la pièce, le mieux est de se concentrer sur le premier indice ! Oh, et, le pluriel se fait avec "sel", pas avec "hyaw" (regarder éventuellement "hyawar"). (je cherche un autre indice quand même)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 13:34

Je pensais qu'on traduisait des chansons... scratch

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 13:42

Je m'apprêtais à éditer, mai on m'a pris de court ^^

@Nemszev : Je te réponds en citant Anoev dans son quatrième message.
Anoev a écrit:
C'est lui maintenant qui, s'il le souhaite, va mettre à l'épreuve nos capacités de traducteurs en nous soumettant un texte (qui peut aussi bien être artistique que technique (pas trop) ou d'actualité) en Elko.
"Un p'tit extait" ne précisant par qu'il devait s'agir d'une chanson, je me suis permis d'ouvrir un peu plus le champ de recherche ^^... Mais si tout le monde préfère se contenter des chansons, je m'excuse.

Bref, voilà un autre indice, il est plutôt transparent quant au titre de l'œuvre. Restera donc à retrouver le passage (ce qui, avec l'indice précédent, ne devrait pas être trop problématique, quoique la scène est assez longue.) :
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 15:09

Ah enfin, j'ai trouvé :extrait de Cyrano de Bergerac (edmond Rostand) Acte 1 scène IV


Enfin parodiant Pyrame en un sanglot
"Le voilà donc ce nez qui des traits de son maître
A détruit l'harmonie ! Il en rougit, le traître !"
-Voilà ce qu'à peu près, mon cher, vous m'auriez dit
Si vous aviez un peu de lettres et d'esprit
Mais d'esprit, ô le plus lamentable des êtres,
Vous n'en eûtes jamais un atome, et de lettres
Vous n'avez que les trois qui forment le mot : sot !

Hieftep, uf' nam luacsrievor Pyrame,
Yc' om' etre etre sadam wiv' az' terfyb
Piockialt lieanum ! Kaularauna iv' kaynsur ! 'cy.
Ak' di igry 'ka, plifal, galialtib ejo
Ur' ivo freg nigor nin nevem tae saofid,
Nae tlu' saofid, Ho ! iv' manal lyokec
On' lay nigyvana goubsam, tae ak' nevum
Ib nis talen -ke- wiv' kelor fratum tlu' "kalt" !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 16:28

Il n'y avait plus qu'à taper "Pyrame" avec la fonction rechercher sur la page wikisource de Cyrano de Bergerac ^^
Mais je ne doute pas de la bonne volonté mise en œuvre dans l'exercice. Encore à toi, ziecken, donc... C'est dommage que l'on ne soit pas plus nombreux sur le forum, l'idéolinguisme n'est décidément pas assez populaire chez les francophones.

Quant aux principales choses qui m'ont posé problème :
Spoiler:
 
Spoiler:
 

Il y a quelques passages sympa à traduire dans cette pièce. Pourquoi pas essayer de faire la tirade du nez en changeant d'idéolangue d'un "ton" à l'autre ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 16:40

Citation :
Il y a quelques passages sympa à traduire dans cette pièce. Pourquoi pas essayer de faire la tirade du nez en changeant d'idéolangue d'un "ton" à l'autre ?

Pourquoi pas ! Wink


Dès que j'ai une traduction je vous la publierais ici

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Mer 4 Aoû 2010 - 17:34

ziecken a écrit:


Pourquoi pas ! Wink


Dès que j'ai une traduction je vous la publierais ici

J'vais avoir du mal, même si j'ai déjà quelques idées de mots, je n'en ai pas la traduction éditée chez "idéo". Ce serait malhonnête de ma part de proposer tout un paragraphe auquel il manque la moitié des mots. Déjà, cherchez pas "tirade", ça y est pas (encore): faut que j'trouve un suffixe qui irait derrière le verbe "pàrl (-a, -éa)" = discourir, ou bien "dysert (-a, -ía)" = parler de.

Pour "nez", j'en ai même deux: l'officiel "rhin" et le dialectal (Alfazie) "nooz" mais c'est loin de suffire!

J'ai fait deux fautes à la dicté de Pivaut:
Une faute à "dictée", une faute à "Pivot".

(Popeck).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 5 Aoû 2010 - 11:35

La chanson (française) du jour


en elko


Comme toujours utilisez Elkodico pour trouver le vocabulaire qu'il vous manque

Ero wudu gipi li
I lalbamo
Wena garoa
Ne lali hoa'e
Ero wudu rati geino
Wese wude dano ra
Wese lini bawo la
Gule tu dole
Ero diwi garo
Baso wudu riwo hoe
Baso wudu mito hoe
Alo wudu ariwo hoe

Aide grammaticale

Arrow wudu est la particule exprimant le futur. Ero wami je mange Ero wudu wami je mangerai
Arrow i parfois préfixé i- est la particule du pluriel. i bamo = ibamo des perles
Arrow oa est le suffixe du génitif et marque l'appartenance ou l'origine. garo pays garoa qui vient d'un pays
Arrow E est le préfixe du neutre tandis que A est le préfixe du féminin et O le masculin : Ego il, elle Ago elle Ogo il


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Akakuro



Messages : 237
Date d'inscription : 30/06/2008
Localisation : Quimper

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 5 Aoû 2010 - 12:19

C'est " Ne me quitte pas " De Jacques Brel ! Smile

Ero wudu gipi li
I lalbamo
Wena garoa
Ne lali hoa'e
Ero wudu rati geino
Wese wude dano ra
Wese lini bawo la
Gule tu dole
Ero diwi garo
Baso wudu riwo hoe
Baso wudu mito hoe
Alo wudu ariwo hoe


Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 5 Aoû 2010 - 15:44

Oui c'est exact ! à toi Akakuro !

(T'as fait vachement vite !) Razz

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Akakuro



Messages : 237
Date d'inscription : 30/06/2008
Localisation : Quimper

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 5 Aoû 2010 - 18:28

En même temps, ton extrait était pas trop, trop dur ! Very Happy
D'ailleurs, le mien ne le sera pas,
En Navsio car j'ai pas le dico des autres langes encore Neutral

Oj tre ol nakso adne aso, nakso adne vapilio
Ojo komo tre kak kan ojo ando, nakso adne aso, nakso adne vapilio
Oj tre kena, oj tre asio, lonpa nakso kan also,
Oj sokan ol namo kak jona kenakena, nakso adne aso, nakso adne vapilio
Ojo zavina tre kiro
Kan adnon ol andero varakan soki oj,
Oj tre arela kan sin asko
Krak kak oka éolo tanz sao


Aucune règle grammaticale particulière ici ! Wink
[]
Dictionnaire Navsio - Français
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
DoubleC65



Messages : 213
Date d'inscription : 08/07/2009
Localisation : Midi-pyrénées

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 12 Aoû 2010 - 19:58

Poupée de cire, Poupée de son

Comme à chaque fois, j'ai essayé de chanter la chanson avec les paroles de l'idéolangue. J'ai bien aimé l'effet que ça a donné avec le Navsio. Dommage qu'il y ait trop de syllabes...

Sinon, j'ai pas trop d'idée pour l'instant, je laisse donc mon tour à qui veut bien proposer un extrait. Ou sinon, je proposerais ça plus tard.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://conlangalum.forumactif.org/forum.htm
Akakuro



Messages : 237
Date d'inscription : 30/06/2008
Localisation : Quimper

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 19 Aoû 2010 - 11:47

C'est vrai qu'il y a pas mal de syllabes, enfin, on peut toujours apostropher ! ^^

"Oj tr'ol nakso adne aso, naks' adne vapilio
Ojo kom' tre ka'kan oj' ando, naks' adn' aso, naks' adn'vapilio"

Bon, après le rendu est un peu étrange . . .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2518
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 19 Aoû 2010 - 18:00

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine

En saiwosh :

Na sako oma
Kosachak sin tsil
Saya sin ili
Halo kosachak
Na otlxwap ilahi
Alta pi kimta
Sako oma skin
Asa tolamin
Na monk iliskos
Ka tiki ilip
Ka tikichao lo
Ka oma ilip

Chaque vers a cinq syllabes, comme dans la chanson de Jacques Brel. Il s'y perd un peu de sens, mais l'essentiel y est.

Otlxwap (creuser) n'est peut-être pas très évident à prononcer. En fait, le mot "trou" a deux formes en saiwosh, comme en jargon chinook : tlxwap (en une syllabe) et tlawap (en deux syllabes). Tlawap est plus fréquent que tlxwap...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Anoev
Modérateur


Messages : 16315
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 19 Aoû 2010 - 18:40

Vilko a écrit:
Chaque vers a cinq syllabes, comme dans la chanson de Jacques Brel. Il s'y perd un peu de sens, mais l'essentiel y est.

Maleureusement, je ne peux pas en dire autant, dans la mesure où l'aneuvien a, pour un certain nombre de mots, un caractère agglutinant, ce qui donne tout de suite des mots de trois ou quatre syllabes, plus une syllabe supplémentaire en cas de déclinaison (génitif ou circonstanciel); on ne peut plus guère caser grand chose si on ne veut pas dépasser les cinq pieds.


Eg- mir nalgèv ni os
Ùr pærlese lishen
Komuna ab laṅdeve
Quav a lizhen nep...


J'arrête là le massacre (et en plus, ça ne rime même plus).

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 15 Déc 2011 - 16:03

J'aimais bien ce sujet-ci. Donc, voici un UP.

Merla cantando in note piena
Leba esti ali ruti e aprende a bolaa
Toda tu bida
Solo espetabi este momento pe te mostraa
Merla bola, merla bola
Nea lume dea note negra e oscura

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...


Dernière édition par Nemszev le Lun 26 Déc 2011 - 0:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 15 Déc 2011 - 22:14

C'est en quelle langue ? C'est une chanson ? Qu'est-ce qu'un UP ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 15 Déc 2011 - 22:25

Nemszev a écrit:
J'aimais bien ce sujet-ci. Donc, voici un UP.

Merla cantando in note piena
Leba isti ali ruti e aprende a bolaa
Tota tu bita
Solo espetabi iste momento pe te mostraa
Merla bola, merla bola
In la lume dea note negra e oscura

"à la claire fontaine" ?

> UP = "une remontée du sujet dans l'actualité du forum" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Jeu 15 Déc 2011 - 23:13

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 23:52, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Ven 16 Déc 2011 - 1:28

C'est en anglais traduit ici en popiaro. C'est une chanson.

Un UP (de l'anglais "up" "en haut"), c'est dépoussiérer un sujet en y repostant.

@GH: Je ne sais pas où tu lis les paroles d' "À la claire fontaine", ce serait "A la fonte jara".
@lsd: C'est bien Blackbird de Paul McCartney ou plutôt des Beatles ! Wink

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Devinez le texte original !   Aujourd'hui à 21:25

Revenir en haut Aller en bas
 
Devinez le texte original !
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» cherche texte original "le loup et l'agneau" d'Esope
» Explication de texte par Brighelli de la revendication Daech des attentats de Paris
» Débat autour de Nostra-Aetate
» Hildegarde de Bingen, prochainement docteur de l'Église ?
» Blague

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: