L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Popiaro

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Mar 13 Déc 2011 - 21:08

Je voulais dire que je ne pensais pas que l'expression "tel quel" s'utilisait par exemple en roumain... Il faudra que je vérifie.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Mer 14 Déc 2011 - 2:17

N'oublie pas qu'en portugais par exemple dans les terminaison en n et en m, ces deux lettres ne se prononcent pas et ne font que nasaliser, sans la modifier, la voyelle qui précéde :

a > an
e > en
i > in
o > on
u > un

Ça peut donc être plus intéressant d'avoir une terminaison en n:

Can > canin
Pan > panero

idem pour les terminaisons en r et l:

fabiar > fabiarai
Mal (pron. maw) > malice
Bel (pron. bew) > belice

...
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Mer 14 Déc 2011 - 19:12

Avec ça, on oublie la règle "on écrit comme on parle et on parle comme on écrit".

Pour les finales abrégées: -aa, -oo, -au, -ou, il n'est pas difficile de savoir à quoi elles correspondent.
-aa = -ane (noms et mots préposés), -are (infinitif), -ate (nom), -ana (adjectif)
-oo = -one
-oa = -ona
-au = -ano, -ale
-ou = -ono
-ai = pluriel de -au et -aa
-oi = pluriel de -oo, -oa, -ou

Pour -oo et -oa, les dérivés utilisent -o de toute façon (persoau, nasoau).
Pour -aa, il n'est pas difficile de savoir d'où chaque chose vient par déduction selon la fonction du nom (des langues analytiques n'ont même pas besoin de ces suffixes). La capacitaa romaa de cantaa como u caa.
Pour -au, c'est le plus souvent de -ale que ça vient. De toute façon, on dérive de la même manière pour les deux origines: nasoau (-l) > nasoaisasoo, romau > romaisasoo.

Mal et bel, je préfère les garder sous la forme male et belo/a/i. Donc pas de mau et de beu, sauf peut-être en forme abrégée prénominale ou préverbale (mau facii, beu persoa...).

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Jeu 15 Déc 2011 - 0:21

Je suppose que l'on doit dire plutôt nasoalisasoo, non ?

(Je suis sûr que tu comprendras si je préfère nasionalizasion Very Happy )
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Jeu 15 Déc 2011 - 2:07

Non non, c'est bien "nasoaisasoo". C'est une des bizarreries que j'aime bien mettre dans le popiaro.

Parce que dans nationalisation, on a nationali qui devient nasoai (comme un pluriel), le L tombe de lui-même, puis on ajoute le reste nasoaisasoo.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Jeu 15 Déc 2011 - 13:03

Je récapitule:

Nasioo
Nasioau
Nasioai
Nasioaisaa
Nasioaisasoo
Nasioaiste (?)
Nasioaisme(?)

C'est quand même curieux de former nasioaisaa (4 voyelles consécutives!) à partir du pluriel nasioai et non du singulier nasioau... Ça signifie que les n et les l suppromés ne sont jamais rétablis dans les dérivés ?
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Jeu 15 Déc 2011 - 13:37

4 voyelles ? Tu en rajoutes là où il n'y en a pas ! Laughing

Nasoo
Nasoau > nasoai
Nasoaisaa
Nasoaisasoo
Nasoaista
Nasoaismo
Le dernier peut se prononcer rapidement [naswa'ismu].

Patrick Chevin a écrit:
Ça signifie que les n et les l suppromés ne sont jamais rétablis dans les dérivés ?
Oui, c'est pour ça que je veux les garder pour certains mots (male, celo, belo...).

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Jeu 15 Déc 2011 - 15:34

Petit problème que je viens de remarquer.
"Nou" veut à la fois dire "nouveau" (en position anténominale), "neuf" (9) et "non" "(ne) pas".

Sachant qu'en espagnol, c'est "no", en français "ne", en roumain "nu"...
Le portugais "não" et l'italien "non" m'avaient fait préférer le "nou".
Je pense que je vais revenir sur "no".

J'utilisais "no" pour raccourcir "in + o" mais ça ne fonctionne pas très bien avec "in + lo".

Fabia popiaro? - No fabio popiaro. Ee ta dificile, pe ce muta toto lo tempo !

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 16 Déc 2011 - 5:53

Nasoaista / nasoaismo, bien sûr. Je me suis laissé influencé par la LFN...

Fabia popiaro? - No fabio popiaro. Ee ta dificile, pe ce muta toto lo tempo !
Fala popiaro? - Não falo popiaro. É tão difícil por que muda o tempo todo !
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 16 Déc 2011 - 13:52

Patrick Chevin a écrit:
Nasoaista / nasoaismo, bien sûr. Je me suis laissé influencé par la LFN...
Des suffixes grecs, donc ça n'obéit pas vraiment aux règles de -a = féminin, -o = masculin.

Citation :
Fabia popiaro? - No fabio popiaro. Ee ta dificile, pe ce muta toto lo tempo !
Fala popiaro? - Não falo popiaro. É tão difícil por que muda o tempo todo !
Parla popiaro? - Non parlo popiaro. È tanto difficile, perché cambia tutto il tempo !
Habla popiaro? - No hablo popiaro. Es tan difícil, porque se cambia todo el tiempo !

La place de "todo" en portugais me perturbe. C'est la seule langue romane où il se place après le nom...
Et pour le verbe "mutaa", je l'ai préférer à "cambiaa" qui est d'origine gauloise.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 16 Déc 2011 - 20:31

Nemszev a écrit:
Citation :
Fabia popiaro? - No fabio popiaro. Ee ta dificile, pe ce muta toto lo tempo !
Fala popiaro? - Não falo popiaro. É tão difícil por que muda o tempo todo !
Parla popiaro? - Non parlo popiaro. È tanto difficile, perché cambia tutto il tempo !
Habla popiaro? - No hablo popiaro. Es tan difícil, porque se cambia todo el tiempo !

La place de "todo" en portugais me perturbe. C'est la seule langue romane où il se place après le nom...
Em portuguès tambem existe a possibilidade de colocar todo na frente: todas essas pessoas me procuram o tempo todo...

Et contrairement aux autres langues latines, le portugais distingue l'adjectif/substantif todo du pronom tudo...

Citation :
Et pour le verbe "mutaa", je l'ai préférer à "cambiaa" qui est d'origine gauloise.
Breton KEMM


Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 24 Déc 2011 - 0:42, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Mar 20 Déc 2011 - 21:27

J'ai remis à jour la page idéopédia du popiaro, bien qu'il manque encore un certain nombre de verbes conjugués (et le temps conditionnel).

J'en ai profité pour rajouter une chose. Depuis le changement o/a/i > lo/la/li, j'avais arrêté d'attacher prépositions monosyllabiques et articles (no = in + o).
Finalement, je trouvais "in lo" assez moche, donc j'ai fait un compromis entre le portugais et l'italien:
in + lo = neu
in + la = nea
in + li = nei
Pour les autres prépositions, pas de changement de forme:
cu + lo = cuo
pe + la = pea
a + lo = au
de + la = dea
...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16244
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Popiaro    Mar 20 Déc 2011 - 21:52

Nemszev a écrit:
...et le temps conditionnel...

Ah? Il n'est pas considéré comme un mode, en popiaro?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Mar 20 Déc 2011 - 21:54

Si, pardon. Je suis un peu fatigué. Embarassed

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16244
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Popiaro    Mar 20 Déc 2011 - 22:55

Nemszev a écrit:
Si, pardon. Je suis un peu fatigué. Embarassed

Y a pas d'mal. J'disais ça pa'c'que dans El Conjugador et dans Reverso (pour l'espagnol), le conditionnel n'était là-bas considéré que comme un temps, au même titre que le futur (par exemple) à l'intérieur de l'indicatif. Itou pour l'espéranto... mais pas pour le psolat (une langue cousine du popiaro et de l'interlingua, entre autres).

Faudrait que j'aille jeter un œil pour voir s'y a un fil parlant de ce mode (j'en profiterais pour y caser ces trois dernières inters), et comment il est traité dans les différentes idéolangues qui ont cours ici.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Jeu 22 Déc 2011 - 22:12

J'ai évoqué l'idée de voiser les intervocaliques sourdes T > D et C > G, comme dans la plupart des langues romanes, ce qui permettrait d'éviter des homonymes entre les consonnes réduites ct/pt > t.
Je les avais gardées parce qu'en italien et en roumain, elles y sont toujours. Cependant l'italien les différencie entre doublées ou simples (tt vs t) et le roumain a changé les CT en PT (directus > drept). Or en popiaro, pas moyen de les différencier.
Or en italien dialectal (et même en sarde, qui reste une langue conservatrice), on a le voisement.
J'ai donc décidé d'appliquer ce changement.

En plus de cette idée, les BLI/PLI/FLI seraient transformées en BIE/PIE/FIE (plutôt que BI/PI/FI).

Ainsi:
- oblitare > obiedaa {vs obietaa (objectare)}
- implicare, complicatus, explication > impiegaa, compiegado, espiegasoo
- conflictus > confieto
- qualitas > calidaa

Sinon, toujours mon problème de "plang-ere" (pleurer) > "piani-ii" à écrire pianiii ? (Ca rendrait bien l'idée de pleurer hystériquement, mais sinon...), idem pour "stringere" (étreindre), "tingere" (teindre):
On peut imaginer de changer le G en C pour l'occasion:
piancii, estrincii, tincii avec comme 1p.sg pianxo, estrinxo, tinxo.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 23 Déc 2011 - 4:58

Pianjii, estrinjii, tinjii... ?
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 23 Déc 2011 - 12:37

On pourrait faire ça aussi...
Mais c'est si moche. Crying or Very sad

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 23 Déc 2011 - 17:45

pianii, estrinii, tinii ?
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 23 Déc 2011 - 18:32

Mais du coup au présent ça va donner: piano (je pleure), estrino (j'étreins), tino (je teins), etc.
Le côté palatal est complètement jeté à la poubelle...

espagnol: teñir > tiño (tiñe)
portugais: tingir > tinjo (tinge)
italien: tingere > tingo (tinge)
roumain: plânge > plâng (plânge)

Pour les langues qui ont un g dur à la première personne du singulier, ils laissent un g doux /dZ/ aux autres personnes. Le plus régulier serait de garder la palatalisation à toutes les personnes.
Donc:
tinjii > tinjo (tinje)
pianjii > pianjo (pianje)
estrinjii > estrinjo (estrinje)
À la première personne, ce n'est pas déplaisant. J'ai juste du mal avec la succession "jii".
Au moins, avec mon ancienne orthographe tenyii, pianyii, estrinyii, c'était plus joli.

Bon, c'est juste esthétiquement que c'est bof, mais le seul mot courant est pianjii/pianyii.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 23 Déc 2011 - 18:37

Pourquoi ne oas garder le g dur ?

piangi / estringi / tingi...
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Ven 23 Déc 2011 - 18:43

Parce qu'aucune langue ne le garde pour les autres personnes.

Je crois que je vais les considérer comme verbes irréguliers en -nii, c'est plus simple.
-nii:
-nio
-ni
-nie
-niemo
-niei
-nie

pianii > pianio, piani, pianie, pianiemo, pianiei, pianie
estrinii > estrinio, estrini, estrinie, estriniemo, estriniei, estrinie
tinii > tinio, tini, tinie, tiniemo, tiniei, tinie

Pourquoi ? Parce que la suite C+ji est impossible en popiaro.
D'ailleurs quand j'ai noté "tinjo", c'était incorrect. Normalement, le J n'intervient qu'entre deux voyelles ou en initiale.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16244
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Popiaro    Dim 25 Déc 2011 - 4:16

Nemszev a écrit:
Nadau felice a todi! santa

Espero ce nosi ideolingi podiraa debenii mai beli e interesandi,

ce neu foro seraa mai membri e mai ideolingi,

e ce podiraa fabiaa todi sensa probiema de mai.

Bou saluu, e mu felicidaa pe este ano nouo!

Pasai bou festi de fine de ano cu L'Atelier!



Tous mes voeux en popiaro ! (Je peux traduire si vous voulez)

J'ai pas comris mot à mot, mais dans les grandes lignes (internationales: quai 1 à 4), ça semble donner:

J'espère que nos idéolangues deviendront plus belles & intéressantes
qu'il y aura plus de mambres et d'idéolangues danss ce nouveau forum
qu'il produira (fabia = ?) à tous sans problème (mai = ?)
Bonne santé et beaucoup de bonheur pour cette année nouvelle
Passez de bonnes fêtes de fin d'année avec l'Atelier
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Vilko
Modérateur


Messages : 2510
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

MessageSujet: Voeux en popiaro   Dim 25 Déc 2011 - 13:29

Ma propre traduction, moi qui ne connais rien au popiaro :

Joyeux Noël à tous !

Espérons que nos idéolangues pourront devenir plus belles et intéressantes,
que notre forum aura plus de membres et plus d'idéolangues,
et qu'il pourra parler de tout sans problème de plus.
Bonne santé, et beaucoup de bonheur pour cette année nouvelle !
Passez de bonnes fêtes de fin d'année avec l'Atelier.


Mes vœux en saiwosh :
Tlosh chi'a kol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Popiaro    Dim 25 Déc 2011 - 15:07

Vous avez compris les grandes lignes, c'est bien.
Le reste m'aide à voir ce qui est moins évident dans ma langue.

Espero ce nosi ideolingi podiraa debenii mai beli e interesandi,
J'espère que nos idéolangues pourront devenir plus belles et intéressantes,
ce neu foro seraa mai membri e mai ideolingi,
que dans le forum il y aura (= seront) plus de membres et plus d'idéolangues,
e ce podiraa fabiaa todi sensa probiema de mai.
et que pourront parler tous sans trop de problème (sans problème de plus).
Bou saluu, e mu felicidaa pe este ano nouo!
Bonne santé, et beaucoup de bonheur pour cette année nouvelle!
Pasai bou festi de fine de ano cu L'Atelier!
Passez de bonnes fêtes de fin d'année avec L'Atelier!

@Anoev:
podiraa = futur 3e pers (sg/pl) de podii (pouvoir) = pourra/pourront
neu = in+lo = dans le (nouveau = nou(o))
fabiaa = parler (de "fabulare", qui a donné "hablar" et "falar")
de mai = trop (une tournure portugaise)

@Vilko:
espero = j'espère (espérons = esperamo)
(mêmes remarques qu'Anoev pour "neu")
Je n'aurais peut-être pas dû faire l'inversion dans "podiraa fabiaa todi" = "pourront parler tous".

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Popiaro    Aujourd'hui à 17:33

Revenir en haut Aller en bas
 
Popiaro
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 6 sur 10Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: