L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le cadre européen commun de références pour les langues

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Le cadre européen commun de références pour les langues   Dim 25 Mai 2008 - 20:42

Dans les années 2000, le conseil européen élabore une échelle de progression commune à toutes les langues enseignées dans l'Europe, qui sera intégré aux programmes scolaires français en 2002.

De même, le cadre européen sera testé puis imposé aux écoles de français langue étrangère à travers une réforme des examens permettant de décrocher un diplôme officiel d'apprentissage du français.

L'article wikipedia est ici :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cadre_europ%C3%A9en_commun_de_r%C3%A9f%C3%A9rence_pour_les_langues


***

Le cadre européen définit six niveaux de langues, par trois lettres.

A1 : Découverte = parti de zéro (mots et formules pour un environnement quotidien, pas d'abstraction, pas de récit)

A2 : Survie = faux débutant (mots et formules pour un environnement familier, pas d'abstraction, pas de récit.

B1 : Seuil = Mots et formules pour un environnement général, abstraction, récit.

B2 : Indépendant = Mots et formules pour un environnement spécialisé, abstraction, récit, aisance.

C1 : Autonome = Mots et formules pour plusieurs environnements spécialisés, implicite, humour, argumentation.

C2 : Maîtrise = Mots et formules pour tout environnement, nuances, peut enseigner la grammaire.

***

Les programmes de 2002 décrivent dans des pdfs téléchargeables ici (légalement, gratuitement) :

http://www.cndp.fr/lesScripts/bandeau/bandeau.asp?bas=http://www.cndp.fr/doc_administrative/programmes/accueil.htm

1°) le niveau A1 à atteindre à la fin de la primaire pour la première langue, à la fin de la sixième pour la seconde.

2°) le niveau A2 à atteindre à la fin de la sixième pour la première langue, à la fin du collège pour la seconde.

3°) le niveau B1 est censé être atteint à la fin du collège (ce n'est jamais le cas à ma connaissance).


Je vous propose de détailler dans ce sujet les niveaux A1 et A2 en anglais / français, ce qui vous permettra de travailler sur une progression semblable dans votre langue construite.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Dim 25 Mai 2008 - 20:54

NIVEAU A1

Source : (cliquez sur anglais, le pdf apparait dans une nouvelle fenêtre).

http://www.cndp.fr/lesScripts/bandeau/bandeau.asp?bas=http://www.cndp.fr/doc_administrative/programmes/accueil.htm


SE PRESENTER

Good morning / afternoon (children) ! = Bonjour (les enfants) !
Hello ! = Bonjour !
Good morning / afternoon (Miss / Sir) ! = Bonjour (Madame, Monsieur) !

Good evening ! = Bonsoir !
Good night ! = Bonne nuit !

What's your name ? = Quel est votre nom ?
Who are you ? = Qui êtes-vous ?

Cinderella = Cendrillon.
I'm Cinderella = Je suis Cendrillon.
My name is... = Mon nom est...

How old are you ? = Quel âge avez-vous ?

Seven = Sept ans.
I'm seven = J'ai sept ans.
I'm ten = J'ai dix ans.
I'm ten and a half = J'ai dix ans et demi.

When is your birthday ? = Quand est votre anniversaire ?

In December = En décembre.
It's in December = C'est en décembre.
It's on December 10th = C'est le 10 décembre.



Where do you live ? = Où est-ce que vous habitez ?

In... = A ...
I live in... = J'habite ...


Where do you come from ? = D'où vous venez ?
Where are you from ? = D'où êtes-vous ?


From... = De...
I'm from... = Je suis de... / Je viens de...



What's your mobile phone number ? = Quel est ton numéro de téléphone portable ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Mer 28 Mai 2008 - 11:10

Présenter quelqu'un


This is Goldilock = C'est Boucle d'Or.
Hello Goldilock = Bonjour Boucle d'Or.

And who's this ? = Et qui c'est ?
Big Bear / This is Big Bear = Gros ours / C'est Gros ours.

Look at this photo, Peter ! = Regarde cette photo, Peter.
Who's this ? = Qui c'est ?

This is my Mum / mother = C'est Maman / ma mère.
Oh, she's young = Oh, elle est jeune.

And who's this ? = Et qui c'est ?
This is my brother Neil = C'est mon frère, Neil.

How old is he ? = Quel âge a-t-il ?
He's eleven = Il a onze ans.

And Emma and Louise are my twin sisters = Et Emma et Louise sont mes soeurs jumelles.
Oh, they're pretty = Oh, elles sont jolies.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Sam 31 Mai 2008 - 16:48

Demander à quelqu'un de ses nouvelles
Et y réagir en utilisant les formes de politesse les plus élémentaires.


How are you today, Tasmin? = Comment allez-vous aujourd'hui, Tasmin ?
Fine, Liz. And you? = Bien, Liz, et vous-même ?
Very well Tasmin, thank you! = Très bien, Tasmin, merci.

Hi, Kate! Are you all right? = Salut, Kate, est-ce que tu vas bien ?
Oh, hi, Karen! Yes, I am, thanks, but I'm a bit tired = Oh, salut Karen ! Oui, ça va, merci, mais je suis un peu fatiguée.

Goodbye! / Bye-bye children! = Au revoir ! A bientôt les enfants !
Goodbye! / Bye-bye miss / sir! = Au revoir ! A bientôt Madame / Monsieur !

Cheerio, Colin! Have a nice week-end! = Amuse-toi bien, Colin ! Passe une bonne fin de semaine !
Thanks, Bob, you too! See you on Monday! = Merci, Bob, à toi aussi ! On se voit lundi.

Happy Birthday! = Joyeux anniversaire !
Merry Christmas! = Joyeux Noël !
Happy new year! = Bonne et heureuse année !
Happy Easter! = Joyeuses Pâques !
- Thank you = Merci !

Atishoo! = Atchoum !
Bless you! = A vos souhaits ! (littéralement, soyez béni).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Sam 7 Juin 2008 - 12:54

Présenter des excuses

You're late, Ron!= Vous êtes en retard, Ron !
Sorry, Miss! = Désolé, Madame !

***

I'm sorry, Miss!= Je suis désolé, Madame.
Sir, I'm late = Monsieur, je suis en retard.
Hurry (up)! Go and sit down! = Dépêche-toi ! Vas t'asseoir !


***

Répondre à des questions et en poser sur des sujets familiers -1


What's your favorite colour / number?= Quelle est ta couleur favorite ? Ton numéro favori ?
Yellow / Four! = Jaune / Quatre.


***

What pets have you got? = Quelles animaux de compagnie tu possèdes ?
(I've got) a cat / a dog = (J'ai) un chat / un chien.

Have you got any pets ? = Avez-vous des animaux familiers ?
Yes, I've got two cats and a guina pig. And you ? = Oui, j'ai deux chats et un cobaye. Et vous ?
I've got a dog = J'ai un chien.


***

Where's the bear? = Où est l'ours ?
(It's) in the garden / kitchen / bedroom = (Il est) dans le jardin / dans la cuisine / dans la chambre à coucher.

Look at the haunted house! Where's the ghost? = Regardez la maison hantée ! Où est le fantôme ?
(It's) behind the wardrobe = (Il est) derrière la penderie.
And where is the pumpkin? = Et où est la citrouille ?
(It's) under the table = (Elle est) sous la table.
And where's the spider? = Et où est l'araignée ?
(It's) on your bed! = (Elle est) sur votre lit !


***


Look at this beautiful chocolate cake, children! = Regardez ce merveilleux gateau au chocolat, les enfants !
Yummy! / Yum-yum! = Miam ! / Miam-miam !

And what about a glass of carrot juice? = Et que diriez-vous d'un verre de jus de carotte ?
Yuk! = Beurk !


***


Hello, Tom! Where are you going? = Salut, Tom ! Où vas-tu ?
To the park. And you? Au parc. Et toi ?
To the swimming pool = A la piscine.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Mer 8 Aoû 2012 - 14:04

Les pages suivantes décrivent les niveaux du cadre européen et proposent pour chaque niveau de tester en français la difficulté de ce niveau.

http://master2cml.u-strasbg.fr/realisations/0405/projet02/a1/a1_accueil.html

Cela devrait permettre de vous aider :

- de vérifier si en l'état votre langue construite permet de communiquer à chacun de ce niveau.
- à créer des tests pour votre langue (construite) pour chaque niveau.
- à créer des cours d'apprentissage de votre langue conforme aux directives européennes et de ce fait pouvoir plus facilement former des professeurs de votre langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
vampireshark



Messages : 15
Date d'inscription : 13/07/2012
Localisation : États-Unis d'Amérique (OH)

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Jeu 9 Aoû 2012 - 0:31

À cause de mon travail comme assistant de langue, je peux vérifier que la niveau B1 est atteinte très, très rarement par les élèves de seconde, et c'était beaucoup plus rare dans mes étudiants de BTS...

En regardant les phrases et les structures proposés, ils me semblent très artificiels et pas comment nous, les parleurs natifs, parlons la langue. C'est la même avec l'instruction des langues étrangères aux États-Unis.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://requindesang.deviantart.com
Greenheart
Modérateur


Messages : 2137
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Jeu 9 Aoû 2012 - 13:28

> Vampireshark : L'enseignement au collège et au lycée est censé s'aligner sur le cadre européen des langues, et les méthodes de l'enseignement du français langue étrangère, mais concrètement ce n'est jamais le cas. Les élèves français étaient censés atteindre un niveau A2 / B1 à la fin du collège et B2 / C1 à la fin du lycée, tandis qu'à l'université, le niveau à atteindre est C2 (vocabulaire et discussion dans des domaines spécialisés ; enseignement de la langue dans tous ses aspects).

J'observe moi-même une chute du spectaculaire du niveau de compétence enseigné dans toutes les matières sans exception et pour toutes les années du cursus scolaire (mon Bac date des années 1980 et j'ai conservé mes livres scolaires), donc c'est assez logique que les livres français d'enseignement de l'anglais soient mauvais.

***

Je suis pour ma part professeur de français langue étrangère depuis plus d'une quinzaine d'années, et si je dois enseigner l'anglais, j'utilise seulement des livres d'enseignement anglais.

En France, de mon point de vue (j'ai surveillé et remplacé au collège ces dernières années), les élèves terminent le collège avec un niveau A1 tout au plus, et A2 au Bac, à l'exception de ceux qui ont fait un ou plusieurs séjours dans un pays anglo-saxon ou qui ont une famille anglophone. C'est simplement causé par le fait qu'un élève français typique ne pratique pas l'anglais en classe et ne fait pas de séjour linguistique et se trouve en général pris dans une classe à 35 élèves. Un niveau de langue ne peut être acquis que par l'accumulation des questions réponses dans la langue cible pendant la semaine. Un élève français n'aura en général droit qu'à deux ou trois réponses dans la semaine.

Par comparaison, chacun de mes élèves étrangers doivent poser des questions et répondre aux questions des autres peut-être une centaine de fois au cours du séjour linguistique d'une semaine, ce qui crée des réflexes et des habitudes d'apprentissage qui font en général gagner un niveau de langue dans l'année par rapport à ceux qui n'ont pas fait le séjour linguistique. Si je devais enseigner une autre matière comme les mathématiques ou le français, j'aurais les mêmes objectifs : les élèves doivent énoncer des questions et des réponses relatives à la matière une centaine fois dans la semaine, sans réflexion particulière, afin d'acquérir des réflexes intellectuels et musculaires (accent, intonation et synchronisation de l'articulation avec la pensée dans le cas d'une langue comme l'anglais ou du français).

***

En Italie, le séjour linguistique semble systématique. Si les élèves font un lycée à vocation professionnelle ou scientifique, le niveau atteint A2, péniblement B1. Dans un lycée linguistique, le niveau atteint facilement B1 / B2. Ils sont largement avantagés par la proximité linguistique entre le français et l'italien, et c'est essentiellement une question de volonté, car régulièrement je vois débarquer des élèves de niveau C1 vers C2, simplement parce qu'ils ont décidé de s'y mettre. Par ailleurs le niveau de culture général des italiens est très élevé en comparaisons français.

En Autriche, avec le même principe des séjours linguistiques systématique, les professeurs obtiennent pratiquement le même résultat (niveau B1) arrivé à l'équivalent du Bac.
J'ai aussi pu voir par exemple des Japonaises opter pour un séjour de 6 mois, arriver avec un niveau zéro de français (aucun mot parlé) et ressortir avec le niveau C1 (s'expriment mieux qu'un français dans la rue) au bout de seulement 6 mois. Autrement dit, un niveau supérieur à une majorité de français après 10 ans d'école primaire, de collège et de lycée.

***

Par contre dès que les élèves atteignent le B1, je suis obligé de leur enseigner au-delà du vocabulaire et de la syntaxe pure comment on crée un texte et on l'articule logiquement ou dramatiquement, comment on lit un texte avec la bonne intonation / déclamation, comment on construit une conversation (au-delà des actes de paroles, il s'agit bien d'observer des cheminements adaptés à chaque situation - rites et jeux socio-psychologiques, dialectique etc.) ou comment on synchronise le fil de la pensée avec les exigences syntaxiques du français.

La plupart des professeurs avec qui j'ai pu discuter laissent leurs élèves se débattre dans l'ignorance sur ces sujets, sous divers prétextes, la réalité étant que soit ils ignorent tout de ces sujets, soit l'inspecteur leur a interdit d'enseigner ces techniques qui sont pourtant les seules à permettre la réussite de l'élève. Le résultat est que l'élève connait peut-être la langue, mais comme il ne sait pas quoi répondre, il passe forcément pour un idiot. Or le niveau B1 implique la maîtrise des techniques de débat et de narration par exemple (raconter une histoire, donner un avis émotionnel ou argumenté etc. etc.).

En revanche, pour les niveaux A1 / A2, le programme du collège m'avait paru encore convenir parfaitement. Cependant, ils peuvent effectivement sonner "artificiels".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le cadre européen commun de références pour les langues   Aujourd'hui à 16:38

Revenir en haut Aller en bas
 
Le cadre européen commun de références pour les langues
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» En quête d'un "dénominateur commun" pour "le machin"
» Recherche devoir commun allemand pour 4ème [allemand]
» Mes épreuves d'EPS
» Conversations du niveau A1 (cadre Européen)
» Plan européen d'action pour la protection des animaux

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: