L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Définir certains mots/expressions non-reconnus

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Définir certains mots/expressions non-reconnus   Lun 14 Fév 2011 - 3:39

J'utilise couramment certains mots ou expressions que mes amis comprennent et utilisent également, mais qui ne sont pas vraiment listés dans un dictionnaire, du moins sous toutes les connotations qu'ils ont quand je les utilise.


kikoulol ou kikoolol: (de kikou (déformation de "coucou") et lol (acron. "laughing of loud" utilisé sur Internet)) adj. Péjor.
- pour une personne
1. superficiel, qui manque de conversation, de culture
2. qui imite, copie sans réfléchir, de manière cliché
3. qui a du mal à comprendre un certain humour ou des converations plus relevées
4. naïf, immature, niais
5. qui utilise de nombreux acronymes et abréviations par écrit et dont l'orthographe manque de rigueur

- pour une chose:
1. inconsistant, inintéressant, sans grande recherche, manquant de rigueur
2. relatif à une culture de masse peu relevée, commercial, cliché, d'un niveau intellectuel bas, puéril
3. qui renvoie aux jeunes générations qui utilisent des moyens de communication modernes (téléphone portable, ordinateur, jeux-vidéos...)


J'aurai certainement d'autres exemples de mots de ce genre...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16240
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Définir certains mots/expressions non-reconnus   Lun 14 Fév 2011 - 12:46

Nemszev a écrit:
kikoulol ou kikoolol
- pour une personne
1. superficiel, qui manque de conversation, de culture
2. qui imite, copie sans réfléchir, de manière cliché
3. qui a du mal à comprendre un certain humour ou des converations plus relevées
4. naïf, immature, niais
5. qui utilise de nombreux acronymes et abréviations par écrit et dont l'orthographe manque de rigueur

- pour une chose:
1. inconsistant, inintéressant, sans grande recherche, manquant de rigueur
2. relatif à une culture de masse peu relevée, commercial, cliché, d'un niveau intellectuel bas, puéril
3. qui renvoie aux jeunes générations qui utilisent des moyens de communication modernes (téléphone portable, ordinateur, jeux-vidéos...)

Y a bien, comme synonyme québécois, le terme "niaiseux", qui correspondrait assez bien, encore que je ne sais pas si ça s'applique au n°3 des choses... Faudrait d'mander à un Québécois qui intervient chez nous.

kikoulol est-il un mot bagaidun ou bien un mot que tu utilises dans des expressions quand tu parles en français? Dans ce dernier cas, il y aurait bien kikoumdeur venant du même "kikou", et de MDR ("lol", en français: "mort de rire!")à l'interieur duquel on aurait intercalé le schwa "eu" pour faire un adjectif bien francophone "-eur"; ce qui donnerait, par exemple, "une ado écervelée, complètement kikoumdeuse". Bon, d'accord, au féminin, le R de MDR manque, mais si on s'arrête sur des détails...*

En aneuvien, il y a, pour le même sens, l'utilisation de elipœṅl, lequel vient du préfixe antonymique el-, elj-, eli- et de l'adjectif pœṅl signifiant profond, s'utilisant aussi bien au propre qu'au figuré. Par contre, elipœṅl s'utilisera plutôt au figuré:
Æt sag • elipœṅl = cette histoire est superficielle.

Pour "peu" ou "pas" profond, au sens propre, on utilisera plutôt minus pœṅl ou bien la tournure négative.

Æt bók nep reç pœṅl ber omen æc quas eg hab midun cyv! = ce bac n'est pas assez profond pour tout ce que j'ai à y mettre.

*Y aurait bien "kikoumderesse", un peu comme "emmerderesse"... euh...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur


Messages : 4956
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Définir certains mots/expressions non-reconnus   Lun 14 Fév 2011 - 17:55

Moi j'aime bien ce mot, je vais l'utiliser

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Définir certains mots/expressions non-reconnus   Lun 14 Fév 2011 - 21:30

Bizarrement, quand je l'utilise, en général les gens en comprennent le sens...

Anoev a écrit:
Y a bien, comme synonyme québécois, le terme "niaiseux", qui correspondrait assez bien, encore que je ne sais pas si ça s'applique au n°3 des choses... Faudrait d'mander à un Québécois qui intervient chez nous.
Il faut savoir qu'un mot donne une somme de sens et de connotations et c'est pour ça qu'on l'emploie plutôt qu'un autre. "Niaiseux" correspond au côté stupide/naïf, mais pas au côté jeune/qui aime chatter/utiliser des acronymes à tout va...
Il faut vraiment situer tout ça dans un phénomène culturel... Ecoutez certaines vidéos "djeun's" comme celle-ci et vous verrez... (D'ailleurs je viens de remarquer un des commentaires: "Hahahah un jour les kikoolols domineront le monde,mais pas demain,c'est soirée MSN :rire: ")

Citation :
kikoulol est-il un mot bagaidun ou bien un mot que tu utilises dans des expressions quand tu parles en français?
Un mot que j'utilise en français... Je ne vois pas trop comment je pourrais l'adapter en bagaidun, c'est du vocabulaire très "internet".

Citation :
Dans ce dernier cas, il y aurait bien kikoumdeur venant du même "kikou", et de MDR ("lol", en français: "mort de rire!")à l'interieur duquel on aurait intercalé le schwa "eu" pour faire un adjectif bien francophone "-eur"; ce qui donnerait, par exemple, "une ado écervelée, complètement kikoumdeuse". Bon, d'accord, au féminin, le R de MDR manque, mais si on s'arrête sur des détails...*
Moui, je ne vais pas inventer un mot alors que celui que j'utilise est déjà compris par un certain nombre de gens (j'ai fait une recherche là-dessus sur google). Puis le "lol" est plus expéditif qu'un "mdr", je trouve.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Définir certains mots/expressions non-reconnus   Aujourd'hui à 13:11

Revenir en haut Aller en bas
 
Définir certains mots/expressions non-reconnus
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Définir certains mots/expressions non-reconnus
» transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac
» Expressions autour du mot "misère"
» GRAM - les D devant certains mots
» Suppression de ? en terminaison de certains mots arabes / ???? ?????? ?? ??? ???????

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: