L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Poème de l'Anneau (Tolkien)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Mar 8 Avr 2014 - 2:35

Mon premier texte fini en Nähri :


ṯāṯ māḏnīyan bō mälikan-i ālf lə taẖt sama,
sabȝä bō mīran-i zūra də beytan-i dan i ḥara,
təsȝä bō əbən mawtiwar ke felekan mawt hənne,
tek bō ẖōdī-yi tarẖī lə räs täẖtī yi tarẖ,
dǝ mämläkät-i Mordor ku fīyan fäyyan.
māḏnīḥä bō ḥukmä ker kǝllan. māḏnīḥä bō qaffan,
māḏnīḥä bō ǧāban kǝllan w də tarẖīyan šaddan
dǝ mämläkät-i Mordor ku fīyan fäyyan.

Heureusement ça rime un peu...


Décomposition :


trois (cas construit) / bague-plr / pour / roi-plr + izzafé / elfe / prep. + sous / ciel
sept / pour / seigneur-plr + izz. / nain / dans / maison + izz. / leur / izz. / pierre
neuf / pour / fils mortel / qui / destin-plr / mort / eux
un seul / pour / propriétaire (seigneur)-izz. / ténèbres / prep. + sur / trône-izz / sombre
dans / pays-izz / Mordor / que / ont /  ombre-plr
bague-un / pour / gouverner faire / tous. / bague-un / pour / trouver-eux
bague-un / pour / amener-eux / tous / et / dans / ténèbres-plr / lier-eux
dans / pays-izz / Mordor / que / ont /  ombre-plr
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon



Messages : 3851
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Mar 8 Avr 2014 - 11:05

Bravo Kweyse, ça a l'air très réussi !

De manière moins originale, je m'essaie à l'ido :

Tri ringi por l'Elfa reji sub la cielo
Sep por la Nan-siniori en lia chambri ston
Non por Mortiva Homi mortont',
Un por la Tenebra Sinioro sur ilua tenebra trono
En Mordorlando ube la Tenebro jac
Un ringo por direktar li omni. Un ringo por trovar li
Un ringo por kunduktar li omni, ed en la tenebro kunligar li
En Mordorlando ube la Tenebro jac
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Ven 7 Nov 2014 - 21:48

je déterre ce topic interessant pour m'entraîner ^^

Sans tricher, en algardien ça rime!

Versuda Waragh te

Tal warağh kir e Helfi Nader dir sanad,
ßi kir e Ğeßi Láneder ni heli darad kreuzte,
Nu kir e ßorevi Alğa aro alem omeileğo ján ßore,
Hi kir Namiaßi Láneder dwa weli nami arßonad,
Ni árdad Mordor-te ari e Namir asulvem.
Sădi Warağh ján wene sukúrehe. Sădi Warağh ján mikérehe,
Sădi Warağh ján wene hozkúrehe i li e namiad filárehe,
Ni árdad Mordor-te ari e Namir asulvem. 

remarques: locatif (ad) après les prépositions de lieu...

distinction  traduction "pour" : kir (attribution) différent de ján (but)...

enclise du pronom COD he au verbe à l'infinitif...

sinon rien de bien compliqué dans la syntaxe...(je me suis basé sur la trad française)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sáïd Kuaq



Messages : 738
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Ven 7 Nov 2014 - 23:37


Sur le fil du sprakan, on peut lire une version de ce poème assez vieille, actuellement on aurait ceci, la rime est un concept étranger à la langue sprakane :

Di Paomai tos Niebos

Toru niebosi an die Elfik-Reikir'e di kaela unt,
Zib an die Naon-Dominiar'e siar haosaii ùt pairo ina,
Nön an die sterpúkr Humoii, zu ton maorgoi adresin,
O an dam tenebrig Dominiar liar zombrig Traono ëb,
Ina dir Reiko von Mordor, hok ábstandën die Aombraii.
O niebos für tut-sir zu govnirën, O niebos für fiebiën sir,
O niebos für tut-sir zu brengën, ed ina die Tenebraii ariën sir,
Ina dir Reiko von Mordor, hok ábstandën die Aombraii.
Soit, littéralement :

la poème du anneau
Trois anneaux aux Elfes-Rois le ciel sous,
Six aux Nains-Seigneurs leurs demeures en pierre dans,
Neuf aux mourables humains, au le trépas adressés,
Un à le ténébreux seigneur son sombre trône dessus,
Dedans le royaume de Mordor, où [étendent] les ombres,
Un anneau pour tous-eux [pour] gouverner, un anneau pour trouver eux,
Un anneau pour tous-eux [pour] amener, et dans les ténèbres lier eux,
Dans le royaume de Mordor, où [étendent] les ombres.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Sam 8 Nov 2014 - 2:58

En Nardar !

Ɛl Rutalír Vérigɛt

Ti vérigś kjar ɛlś Hɛlfĕni Nɛ́ldirevɔś djɛr ɛl ʃárɛd,
Tʃi kjar ɛlś Brákini Dulnírevɔś lɛv létɔś dúrɛdś rekálirɛt,
Mi kjar ɛlś mɛ́jleri tɛ́lderɛv ʃenoráli Álgɛvś,
Çi kjar ɛl Śmávi Dulnírevo dimr héto dumévi kɛldórɛd,
Lɛv ɛ́rded Mɔ́rdɔrɛt lɔn śølévazo ɛlś Śmavś.
Uçi Vérig ɔr vjɛn śkáre śenɔś. Uçi Vérig ɔr mɛdkáre śenɔś,
Uçi Vérig ɔr vjɛn hɛrvíre e ljáre śenɔś lɛv śmávedś,
Lɛv ɛ́rded Mɔ́rdɔrɛt lɔn śølévazo ɛlś Śmavś.


Dernière édition par bedal le Sam 29 Nov 2014 - 20:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Sam 8 Nov 2014 - 20:09

En helfina!

Miturde Itsel

Amyasma teh Helfade Kilemsha tan tafel mitur,
Waneshamun de rajehde tuyebma Mizakde Barelsha tan aħbes al,
Mewtsha risemi Mewtantu Lajarsha tan haset al,
Waneshade beyaku sharelma kufe Beyaki Barelsha tan ur,
Murdurde dalibma Madhelsa Damiran.
Uri mitursa waneshamun wa mahel maktalje. Uri mitursa waneshamun wa lahekalje,
Uri mitursa waneshamun wa mahel belalje ki waneshamun wa beyakma nidelalje
Murdurde dalibma Madhelsa Damiran.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Sam 8 Nov 2014 - 20:38

je suis assez content grâce aux déclinaisons c'est assez facile de faire des rimes...

mais ce dont je suis le plus satisfait c'est de voir que mes trois langues peuvent traduire ce poème mythique!

et pour un rendu assez plaisant (si le nardar vous pique les yeux tant pis ^^)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Setodest



Messages : 394
Date d'inscription : 22/03/2013

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Dim 9 Nov 2014 - 1:24

T'es très productif bedal Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Dim 9 Nov 2014 - 1:31

ben la grammaire de base de mes quatres langues est déjà au point...

je m'attaque aux traductions pour voir si ça tient la route...

par contre le vocabulaire, j'ai du l'inventer sur le tas...

en tous cas merci setodest ^^ c'est vrai que 4 langues en 6 mois...

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Ven 29 Mai 2015 - 12:16

bon voici les enregistrements du poème de l'Anneau : (cf page 4 du fil)

-en algardien


Audio recording software >>

-en nardar


Audio recording and upload >>

-en helfina



Audio recording and upload >>
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Mardikhouran



Messages : 2436
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Ven 29 Mai 2015 - 12:34

L'helfina confirme son statut de langue préférée par moi ! C'est très beau.
Le nardar a une identité sonore (en plus de la visuelle !) très marquée. Ça marmonne un peu... j'ai ouï de lointains échos germaniques (néerlandais, ou dialectes alémaniques).
Quelle est la musique de fond ?

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
bedal



Messages : 3677
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Ven 29 Mai 2015 - 12:38

Mardikhouran a écrit:
L'helfina confirme son statut de langue préférée par moi ! C'est très beau.
Le nardar a une identité sonore (en plus de la visuelle !) très marquée. Ça marmonne un peu... j'ai ouï de lointains échos germaniques (néerlandais, ou dialectes alémaniques).
Quelle est la musique de fond ?

merci !  cheers

confirme ? tu l'aimais déjà avant de l'entendre alors ? mais l'helfina parlé je savais pas que c'était aussi "beau" ^^

pour le nardar... ouais j'appuie sur les s car les vampires allongent les S finaux... sinon pour le côté germanique, c'est pas voulu mais bon !

la musique de fond c'est "mordor theme" https://www.youtube.com/watch?v=PouS6aAsD4I
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sáïd Kuaq



Messages : 738
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Sam 30 Mai 2015 - 18:16

Contrairement à l'écrit, la diction algardienne me plait beaucoup ! cheers J'aime bien le nardar oral, l'écrit un peu moins. Cependant, je préfère l'helfina. L'écrit me plaisait déjà, mais j'adore sa version orale !

Sinon, en attendant une hypothétique (mais peut-être prochaine) version orale, voici la version sprakane écrite réactualisée :

Di tos niebos Paomai

Toru niebosi an dí elfik reikiri di kæla unt,
Żeb an dí naon dominiari, siar haosaii ùt haġġara ina,
Nön an dí sterpúkr humoii, zu ton maorgoi adresin,
O an din svädig Herro, ëb liar muzlim maqaba,
Ina dir reiko von Mordor, hok ábstandk dí huqqaii.
O niebos lí tut-sir zu govnirën, O niebos lí fiebiën sir,
O niebos lí tut-sir zu brengën, ed ùt dí svädaii ariën sir,
Ina dir reiko von Mordor, hok ábstandk dí huqqaii.

Deux modifications grammaticales (le verbe s'accorde en genre, "pour" se traduit par "für" ou "lí" selon qu'il se réfère à un objectif ou à une cause), quelques modifications lexicales (essentiellement importation de mots arabes et extension du lexique a-priori), et surtout des modifications orthographiques.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Lupo Alaif



Messages : 17
Date d'inscription : 10/08/2016

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Mer 10 Aoû 2016 - 19:49

Mes excuses si je repêche une publication un peu vielle. J'ai simplement créé une langue (comme fanart pour la série Aventures du Bazar du Grenier) que parlent les orcs et du coup ça m'a lancé le soir d'un live sur l'idée de traduire le poème (surtout vu que j'ai pris des influences germaniques et que j'adore le poème de l'anneau en viel anglais). Alors quand aujourd'hui je cherchais la version française du poème (ne le connaissant par cœur qu'en anglais) et que je suis tombé ici je me suis dit que ça valait le coup de partager ma version que… ah ben si comme je la connais par coeur dans la langue orc je ne la connais pas qu'en anglais ^_^

Dans la forme latinisée ça donnera :
Kash tish shezi kas egaos mukefis ben
Kash da kaolshi etys kas ekis mukefis shanà
Kash toam kara sas ekashzis mukefis shanben
Kash ka laodesjane dirkes è kan dirkes mukefi à
Gur logjog gavys da lun dirkesfair
Kash lothonash ika mukefi à, kash bindanash mukefi à
Kash pingonash ika mukefi à ki puntanash da dirkesfa
Gur logjog gavys da lun dirkesfair

Pour le vocabulaire et l'explication point par point je vous laisse voir ce que j'ai déjà mis sur mon blog. N'ayant pas le droit de poster de lien je vous dis simplement que vous pourrez le trouver en entrant tuskamanin suivi du classique tumblr (point) com et ensuite /post/147195388121/lanneau-unique-et-son-poème

Et pour la prononciation j'ai un enregistrement (même si j'avoue que je me sens un peu ridicule par rapport à l'intonation mais bon ^^) à http://soundcloud.com/david-d2d/ring-poem-1

Mes plus plates excuses aux modérateurs si je n'étais pas censé publier des liens même comme ca, mais ca m'évite d'avoir à tout taper et puis je ne compte pas revenir dans une semaine pour remettre à jour une fois le délai passe, de plus vous reconnaîtrez que ce sont des liens inoffensifs malgré tout et je suppose que c'est pour éviter le spam et les robots. Bref. Voilà.

Ah et au passage, Silvano (si jamais mon message est lu haha), j'adore la version en uropi Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11727
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Mer 10 Aoû 2016 - 19:54

Lupo Alaif a écrit:
Ah et au passage, Silvano (si jamais mon message est lu haha), j'adore la version en uropi Smile

Merci bien. Par contre, tu as oublié de te présenter. On fait ça là.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Djino



Messages : 3329
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Mer 10 Aoû 2016 - 21:36

Lupo Alaif a écrit:
Mes plus plates excuses aux modérateurs si je n'étais pas censé publier des liens même comme ca, mais ca m'évite d'avoir à tout taper et puis je ne compte pas revenir dans une semaine pour remettre à jour une fois le délai passe, de plus vous reconnaîtrez que ce sont des liens inoffensifs malgré tout et je suppose que c'est pour éviter le spam et les robots. Bref. Voilà.

Pas de problème. Ce n'est que temporaire, pour se protéger des bots spammeurs. Tu devrais pouvoir poster des liens normaux d'ici 1 semaine (je crois).

En attendant j'ai édité ton message pour que le lien s'affiche normalement

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Lupo Alaif



Messages : 17
Date d'inscription : 10/08/2016

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Mer 10 Aoû 2016 - 22:20

Merci beacoup Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 1:05

En le Lingue Simple:

Tre aneles por le rejes-elfes sub le siel,
Set por le seniores-nanes en se mansiones de pedre,
Non por le omes mortal sub le sel,
Un por le Senior del ombre sur su tron de tenebre,
En le paiz de Mordor u estende se l'ombres.
Un anel por governar li tot, un anel por trovar li,
Un anel por conduir li tot e, en le tenebres, ligar li
En le paiz de Mordor u estende se l'ombres.


Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 13 Aoû 2016 - 0:12, édité 7 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 1:35

Dès que j'ai un peu de temps, je vais publier tous ces textes sur Idéolexique.

J'aurais à ce moment là besoin de vous pour les redirections. Je vous expliquerai.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Lupo Alaif



Messages : 17
Date d'inscription : 10/08/2016

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 2:38

Je tiens à préciser que dans ma traduction j'ai carrément traduit Mordor vu que le nom de l'endroit veut littéralement dire "le pays des ombres" et je l'ai ainsi traduit par "pays des ténèbres" si jamais ça peut aider quelqu'un qui serait coincé avec l'idée de rajouter le nom d'un pays dans une langue étrangère dans un texte surtout si certains sons n'apparaissent pas dans votre langue... je sais pas il pourrait très bien y avoir un langue sans /ɔ/... et puis reste toujours le problème d'interprétation du "r". Il est roulé en Sindarin d'où le nom vient mais ce n'est pas forcément le car partout (d'ailleurs en français on parle de Mordor avec la fricative uvulaire (voisée) donc... ^_^)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 3:20

Je me souviens d'un fil de discussion dans lequel la traduction des noms propres était abordée. Deux choix principaux sont en effet possible selon les langues :

Like a Star @ heaven Soit le nom est transcrit phonétiquement et approximativement en fonction des phonèmes disponibles dans une langue donnée.

Like a Star @ heaven Soit les noms sont traduits. Mais cela n'est pas toujours le cas. C'est pourquoi cette solution est plus rare.

La question que je me pose concernant la langue orque (Existe-il un nom définitif à cette idéolangue ?) c'est est-ce que tous les noms propres sont traduits où certains sont transcrits phonétiquement. Si les deux sont possible, comment sont justifié les choix de traductions ? Je te pose la question car j'étais confronté au problème en elko. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 3:46

Il me semble d'ailleurs que Tolkien préférait les traductions aux transcriptions. En tout cas, je suis presque sûr que pour traduire un prénom anglais ou français en sindarin, par exemple, la traduction est en général privilégiée (quoi que là, on aurait plutôt tendance à parler de néo-sindarin, même si, me semble-t-il, Tolkien inventait les noms de ses personnages en donnant un sens étymologique auxdits noms). Mais bon, ça fait longtemps que je ne me suis pas repenché sur les langues du bonhomme...
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 3:50

Il me semble aussi.

En fait, je pense que cela dépend surtout de l'origine des mots à traduire. S'ils proviennent de la diégèse liée à la langue, alors la traduction est de mise. Si elles proviennent d'une autre culture la transcription sera alors, à mon sens, plus courante.

C'est ce que j'ai choisi pour le Losda. Les noms propres du Losda sont en des traductions originales, les noms propres étrangers sont transcrits phonétiquement, car l'elko ne possède pas certains sons parfois très courants.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 3:59

Ziecken a écrit:
Il me semble aussi.

En fait, je pense que cela dépend surtout de l'origine des mots à traduire. S'ils proviennent de la diégèse liée à la langue, alors la traduction est de mise. Si elles proviennent d'une autre culture la transcription sera alors, à mon sens, plus courante.

C'est ce que j'ai choisi pour le Losda. Les noms propres du Losda sont en des traductions originales, les noms propres étrangers sont transcrits phonétiquement, car l'elko ne possède pas certains sons parfois très courants.

Etant attaché à la pureté de la langue, j'aurais plutôt tendance à préférer la traduction. Non pas que je sois contre les empruns étrangers (que ce soit en idéolangues ou en langues naturelles), mais je trouve cela plus créatif. Et plus parlant.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur


Messages : 4982
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Jeu 11 Aoû 2016 - 4:10

Anwelda a écrit:
Etant attaché à la pureté de la langue, j'aurais plutôt tendance à préférer la traduction. Non pas que je sois contre les empruns étrangers (que ce soit en idéolangues ou en langues naturelles), mais je trouve cela plus créatif. Et plus parlant.

Oui, je suis tout à fait d'accord avec cela. En elko, les deux sont possible. Par exemple la France peut se dire :

- Faransa (transcription phonétique)
- Tolgaro (traduction symbolique) : littéralement "Pays du pain".

Alors que la traduction symbolique n'est pas systématique, certains pays n'en disposent pas encore, la transcription phonétique est en revanche universelle.

Concernant les langues de Tolkien, je ne sais pas comment il procède, surtout pour traduire les noms propres terriens étant donné qu'il avait nul besoin de les mentionner dans ses ouvrages. La question est donc intéressante de voir comment des langues qui n'ont pas prévu des mots, notions, noms propres étrangers dans leurs vocabulaire se débrouillent pour les obtenir dans leur langue. Pour moi, la transcription phonétique apparaît comme une évidence, mais c'est pas forcément l'avis de tous. Comme toi je préfère la traduction, mais la transcription reste plus facile à placer par défaut.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Poème de l'Anneau (Tolkien)   Aujourd'hui à 5:08

Revenir en haut Aller en bas
 
Poème de l'Anneau (Tolkien)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Poème de l'Anneau (Tolkien)
» Tolkien, l'anneau de la discorde
» Ecrire comme Tolkien
» Vieillesse (poème d'espoir)
» et si je retire mon anneau qui a glisser!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: